Isaiah 64:5

LXX_WH(i)
    5 G4876 V-FMI-3S [64:4] συναντησεται G1063 PRT γαρ G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G3588 T-ASN το G1342 A-ASN δικαιον G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G3598 N-GPF οδων G4771 P-GS σου G3403 V-FPI-3P μνησθησονται G2400 INJ ιδου G4771 P-NS συ G3710 V-API-2S ωργισθης G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G4105 V-API-1P επλανηθημεν
HOT(i) 5 (64:4) פגעת את שׂשׂ ועשׂה צדק בדרכיך יזכרוך הן אתה קצפת ונחטא בהם עולם ונושׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6293 פגעת Thou meetest H853 את   H7797 שׂשׂ him that rejoiceth H6213 ועשׂה and worketh H6664 צדק righteousness, H1870 בדרכיך thee in thy ways: H2142 יזכרוך remember H2005 הן behold, H859 אתה thou H7107 קצפת art wroth; H2398 ונחטא for we have sinned: H5769 בהם עולם in those is continuance, H3467 ונושׁע׃ and we shall be saved.
Vulgate(i) 5 occurristi laetanti et facienti iustitiam in viis tuis recordabuntur tui ecce tu iratus es et peccavimus in ipsis fuimus semper et salvabimur
Clementine_Vulgate(i) 5 Occurristi lætanti, et facienti justitiam; in viis tuis recordabuntur tui. Ecce tu iratus es, et peccavimus; in ipsis fuimus semper, et salvabimur.
Wycliffe(i) 5 Thou mettist hym that is glad, and doith riytfulnesse; in thi weies thei schulen bithenke on thee. Lo! thou art wrooth, and we synneden; in tho synnes we weren euere, and we schulen be saued.
Coverdale(i) 5 Thou helpest him that doth right with cherefulnesse, and them that thynke vpon thy wayes. But lo, thou art angrie, for we offende, and haue bene euer in synne, and there is not one whole.
MSTC(i) 5 Thou helpest him that doth right with cheerfulness, and them that think upon thy ways. But lo, thou art angry: for we offend, and have been ever in sin, and there is not one whole.
Matthew(i) 5 Thou helpest him that doeth ryght with cherefulnesse, and them that thyncke vpon thy wayes. But lo, thou art angry, for we offend and haue euer be in sinne, there is not one whole.
Great(i) 5 Thou helpest him that doth ryght wyth cherefulnesse, & them that thyncke vpon thy wayes. But lo, thou hast bene angrye, for we offended & haue bene euer in synne, yet shall we be saued.
Geneva(i) 5 Thou diddest meete him, that reioyced in thee, and did iustly: they remembred thee in thy wayes: beholde, thou art angrie, for we haue sinned: yet in them is continuance, and we shall be saued.
Bishops(i) 5 Thou helpest hym that doth right with chearefulnesse, and them that thinke vpon thee in thy wayes: but lo, thou hast ben angrie, for we offended, and haue ben euer in sinne, though the worlde hath cleaued to them, yet shall we be saued
DouayRheims(i) 5 Thou hast met him that rejoiceth, and doth justice: in thy ways they shall remember thee: behold thou art angry, and we have sinned: in them we have been always, and we shall be saved.
KJV(i) 5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
Thomson(i) 5 For it will meet them who practise righteousness, and they will remember their ways. Behold thou wast angry when we sinned; because of this we wandered
Webster(i) 5 (64:6)But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
Brenton(i) 5 For these blessings shall happen to them that work righteousness, and they shall remember thy ways: behold, thou wast angry and we have sinned; therefore we have erred,
Brenton_Greek(i) 5 Συναντήσεται γὰρ τοῖς ποιοῦσι τὸ δίκαιον, καὶ τῶν ὁδῶν σου μνησθήσονται· ἰδοὺ σὺ ὠργίσθης, καὶ ἡμεῖς ἡμάρτομεν· διατοῦτο ἐπλανήθημεν,
Leeser(i) 5 (64:4) Thou acceptest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, for we had sinned on them continually; and can we thus be saved?
YLT(i) 5 Thou hast met with the rejoicer And the doer of righteousness, In Thy ways they remember Thee, Lo, Thou hast been wroth when we sin, By them is continuance, and we are saved.
JuliaSmith(i) 5 Thou mettest him rejoicing and doing justice, they shall remember thee in thy ways: behold, thou wert angry; and we shall sin in them of old, and we shall be saved.
Darby(i) 5 Thou meetest him that rejoiceth to do righteousness, those that remember thee in thy ways: (behold, thou wast wroth, and we have sinned:) in those is perpetuity, and we shall be saved.
ERV(i) 5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them [have we been] of long time, and shall we be saved?
ASV(i) 5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them [have we been] of long time; and shall we be saved?
JPS_ASV_Byz(i) 5 (64:4) Thou didst take away him that joyfully worked righteousness, those that remembered Thee in Thy ways - behold, Thou wast wroth, and we sinned - upon them have we stayed of old, that we might be saved.
Rotherham(i) 5 Yet didst thou meet, Him who was rejoicing, and working righteousness, Even them who, in thy ways, remembered thee,––Lo! thou, hast been vexed, And truly we had sinned, Among them, was [the prospect of] an age [to come], That we might be saved.
Ottley(i) 5 For he will meet them that do righteousness, and they shall remember thy ways. Behold, thou wast wroth, and we sinned: therefore we strayed,
CLV(i) 5 You come upon the elated and the doer of righteousness. In Your ways are they remembering You. Behold! You are wroth when we are sinning. Against You from the eon also are we transgressing.
BBE(i) 5 Will you not have mercy on him who takes pleasure in doing righteousness, even on those who keep in mind your ways? Truly you were angry, and we went on doing evil, and sinning against you in the past.
MKJV(i) 5 You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned. In them is eternity, and we will be saved.
LITV(i) 5 You meet him who rejoices and works righteousness; they recall You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned. In I them is eternity, we shall be saved.
ECB(i) 5 You meet him who rejoices and works justness - who remembers you in your ways: behold, you enrage when we sin: in them is eternity and we are saved.
ACV(i) 5 Thou meet him who rejoices and works righteousness, those who remember thee in thy ways. Behold, thou were angry, and we sinned. Therefore we have erred.
WEB(i) 5 You meet him who rejoices and does righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time. Shall we be saved?
NHEB(i) 5 You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways. Look, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time; and shall we be saved?
AKJV(i) 5 You meet him that rejoices and works righteousness, those that remember you in your ways: behold, you are wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
KJ2000(i) 5 You meet him that rejoices and works righteousness, those that remember you in your ways: behold, you are angry; for we have sinned: in those ways is continuance, and we shall be saved.
UKJV(i) 5 You meet him that rejoices and works righteousness, those that remember you in your ways: behold, you are angry; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
TKJU(i) 5 You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember You in Your ways: Behold, You are wroth; for we have sinned: In those is continuance, and we shall be saved.
EJ2000(i) 5 Thou didst come out to meet him that with rejoicing had worked righteous ness. In thy ways they remembered thee. Behold, thou art wroth; for we have sinned: thy ways are eternal, and we shall be saved.
CAB(i) 5 For these blessings shall happen to them that work righteousness, and they shall remember Your ways; behold, You were angry and we have sinned; therefore we have erred,
LXX2012(i) 5 For [these blessings] shall happen to them that work righteousness, and they shall remember your ways: behold, you were angry and we have sinned; therefore we have erred,
NSB(i) 5 You greeted the one who gladly does right and remembers your ways. You were angry because we sinned. We continued to sin for a long time. Can we still be saved?
ISV(i) 5 You come to the aid of those who gladly do what’s right, To those who remember you in your ways. See, you were angry, and we sinned against them for a long time, but we will be saved.
LEB(i) 5 You meet with the one who rejoices, one who does righteousness. In your ways they remember you. Look! You were angry and we sinned against them in ancient times and we were saved.
BSB(i) 5 You welcome those who gladly do right, who remember Your ways. Surely You were angry, for we sinned. How can we be saved if we remain in our sins?
MSB(i) 5 You welcome those who gladly do right, who remember Your ways. Surely You were angry, for we sinned. How can we be saved if we remain in our sins?
MLV(i) 5 You meet he who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways.
Behold, you were angry and we sinned. In them is eternity, shall we be saved?
VIN(i) 5 You greeted the one who gladly does right and remembers your ways. You were angry because we sinned. We continued to sin for a long time. Can we still be saved?
Luther1545(i) 5 Du begegnetest den Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übeten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürnetest wohl, da wir sündigten und lange drinnen blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
Luther1912(i) 5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie Wind.
ELB1871(i) 5 Du kommst dem entgegen, der Freude daran hat, Gerechtigkeit zu üben, denen, die auf deinen Wegen deiner gedenken. Siehe, du, du ergrimmtest, und wir haben gesündigt; darin sind wir schon lang, so laß uns gerettet werden!
ELB1905(i) 5 Du kommst dem entgegen, der Freude daran hat, Gerechtigkeit zu üben, O. der Freude an Gerechtigkeit hat und sie übt denen, die auf deinen Wegen deiner gedenken. Siehe, du, du ergrimmtest, und wir haben gesündigt; darin dh. in diesem Zustande; W. in ihnen, den soeben beschriebenen Dingen sind wir schon lang, Eig. ewig lang. And. üb.: in ihnen [auf »Wege« bezogen] ist Beständigkeit. W. Ewigkeit so laß uns gerettet werden! O. und sollten wir gerettet werden
ELB1905_Strongs(i)
  5 H6293 Du kommst dem entgegen, der Freude daran hat H6664 , Gerechtigkeit H6213 zu H1870 üben, denen, die auf deinen Wegen H2142 deiner gedenken H3467 . Siehe, du, du ergrimmtest, und wir H2398 haben gesündigt H5769 ; darin sind wir schon lang, so laß uns gerettet werden!
DSV(i) 5 Gij ontmoet den vrolijke, en die gerechtigheid doet dengenen, die Uwer gedenken op Uw wegen; zie, Gij waart verbolgen, omdat wij gezondigd hebben; in dezelve is de eeuwigheid, opdat wij behouden wierden.
Giguet(i) 5 Elle viendra au-devant de ceux qui pratiquent la justice, et ils se souviendront de votre voie. Vous vous êtes irrité, parce que nous avons péché, et que nous nous sommes égarés.
DarbyFR(i) 5 Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit à pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies! Voici, tu as été courroucé, et nous avons péché;... en tes voies est la perpétuité, et nous serons sauvés.
Martin(i) 5 Tu es venu rencontrer celui qui se réjouissait, et qui se portait justement; ils se souviendront de toi dans tes voies; voici, tu as été ému à indignation parce que nous avons péché; tes compassions sont éternelles, c'est pourquoi nous serons sauvés.
Segond(i) 5 Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés.
SE(i) 5 Saliste al encuentro al que con alegría obró justicia. En tus caminos se acordaban de ti. He aquí, tú te enojaste porque pecamos; tus caminos son eternos y nosotros seremos salvos.
ReinaValera(i) 5 Saliste al encuentro al que con alegría obraba justicia, á los que se acordaban de ti en tus caminos: he aquí, tú te enojaste porque pecamos; en esos hay perpetuidad, y seremos salvos.
JBS(i) 5 Saliste al encuentro al que con alegría obró justicia. En tus caminos se acordaban de ti. He aquí, tú te enojaste porque pecamos; tus caminos son eternos y nosotros seremos salvos.
Albanian(i) 5 Ti i del para atij që kënaqet në zbatimin e drejtësisë dhe kujtohet për ty në rrugët e tua. Ja, ti je zemëruar sepse ne kemi mëkatuar; në këtë kemi vazhduar gjatë dhe kemi nevojë të shpëtohemi.
RST(i) 5 Ты милостиво встречал радующегося и делающего правду, поминающего Тебя на путях Твоих. Но вот, Ты прогневался, потому что мы издавна грешили; и как же мы будем спасены?
Arabic(i) 5 تلاقي الفرح الصانع البر. الذين يذكرونك في طرقك. ها انت سخطت اذ اخطأنا. هي الى الابد فنخلص.
Bulgarian(i) 5 Ти посрещаш онзи, който се радва да върши правда, онези, които си спомнят за Теб в пътищата Ти. Ето, Ти се разгневи, защото съгрешихме; в твоите пътища е вечността, и нека се спасим!
Croatian(i) 5 Tako svi postasmo nečisti, a sva pravda naša k'o haljine okaljane. Svi mi k'o lišće otpadosmo i opačine naše k'o vjetar nas odnose.
BKR(i) 5 Vyšel jsi vstříc tomu, kdož ochotně činí spravedlnost, a na cestách tvých na tě se rozpomínali. Aj, ty rozhněvals se, proto že jsme hřešili na nich ustavičně, a však zachováni budeme,
Danish(i) 5 Men vi bleve alle som de urene og al vor Retfærdighed som et besmittet Klædebon; og vi faldt alle af som et Blad, og vor Misgerning førte os bort som et Vejr.
CUV(i) 5 你 迎 接 那 歡 喜 行 義 、 紀 念 你 道 的 人 ; 你 曾 發 怒 , 我 們 仍 犯 罪 ; 這 景 況 已 久 , 我 們 還 能 得 救 麼 ?
CUVS(i) 5 你 迎 接 那 欢 喜 行 义 、 纪 念 你 道 的 人 ; 你 曾 发 怒 , 我 们 仍 犯 罪 ; 这 景 况 已 久 , 我 们 还 能 得 救 么 ?
Esperanto(i) 5 Vi renkontis tiujn, kiuj gxoje faris justajxon kaj memoris Vin sur Viaj vojoj; kvankam Vi koleris, kiam ni pekis, tamen per ili ni cxiam estis savataj.
Finnish(i) 5 Sinä kohtasit niitä iloisna, jotka tekivät vanhurskautta, ja sinua muistelivat sinun teilläs. Katso, sinä vihastuit, koska me syntiä teimme ja kauvan niissä viivyimme, mutta kuitenkin meitä autettiin.
FinnishPR(i) 5 Sinä käyt niitä kohden, jotka ilolla vanhurskautta tekevät ja jotka sinun teilläsi sinua muistavat. Katso, sinä vihastuit, ja me jouduimme synnin alaisiksi; niin on ollut ikiajoista asti-saammeko avun?
Haitian(i) 5 Men, ou louvri bra ou pou ou resevwa moun ki te kontan mache dwat devan ou yo, moun ki te mache nan chemen ou mete devan yo epi ki pa janm bliye ou yo. Men, ou te move dèske nou pa t' sispann fè sa ki mal. Sa lakòz n'ap soufri jouk jou w'a vin delivre nou.
Hungarian(i) 5 És mi mindnyájan [olyanok] voltunk, mint a tisztátalan, és mint megfertéztetett ruha minden mi igazságaink, és elhervadánk, mint a falomb mindnyájan, és álnokságaink, mint a szél, hordának el bennünket!
Indonesian(i) 5 Engkau menyongsong orang yang jujur dan yang hidup menurut kehendak-Mu. Engkau marah kepada kami, tetapi kami tetap berdosa memang sejak dahulu kami bersalah.
Italian(i) 5 Tu ti facevi incontro a chi si rallegrava, ed operava giustamente; essi si ricorderanno di te nelle tue vie; ecco, tu ti sei gravemente adirato, avendo noi peccato; noi ci ricorderemo di te in perpetuo in quelle, e saremo salvati.
ItalianRiveduta(i) 5 Tu vai incontro a chi gode nel praticar la giustizia, a chi, camminando nelle tue vie, si ricorda di te; ma tu ti sei adirato contro di noi, perché abbiamo peccato; e ciò ha durato da tanto tempo… sarem noi salvati?
Korean(i) 5 주께서 기쁘게 의를 행하는 자와 주의 길에서 주를 기억하는 자를 선대하시거늘 우리가 범죄하므로 주께서 진노하셨사오며 이 현상이 이미 오랬사오니 우리가 어찌 구원을 얻을 수 있으리이까 ?
Lithuanian(i) 5 Tu sutinki tą, kuris su džiaugsmu elgiasi teisiai, atsimena Tave ir Tavo kelius. Tu buvai užsirūstinęs, nes mes nuolat nusidėdavome. Ar dar išgelbėsi mus?
PBG(i) 5 Zabieżałeś weselącemu się i czyniącemu sprawiedliwość, i tym, którzy na drogach twoich wspominali na cię. Otoś się ty rozgniewał, przeto żeśmy grzeszyli na tych drogach ustawicznie, wszakże zachowani będziemy,
Portuguese(i) 5 Tu sais ao encontro daquele que, com alegria, pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos; há muito tempo temos estado em pecados; acaso seremos salvos?
Norwegian(i) 5 Vi blev som den urene alle sammen, og all vår rettferdighet som et urent klæsplagg, og som løvet visnet vi alle sammen, og som vinden førte våre misgjerninger oss bort.
Romanian(i) 5 Tu ieşi înaintea celor ce împlinesc cu bucurie dreptatea, celor ce umblă în căile Tale, şi îşi aduc aminte de Tine. Dar Te-ai mîniat, pentrucă am păcătuit: vom suferi noi vecinic, sau putem fi mîntuiţi?
Ukrainian(i) 5 Ти стрічаєш того, хто радіє та праведність чинить, отих, що вони на дорогах Твоїх пам'ятають про Тебе. Та розгнівався Ти, бо ми в тому згрішили навіки та несправедливими стали!