Isaiah 6:3

HOT(i) 3 וקרא זה אל זה ואמר קדושׁ קדושׁ קדושׁ יהוה צבאות מלא כל הארץ כבודו׃
Vulgate(i) 3 et clamabant alter ad alterum et dicebant sanctus sanctus sanctus Dominus exercituum plena est omnis terra gloria eius
Clementine_Vulgate(i) 3 Et clamabant alter ad alterum, et dicebant: [Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est omnis terra gloria ejus.]
Wycliffe(i) 3 And thei crieden `the toon to the tother, and seiden, Hooli, hooli, hooli is the Lord God of oostis; al erthe is ful of his glorie.
Coverdale(i) 3 They cried also ech one to other on this maner: holy, holy, holy is the LORDE of hoostes. The whole worlde is ful of his glory.
MSTC(i) 3 They cried also each one to other on this manner: "Holy, holy, holy, is the LORD of Hosts! The whole world is full of his glory!"
Matthew(i) 3 They cryed also eche one to other on this maner: holy holy holy, is the Lord of hostes. The whole world is ful of his glory.
Great(i) 3 They cried also eche one to ather on thys maner: holy, holy, holy, is the Lord of Hostes. The whole worlde is full of his glory.
Geneva(i) 3 And one cryed to another, and sayde, Holy, holy, holy is the Lord of hostes: the whole world is full of his glory.
Bishops(i) 3 They cryed also eche one to another on this maner, Holy, holy, holy is the Lorde of hoastes: the whole earth is full of his glory
DouayRheims(i) 3 And they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory,
KJV(i) 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
KJV_Cambridge(i) 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Thomson(i) 3 And they cried one to another and said, "Holy, holy, holy is the Lord of Hosts; the whole earth is filled with his glory."
Webster(i) 3 And one cried to another, and said, Holy, holy, holy is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Brenton(i) 3 And one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐκέκραγεν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, καὶ ἔλεγον, ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος σαβαὼθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 And one called unto the other, and said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of his glory.
YLT(i) 3 And this one hath called unto that, and hath said: `Holy, Holy, Holy, is Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth is His glory.'
JuliaSmith(i) 3 And this called to this, and said, Holy, holy, holy, Jehovah of armies: all the earth full of his glory.
Darby(i) 3 And one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!
ERV(i) 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
ASV(i) 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; the whole earth is full of His glory.
Rotherham(i) 3 And they continued crying out one to another, and said, Holy––holy––holy, is Yahweh of hosts,––the fulness of the whole earth, is his glory.
CLV(i) 3 And one calls to another, and says, "Holy! Holy! Holy! Yahweh of hosts! All the earth is filled with His glory!"
BBE(i) 3 And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.
MKJV(i) 3 And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of Hosts; the whole earth full of His glory.
LITV(i) 3 And one cried to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of Hosts; all the earth is full of His glory!
ECB(i) 3 And one calls to another, and says, Holy, holy, holy, Yah Veh Sabaoth: the fulness of the whole earth is his glory.
ACV(i) 3 And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is LORD of hosts. The whole earth is full of his glory.
WEB(i) 3 One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
NHEB(i) 3 One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is the LORD of hosts. The whole earth is full of his glory."
AKJV(i) 3 And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
KJ2000(i) 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
UKJV(i) 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
EJ2000(i) 3 And one cried out unto another and said, Holy, holy, holy is the LORD of the hosts; the whole earth is full of his glory.
CAB(i) 3 And one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of His glory.
LXX2012(i) 3 And one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy [is the] Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
NSB(i) 3 They called to one another: »Holy, holy, holy is Jehovah of Hosts. All the earth is full of his glory.«
ISV(i) 3 They kept on calling to each other: “Holy, holy, holy is the LORD of the Heavenly Armies! The whole earth is full of his glory!”
LEB(i) 3 And the one called to the other and said,
"Holy, holy, holy is Yahweh of hosts! The whole earth is full of his glory."*
BSB(i) 3 And they were calling out to one another: “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts; all the earth is full of His glory.”
MSB(i) 3 And they were calling out to one another: “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts; all the earth is full of His glory.”
MLV(i) 3 And one cried to another and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts. The whole earth is full of his glory.
VIN(i) 3 They called to one another: "Holy, holy, holy is the LORD Almighty. All the earth is full of his glory."
Luther1545(i) 3 Und einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll!
Luther1912(i) 3 Und einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll!
ELB1871(i) 3 Und einer rief dem anderen zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist Jehova der Heerscharen, die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit!
ELB1905(i) 3 Und einer rief dem anderen zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist Jahwe der Heerscharen, die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit!
DSV(i) 3 En de een riep tot den ander, en zeide: Heilig, heilig, heilig is de HEERE der heirscharen! De ganse aarde is van Zijn heerlijkheid vol!
Giguet(i) 3 Et ils criaient l’un à l’autre, et ils disaient: Saint, saint, saint est le Seigneur des armées; toute la terre est pleine de sa gloire.
DarbyFR(i) 3 Et l'un criait à l'autre, et disait: Saint, saint, saint, est l'Éternel des armées; toute la terre est pleine de sa gloire!
Martin(i) 3 Et ils criaient l'un à l'autre, et disaient : Saint, Saint, Saint est l'Eternel des armées; tout ce qui est dans toute la terre est sa gloire.
Segond(i) 3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Eternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire!
SE(i) 3 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, Santo, Santo, el SEÑOR de los ejércitos; toda la tierra está llena de su gloria.
ReinaValera(i) 3 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
JBS(i) 3 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, Santo, Santo, el SEÑOR de los ejércitos; toda la tierra está llena de su gloria.
Albanian(i) 3 Njeri i bërtiste tjetrit dhe i thoshte: "I Shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti i ushtrive. Tërë toka është plot me lavdinë e tij".
RST(i) 3 И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят ГосподьСаваоф! вся земля полна славы Его!
Arabic(i) 3 وهذا نادى ذاك وقال قدوس قدوس قدوس رب الجنود مجده ملء كل الارض
Bulgarian(i) 3 И викаха един към друг и казваха: Свят, свят, свят ГОСПОД на Войнствата! Славата Му изпълва цялата земя!
Croatian(i) 3 I klicahu jedan drugome: "Svet! Svet! Svet Jahve nad Vojskama! Puna je sva zemlja Slave njegove!"
BKR(i) 3 A volal jeden k druhému, říkaje: Svatý, svatý, svatý Hospodin zástupů, plná jest všecka země slávy jeho.
Danish(i) 3 Og den ene raabte til den anden og sagde: Hellig, hellig, hellig er den HERRE Zebaoth; al Jorden er fuld af hans Ære.
CUV(i) 3 彼 此 呼 喊 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 萬 軍 之 耶 和 華 ; 他 的 榮 光 充 滿 全 地 !
CUVS(i) 3 彼 此 呼 喊 说 : 圣 哉 ! 圣 哉 ! 圣 哉 ! 万 军 之 耶 和 华 ; 他 的 荣 光 充 满 全 地 !
Esperanto(i) 3 Kaj unu vokadis al alia, kaj diris:Sankta, sankta, sankta estas la Eternulo Cebaot, la tuta tero estas plena de Lia gloro.
Finnish(i) 3 Ne huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: Pyhä, pyhä, pyhä, Herra Zebaot: kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa;
FinnishPR(i) 3 Ja he huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: "Pyhä, pyhä, pyhä Herra Sebaot; kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa".
Haitian(i) 3 Yo t'ap pale yonn ak lòt byen fò. Yo t'ap di: -Seyè ki gen tout pouvwa a, li apa! Wi, li apa! Se yon Bondye ki apa vre! Pouvwa li kouvri tout latè.
Hungarian(i) 3 És kiált vala egy a másiknak, és mondá: Szent, szent, szent a seregeknek Ura, teljes mind a [széles] föld az õ dicsõségével!
Indonesian(i) 3 Mereka berseru satu kepada yang lain: "Kudus, kudus, kudus. Kuduslah TUHAN Yang Mahakuasa. Bumi penuh kehadiran-Nya yang mulia."
Italian(i) 3 E l’uno gridava all’altro, e diceva: Santo, Santo, Santo è il Signor degli eserciti; Tutta la terra è piena della sua gloria.
ItalianRiveduta(i) 3 E l’uno gridava all’altro e diceva: Santo, santo, santo è l’Eterno degli eserciti! Tutta la terra è piena della sua gloria!
Korean(i) 3 서로 창화하여 가로되 거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 만군의 여호와여, 그 영광이 온 땅에 충만하도다
Lithuanian(i) 3 Jie šaukė vienas kitam, sakydami: “Šventas, šventas, šventas, kareivijų Viešpats; visa žemė pilna Jo šlovės”.
PBG(i) 3 I wołał jeden do drugiego, mówiąc: Święty, święty, święty, Pan zastępów; pełna jest wszystka ziemia chwały jego.
Portuguese(i) 3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória.
Norwegian(i) 3 Og den ene ropte til den andre og sa: Hellig, hellig, hellig er Herren, hærskarenes Gud; all jorden er full av hans herlighet.
Romanian(i) 3 Strigau unul la altul, şi ziceau:,,Sfînt, sfînt, sfînt este Domnul oştirilor! Tot pămîntul este plin de mărirea Lui``!
Ukrainian(i) 3 І кликав один до одного й говорив: Свят, свят, свят Господь Саваот, уся земля повна слави Його!