Isaiah 7:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2046 you shall say G1473 to him, G5442 Guard G3588   G2270 to be still, G2532 and G3361 do not G5399 fear! G3366 nor G3588   G5590 your soul G1473   G770 be weak G575 from G3588 the G1417 two G3586 trees G3588   G1149.1 [2firebrands, G3588   G2585.2 1of these smoking]; G3778   G3752 for whenever G1063   G3709 the anger G3588   G2372 of my rage G1473   G1096 takes place, G3825 again G2390 I will heal.
  5 G2532 And as far as G3588 the G5207 son G3588   G* of Aram, G2532 and G3588 the G5207 son G3588   G* of Remaliah, G3754 that G1011 they consulted G1012 [2counsel G4190 1wicked], saying,
  6 G305 We shall ascend G1519 unto G3588   G* Judea, G2532 and G4814 conversing together G1473 with them, G654 we shall turn G1473 them G4314 to G1473 us, G2532 and G936 we will give to reign over G1473 them G3588 the G5207 son G* of Tabeal.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2046 ερείς G1473 αυτώ G5442 φύλαξαι G3588 του G2270 ησυχάσαι G2532 και G3361 μη G5399 φόβου G3366 μηδέ G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G770 ασθενείτω G575 από G3588 των G1417 δύο G3586 ξύλων G3588 των G1149.1 δαλών G3588 των G2585.2 καπνιζομένων τούτων G3778   G3752 όταν γαρ G1063   G3709 οργή G3588 του G2372 θυμού μου G1473   G1096 γένηται G3825 πάλιν G2390 ιάσομαι
  5 G2532 και G3588 ο G5207 υιός G3588 του G* Αράμ G2532 και G3588 ο G5207 υιός G3588 του G* Ρομελίου G3754 ότι G1011 εβουλεύσαντο G1012 βουλήν G4190 πονηράν
  6 G305 αναβησόμεθα G1519 εις G3588 την G* Ιουδαίαν G2532 και G4814 συλλαλήσαντες G1473 αυτοίς G654 αποστρέψομεν G1473 αυτούς G4314 προς G1473 ημάς G2532 και G936 βασιλεύσομεν G1473 αυτοίς G3588 τον G5207 υιόν G* Ταβέλ
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DSM αυτω G5442 V-AMD-2S φυλαξαι G3588 T-GSN του G2270 V-AAN ησυχασαι G2532 CONJ και G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G770 V-PAD-3S ασθενειτω G575 PREP απο G3588 T-GPN των G1417 N-NUI δυο G3586 N-GPN ξυλων G3588 T-GPM των   N-GPM δαλων G3588 T-GPM των   V-PMPGP καπνιζομενων G3778 D-GPM τουτων G3752 ADV οταν G1063 PRT γαρ G3709 N-NSF οργη G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G1473 P-GS μου G1096 V-AMS-3S γενηται G3825 ADV παλιν G2390 V-FMI-1S ιασομαι
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G689 N-PRI αραμ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-PRI ρομελιου G3754 CONJ οτι G1011 V-AMI-3P εβουλευσαντο G1012 N-ASF βουλην G4190 A-ASF πονηραν G4012 PREP περι G4771 P-GS σου G3004 V-PAPNP λεγοντες
    6 G305 V-FMI-1P αναβησομεθα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2449 N-ASF ιουδαιαν G2532 CONJ και G4814 V-AAPNP συλλαλησαντες G846 D-DPM αυτοις G654 V-FAI-1P αποστρεψομεν G846 D-APM αυτους G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G936 V-FAI-1P βασιλευσομεν G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον   N-PRI ταβεηλ
HOT(i) 4 ואמרת אליו השׁמר והשׁקט אל תירא ולבבך אל ירך משׁני זנבות האודים העשׁנים האלה בחרי אף רצין וארם ובן רמליהו׃ 5 יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃ 6 נעלה ביהודה ונקיצנה ונבקענה אלינו ונמליך מלך בתוכה את בן טבאל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ואמרת And say H413 אליו unto H8104 השׁמר him, Take heed, H8252 והשׁקט and be quiet; H408 אל not, H3372 תירא fear H3824 ולבבך be fainthearted H408 אל neither H7401 ירך be fainthearted H8147 משׁני for the two H2180 זנבות tails H181 האודים firebrands, H6226 העשׁנים smoking H428 האלה of these H2750 בחרי for the fierce H639 אף anger H7526 רצין of Rezin H758 וארם with Syria, H1121 ובן and of the son H7425 רמליהו׃ of Remaliah.
  5 H3282 יען   H3588 כי   H3289 יעץ counsel H5921 עליך against H758 ארם Syria, H7451 רעה have taken evil H669 אפרים Ephraim, H1121 ובן and the son H7425 רמליהו of Remaliah, H559 לאמר׃ thee, saying,
  6 H5927 נעלה Let us go up H3063 ביהודה against Judah, H6973 ונקיצנה   H1234 ונבקענה it, and let us make a breach H413 אלינו therein for H4427 ונמליך us, and set a king H4428 מלך us, and set a king H8432 בתוכה in the midst H853 את   H1121 בן of it, the son H2870 טבאל׃ of Tabeal:
new(i)
  4 H559 [H8804] And say H8104 [H8734] to him, Take heed, H8252 [H8685] and be quiet; H3372 [H8799] fear H7401 H3824 [H8735] not, neither be fainthearted H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands, H2750 for the burning H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H7451 have taken evil H3289 [H8804] counsel H559 [H8800] against thee, saying,
  6 H5927 [H8799] Let us go up H3063 against Judah, H6973 [H8686] and trouble H1234 [H8686] it, and let us conquer H4427 [H8686] it for ourselves and set H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
Vulgate(i) 4 et dices ad eum vide ut sileas noli timere et cor tuum ne formidet a duobus caudis titionum fumigantium istorum in ira furoris Rasin et Syriae et filii Romeliae 5 eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes 6 ascendamus ad Iudam et suscitemus eum et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel
Clementine_Vulgate(i) 4 et dices ad eum: [Vide ut sileas; noli timere, et cor tuum ne formidet a duabus caudis titionum fumigantium istorum, in ira furoris Rasin, regis Syriæ, et filii Romeliæ; 5 eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes: 6 Ascendamus ad Judam, et suscitemus eum, et avellamus eum ad nos, et ponamus regem in medio ejus filium Tabeel.
Wycliffe(i) 4 And thou schalt seie to hym, Se thou, that thou be stille; nyle thou drede, and thin herte be not aferd of twei tailis of these brondis smokynge in the wraththe of woodnesse, of Rasyn, kynge of Sirie, and of the sone of Romelye. 5 For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda, 6 and reise we hym, and drawe we hym out to vs; and sette we a kyng in the myddis therof, the sone of Tabeel.
Coverdale(i) 4 and saye vnto him: take hede to thyself and be still, but feare not, nether be faynt harted, for these two tales: that is: for these two smokynge fyre brandes, the wrath and furiousnes of Rezin the Sirian and Romelies sonne: 5 because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies sonne haue wekedly conspyred agaynst the, 6 sayenge: We will go downe in to Iuda, vexe the, and brynge them vnder vs, and set a Kynge there, euen the sonne of Taball.
MSTC(i) 4 and say unto him, 'Take heed to thyself and be still, but fear not, neither be fainthearted for these two tails: that is, for these two smoking firebrands, the wrath and furiousness of Rezin the Syrian and Remaliah's son. 5 Because that the king of Syria, Ephraim, and Remaliah's son have wickedly conspired against thee, 6 saying, 'We will go down into Judah, vex them, and bring them under us, and set a king there, even the son of Tabeel.'
Matthew(i) 4 and saye vnto hym: Take hede to thy selfe and be styll, but feare not, neyther be fayntharted, for these two tales: that is: for these two smokynge fyre brandes, the wrathe and furyousnes of Razin the Syryan and Romelyes sonne: 5 because that the kynge of Siria Ephraim & Romelyes sonne haue wickedlye conspyred agaynst the, 6 sayinge: We wyll go doune into Iuda, vexe them, and bryng them vnder vs, and set a kynge there, euen the sonne of Tabeel.
Great(i) 4 & saye vnto hym, take hede to thy selfe & be styll, but feare not, nether be faynt harted, for these two tayles: that is: for these two smokyng fyre brandes, the wrath and furiousnes of Razin the Syrian and Romelies sonne: 5 because that the kynge of Syria Ephraim and Romelies sonne haue wickedly conspyred agaynst the saying: 6 We wyll goo vp agaynst Iuda, vexe them, and brynge them vnder vs, and set a kynge there, euen the sonne of Tabeel
Geneva(i) 4 And say vnto him, Take heede, and be still: feare not, neither be faint hearted for the two tailes of these smoking firebrands, for the furious wrath of Rezin and of Aram, and of Remaliahs sonne: 5 Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying, 6 Let vs goe vp against Iudah, and let vs waken them vp, and make a breach therein for vs, and set a King in the mids thereof, euen the sonne of Tabeal.
Bishops(i) 4 And say vnto him: Take heede to thy selfe and be styll, feare not, neither be faynt hearted, for these two tayles, that is, for these two smoking firebrandes, the wrath and furiousnesse of Razin the Syrian, and Romelies sonne 5 Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies sonne haue wickedly conspired against thee 6 Saying, we wyll go vp against Iuda, vexe them, and bryng them vnder vs, and set a kyng there, euen the sonne of Tabel
DouayRheims(i) 4 And thou shalt say to him: See thou be quiet: fear not, and let not thy heart be afraid of the two tails of these firebrands, smoking with the wrath of the fury of Rasin king of Syria, and of the son of Romelia. 5 Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying: 6 Let us go up to Juda, and rouse it up, and draw it away to us, and make the son of Tabeel king in the midst thereof.
KJV(i) 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
KJV_Cambridge(i) 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
KJV_Strongs(i)
  4 H559 And say [H8804]   H8104 unto him, Take heed [H8734]   H8252 , and be quiet [H8685]   H3372 ; fear [H8799]   H7401 not, neither be fainthearted [H8735]   H3824   H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands H2750 , for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria H1121 , and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria H669 , Ephraim H1121 , and the son H7425 of Remaliah H7451 , have taken evil H3289 counsel [H8804]   H559 against thee, saying [H8800]  ,
  6 H5927 Let us go up [H8799]   H3063 against Judah H6973 , and vex [H8686]   H1234 it, and let us make a breach [H8686]   H4427 therein for us, and set [H8686]   H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
Thomson(i) 4 and thou shalt say to him, "Take heed and be quiet; be not terrified, nor let thy soul be dismayed on the account of these two smoaking firebrands: for when my fierce wrath is come I will again heal. 5 And as for the son of Aram and the son of Romelias; because they have taken evil counsel, saying, 6 "Let us go up to Judea and confer with the people and bring them into our measures; and let us make the son of Tabeel king over it,
Webster(i) 4 And say to him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be faint-hearted for the two tails of these smoking fire-brands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and harass it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8804] And say H8104 [H8734] to him, Take heed H8252 [H8685] , and be quiet H3372 [H8799] ; fear H7401 H3824 [H8735] not, neither be fainthearted H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands H2750 , for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria H1121 , and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria H669 , Ephraim H1121 , and the son H7425 of Remaliah H7451 , have taken evil H3289 [H8804] counsel H559 [H8800] against thee, saying,
  6 H5927 [H8799] Let us go up H3063 against Judah H6973 [H8686] , and trouble H1234 [H8686] it, and let us conquer H4427 [H8686] it for ourselves and set H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
Brenton(i) 4 And thou shalt say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let thy soul be disheartened because of these two smoking firebrands: for when my fierce anger is over, I will heal again. 5 And as for the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying, 6 We will go up against Judea, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabeel king of it;
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐρεῖς αὐτῷ, φυλάξαι τοῦ ἡσυχάσαι, καὶ μὴ φοβοῦ, μηδὲ ἡ ψυχή σου ἀσθενείτω ἀπὸ τῶν δύο ξύλων τῶν δαλῶν τῶν καπνιζομένων τούτων· ὅταν γὰρ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ μου γένηται, πάλιν ἰάσομαι. 5 Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν· 6 Ἀναβησόμεθα εἰς τὴν Ἰουδαίαν, καὶ συλλαλήσαντες αὐτοῖς, ἀποστρέψομεν αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς, καὶ βασιλεύσομεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν Ταβεήλ·
Leeser(i) 4 And thou shalt say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, and let thy heart not become faint because of these two stumps of smoking firebrands, before the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remalyahu. 5 Forasmuch as Syria, with Ephraim and the son of Remalyahu, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and besiege it, and let us make a breach therein for us, and set up as king in the midst of it the son of Tabeal:
YLT(i) 4 and thou hast said unto him: `Take heed, and be quiet, fear not, And let not thy heart be timid, Because of these two tails of smoking brands, For the fierceness of the anger of Rezin and Aram, And the son of Remaliah. 5 Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying: 6 We go up into Judah, and we vex it, And we rend it unto ourselves, And we cause a king to reign in its midst—The son of Tabeal.
JuliaSmith(i) 4 And say to him, Watch and rest; thou shalt not fear, and thy heart shall not be tender from the two tails of these smoking fire-brands, upon the heat of anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah. 5 Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, will counsel evil against thee, saying, 6 We will go up against Judah and terrify her and subdue her for us, and we will make a king in the midst of her, the son of Tabeal:
Darby(i) 4 and thou shalt say unto him, Take heed and be quiet; fear not, and let not thy heart faint before these two ends of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein -- the son of Tabeal;
ERV(i) 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thine heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim [also], and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel:
ASV(i) 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
ASV_Strongs(i)
  4 H559 and say H8104 unto him, Take heed, H8252 and be quiet; H3372 fear H7401 not, neither let thy heart be faint, H8147 because of these two H2180 tails H6226 of smoking H181 firebrands, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 and Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H3289 have purposed H7451 evil H559 against thee, saying,
  6 H5927 Let us go up H3063 against Judah, H6973 and vex H1234 it, and let us make a breach H4427 therein for us, and set H4428 up a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeel;
JPS_ASV_Byz(i) 4 and say unto him: Keep calm, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying: 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
Rotherham(i) 4 and say unto him––Take heed and keep thyself calm––do not fear, neither let, thy heart, be faint, because of these two fag–ends of smoking firebrands,––in spite of the glow of the anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah. 5 Because Syria, hath taken counsel, against thee, for mischief,––[with] Ephraim and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and besiege it, and break it open, for ourselves,––and set up a king in the midst thereof, even the son of Tabeal.
Ottley(i) 4 And thou shalt say to him, Take heed, that thou be quiet; and fear thou not, neither let thy soul be faint, at these two logs of smoking firebrands; for when the anger of my wrath is come, I will heal again. 5 And (as for) the son of Aram and the son of Remaliah, because they have counselled evil counsel concerning thee, saying, 6 We will go up against Judah, and let us talk with them, and turn them away to us, and we will make king over them the son of ‘Tabeal:
CLV(i) 4 And say to him, `Beware! And be quiet! You must not fear, and your heart must not be tender, because of these two tails of the smoking wooden pokers, that are by the hot anger of Rezin and Syria, and Remaliah's son." 5 Forasmuch as Syria counsels evil against you, with Ephraim and Remaliah's son, saying, 6 We will go up into Judah and end it, and we will rend it to us, and we will cause a king to reign in its midst--the son of Tabeal;"'"
BBE(i) 4 And say to him, Take care and be quiet; have no fear, and do not let your heart be feeble, because of these two ends of smoking fire-wood, because of the bitter wrath of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram has made evil designs against you, saying, 6 Let us go up against Judah, troubling her, and forcing our way into her, and let us put up a king in her, even the son of Tabeel:
MKJV(i) 4 And say to him, Be careful and be quiet. Do not fear, nor be timid of heart because of the two tails of these smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah; 5 because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying, 6 Let us go up against Judah and trouble it, and break her for ourselves, and set a king in the midst of it, the son of Tabeal.
LITV(i) 4 And say to him, Be on guard and be calm. Do not fear nor be timid of heart because of the two tails of these smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying, 6 Let us go up against Judah and make her to dread, and break her for ourselves, and set a king in her midst, the son of Tabeal.
ECB(i) 4 and say to him, On guard! and, Rest! Neither awe nor tenderize your heart for the two tails of these smoking brands - for the fuming wrath of Resin and Aram and the son of Remal Yah: 5 because Aram, Ephrayim, and the son of Remal Yah counsel evil against you, saying, 6 We ascend against Yah Hudah and loathe it and split it for us, and reign a sovereign in their midst - the son of Tabe El.
ACV(i) 4 And say to him, Take heed, and be quiet. Fear not, nor let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach in it for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel,
WEB(i) 4 Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, 6 “Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”
WEB_Strongs(i)
  4 H559 Tell H8104 him, ‘Be careful, H8252 and keep calm. H3372 Don't be afraid, H7401 neither let your heart be faint H8147 because of these two H2180 tails H6226 of smoking H181 torches, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 and Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H3289 have plotted H7451 evil H559 against you, saying,
  6 H5927 "Let's go up H3063 against Judah, H6973 and tear H1234 it apart, and let's divide H4427 it among ourselves, and set H4428 up a king H8432 in its midst, H1121 even the son H2870 of Tabeel."
NHEB(i) 4 Tell him, 'Be careful, and keep calm. Do not be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, 6 "Let's go up against Judah, and tear it apart, and let's divide it among ourselves, and set up a king in its midst, even the son of Tabeel."
AKJV(i) 4 And say to him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the middle of it, even the son of Tabeal:
AKJV_Strongs(i)
  4 H559 And say H8104 to him, Take heed, H8252 and be quiet; H3372 fear H408 not, neither H3824 be fainthearted H7401 H8147 for the two H2180 tails H428 of these H6226 smoking H181 firebrands, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H3282 Because H3588 H758 Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H7451 have taken evil H3289 counsel H5921 against H559 you, saying,
  6 H5927 Let us go H3063 up against Judah, H6973 and vex H1234 it, and let us make a breach H4428 therein for us, and set a king H8432 in the middle H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
KJ2000(i) 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, 6 Let us go up against Judah, and trouble it, and let us make a break in its wall for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
UKJV(i) 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
TKJU(i) 4 and say to him, 'Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you', saying, 6 'Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach in it for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:'"
CKJV_Strongs(i)
  4 H559 And say H8104 unto him, Take care, H8252 and be quiet; H3372 fear H7401 not, neither be fainthearted H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H7451 have taken evil H3289 counsel H559 against you, saying,
  6 H5927 Let us go up H3063 against Judah, H6973 and trouble H1234 it, and let us make a breach H4427 in it for us, and set H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
EJ2000(i) 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; do not fear, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying, 6 Let us go up against Judah and vex it, and let us divide it between us and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
CAB(i) 4 And you shall say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let your soul be disheartened because of these two smoking firebrands; for when My fierce anger is over, I will heal again. 5 And as for the son of Aram, and the son of Remaliah, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying, 6 We will go up against Judah, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabel king over it;
LXX2012(i) 4 And you shall say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let your soul be disheartened because of these two smoking firebrands: for when my fierce anger is over, I will heal again. 5 And [as for] the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, [saying], 6 We will go up against Judea, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabeel king of it;
NSB(i) 4 »Say to him: ‘Be careful, keep calm and do not be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood and because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 »‘Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin. They say: 6 »‘»Let us invade Judah. Let us tear it apart and divide it among us. Let us make the son of Tabeel king over Judah.«
ISV(i) 4 Tell him, ‘Be careful, be calm, don’t be afraid, and don’t lose heart because of these two smoldering stumps of torches, that is, because of the fierce anger of Rezin, from Aram, and Remaliah’s son. 5 Aram, Ephraim, and Remaliah’s son have plotted this evil against you: 6 “Let’s go attack Judah, let’s terrorize it, and let’s conquer it for ourselves. Then we’ll install Tabeel’s son as king!”’
LEB(i) 4 And you must say to him, 'Take heed and be quiet! You must not fear, and your heart must not be faint because of these two stumps of smoldering firebrands, because of the fierce anger of* Rezin and Aram and the son of Remaliah. 5 Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying, 6 "Let us go up against Judah and let us tear her apart, and let us lay it open and so bring it unto ourselves,* and let us install the son of Tabeel as king in her midst."
BSB(i) 4 and say to him: Calm down and be quiet. Do not be afraid or disheartened over these two smoldering stubs of firewood—over the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying: 6 ‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’
MSB(i) 4 and say to him: Calm down and be quiet. Do not be afraid or disheartened over these two smoldering stubs of firewood—over the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying: 6 ‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’
MLV(i) 4 And say to him, Take heed and be quiet. Do not fear, nor let your heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim and the son of Remaliah, have purposed evil against you, saying, 6 Let us go up against Judah and besiege it and let us make a breach in it for us and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel,
VIN(i) 4 "Say to him: 'Be careful, keep calm and do not be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood and because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 "'Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin. They say: 6 "'"Let us invade Judah. Let us tear it apart and divide it among us. Let us make the son of Tabeel king over Judah."
Luther1545(i) 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei stille! Fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zween rauchenden Löschbränden, nämlich vor dem Zorn Rezins samt den Syrern und des Sohns Remaljas, 5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: 6 Wir wollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Könige drinnen machen den Sohn Tabeals.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H1121 und H559 sprich H8104 zu ihm: Hüte dich H8252 und sei stille H3372 ! Fürchte H3824 dich nicht, und dein Herz H7401 sei unverzagt H2750 vor H8147 diesen H6226 zween rauchenden H181 Löschbränden H639 , nämlich vor dem Zorn H7526 Rezins H758 samt den Syrern H7425 und des Sohns Remaljas,
  5 H758 daß die Syrer H7451 wider dich einen bösen H3289 Ratschlag H669 gemacht haben samt Ephraim H1121 und dem Sohn H7425 Remaljas H559 und sagen :
  6 H5927 Wir wollen hinauf H3063 zu Juda H8432 und sie aufwecken und unter H4428 uns teilen und zum Könige H4427 drinnen machen H1121 den Sohn Tabeals.
Luther1912(i) 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas, 5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: 6 Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H559 und sprich H8104 zu ihm: Hüte H8252 dich und sei still H3372 ; fürchte H3824 dich nicht, und dein Herz H7401 sei unverzagt H8147 H2180 vor diesen zwei H6226 rauchenden H181 Löschbränden H639 H2750 , vor dem Zorn H7526 Rezins H758 und der Syrer H1121 und des Sohnes H7425 Remaljas,
  5 H758 daß die Syrer H7451 wider dich einen bösen H3289 Ratschlag H669 gemacht haben samt Ephraim H1121 und dem Sohn H7425 Remaljas H559 und sagen :
  6 H5927 Wir wollen hinauf H3063 nach Juda H6973 und es erschrecken H1234 und hineinbrechen H4428 und zum König H8432 darin H4427 machen H1121 den Sohn H2870 Tabeels .
ELB1871(i) 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und halte dich ruhig; fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Brandscheitstümpfen, bei der Zornglut Rezins und Syriens und des Sohnes Remaljas. 5 Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: 6 Laßt uns wider Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern und den Sohn Tabeels zum König darin machen;
ELB1905(i) 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und halte dich ruhig; fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Brandscheitstümpfen, bei O. wegen der Zornglut Rezins und Syriens und des Sohnes Remaljas. 5 Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: 6 Laßt uns wider Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern Eig. erbrechen und den Sohn Tabeels zum König darin machen;
ELB1905_Strongs(i)
  4 H559 und sprich H8104 zu ihm: Hüte dich H3372 und halte dich ruhig; fürchte H7401 dich nicht H3824 , und dein Herz H2750 verzage nicht vor H8147 diesen beiden H6226 rauchenden H7526 Brandscheit-Stümpfen, bei der Zornglut Rezins H758 und Syriens H1121 und des Sohnes H7425 Remaljas .
  5 H758 Darum, daß Syrien H7451 Böses H3289 wider dich beratschlagt hat H669 , Ephraim H1121 und der Sohn H7425 Remaljas H559 und gesagt :
  6 H3063 Laßt uns wider Juda H5927 hinaufziehen H1121 und ihm Grauen einjagen und es uns erobern und den Sohn H2870 Tabeels H4427 zum König H8432 darin machen;
DSV(i) 4 En zeg tot hem: Wacht u, en zijt gerust, vrees niet, en uw hart worde niet week, vanwege die twee staarten dezer rokende vuurbranden; vanwege de ontsteking des toorns van Rezin en der Syriërs, en van den zoon van Remalia; 5 Omdat de Syriër kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraïm en den zoon van Remalia, zeggende: 6 Laat ons optrekken tegen Juda, en het verdriet aandoen, en het onder ons delen, en den zoon van Tabeal koning maken in het midden van hen.
DSV_Strongs(i)
  4 H559 H8804 En zeg H8104 H8734 tot hem: Wacht u H8252 H8685 , en zijt gerust H3372 H8799 , vrees H3824 niet, en uw hart H7401 H8735 worde niet week H8147 , vanwege die twee H2180 staarten H6226 dezer rokende H181 vuurbranden H2750 ; vanwege de ontsteking H639 des toorns H7526 van Rezin H758 en der Syriers H1121 , en van den zoon H7425 van Remalia;
  5 H758 Omdat de Syrier H7451 kwaad H3289 H880 tegen u beraadslaagd heeft H669 , [met] Efraim H1121 en den zoon H7425 van Remalia H559 H8800 , zeggende:
  6 H5927 H8799 Laat ons optrekken H3063 tegen Juda H6973 H8686 , en het verdriet aandoen H1234 H8686 , en het onder ons delen H1121 , en den zoon H2870 van Tabeal H4428 koning H4427 H8686 maken H8432 in het midden van hen.
Giguet(i) 4 Et dis au roi: Tiens-toi en repos, et sois sans crainte; que ton âme ne soit pas abattue par ces deux bouts de tison qui fument; car, lorsque le transport de ma colère éclatera, je te guérirai encore une fois. 5 Quant au fils d’Aram et au fils de Romélie, parce qu’ils ont conçu un mauvais dessein, disant: 6 Montons en Judée, et, nous liguant contre eux, soumettons-les à nous, et donnons-leur pour roi le fils de Tabéel;
DarbyFR(i) 4 et tu lui diras: Prends garde et sois tranquille; ne crains point, et que ton coeur ne défaille pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant l'ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia. 5 Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant: 6 Montons contre Juda, et jetons-y l'alarme, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d'elle le fils de Tabeël;
Martin(i) 4 Et lui dis; prends garde à toi, et demeure tranquille; ne crains point, et que ton cœur ne devienne point lâche à cause des deux queues de ces tisons fumants, à cause, dis-je, de l'ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Rémalja. 5 De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant; 6 Montons en Judée, et la réveillons, et nous y faisons ouverture, partageons-la entre nous, et établissons pour Roi le fils de Tabéal, au milieu d'elle.
Segond(i) 4 Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s'alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia, 5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent: 6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
Segond_Strongs(i)
  4 H559 Et dis H8804   H8104 -lui : H8734   H8252 Sois tranquille H8685   H3372 , ne crains H8799   H7401 rien, Et que ton cœur ne s’alarme H8735   H3824   H8147 pas, Devant ces deux H2180 bouts H181 de tisons H6226 fumants H2750 , Devant la colère H639   H7526 de Retsin H758 et de la Syrie H1121 , et du fils H7425 de Remalia,
  5 H758 De ce que la Syrie H3289 médite H8804   H7451 du mal H669 contre toi, De ce qu’Ephraïm H1121 et le fils H7425 de Remalia H559 disent H8800  :
  6 H5927 Montons H8799   H3063 contre Juda H6973 , assiégeons H8686   H1234 la ville, Et battons-la en brèche H8686   H4427 , Et proclamons H8686   H8432   H4428 -y pour roi H1121 le fils H2870 de Tabeel.
SE(i) 4 y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del sirio, y del hijo de Remalías. 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo: 6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel.
ReinaValera(i) 4 Y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón á causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del Siro, y del hijo de Remalías. 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo: 6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel:
JBS(i) 4 y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del sirio, y del hijo de Remalías. 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo: 6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la repartiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel.
Albanian(i) 4 dhe thuaji: Shiko të rrish i qetë, mos ki frikë dhe zemra jote të mos ligështohet për shkak të këtyre dy mbeturinave të urës së zjarrit që nxjerr tym, për zemërimin e zjarrtë të Retsinit dhe të Sirisë, dhe të birit të Remaliahut. 5 Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë: 6 "Të dalim kundër Judës, ta temerrojmë, të hapim një të çarë në muret e saj dhe të vendosim si mbret në mesin e saj të birin e Tabeelit"".
RST(i) 4 и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина. 5 Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря: 6 пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова.
Arabic(i) 4 وقل له. احترز واهدأ. لا تخف ولا يضعف قلبك من اجل ذنبي هاتين الشعلتين المدخنتين بحمو غضب رصين وارام وابن رمليا. 5 لان ارام تآمرت عليك بشر مع افرايم وابن رمليا قائلة 6 نصعد على يهوذا ونقوّضها ونستفتحها لانفسنا ونملّك في وسطها ملكا ابن طبئيل.
Bulgarian(i) 4 И му кажи: Гледай да си спокоен; не се страхувай и не бъди малодушен пред тези две опашки на димящи главни, пред яростния гняв на Расин и Арам, и на сина на Ромелия. 5 Понеже Арам се съветва за зло против теб с Ефрем и сина на Ромелия, и казаха: 6 Да се изкачим против Юда и да го ужасим, и да го завладеем за себе си, и да поставим сина на Тавеил за цар в него! —
Croatian(i) 4 Reci mu: 'Pazi, smiri se, ne boj se, i nek' ti ne premire srce od ovih dvaju ugaraka zadimljenih, od raspaljenog bijesa Rasona aramskog i sina Remalijina, 5 jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.' 6 Pođimo, rekoše, na Judeju, uplašimo je i osvojimo da u njoj zakraljimo sina Tabelova.
BKR(i) 4 A díš jemu: Šetř se, abys se nekormoutil. Neboj se, a srdce tvé nechať se neděsí dvou ostatků hlavní těch kouřících se, před rozpáleným hněvem Rezinovým s Syrskými, a syna Romeliášova, 5 Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce: 6 Táhněme proti zemi Judské, a vyležme ji, a odtrhněme ji k sobě, a ustavme krále u prostřed ní syna Tabealova.
Danish(i) 4 og sig til ham: Var dig og vær stille, frygt ikke og lad ikke dit Hjerte blive forsagt for disse to Stykker rygende Brande, for Rezins og Syrernes og Remalias Søns fnysende Vrede. 5 Fordi Syrerne have lagt onde Raad op imod dig, ligeledes Efraim og Remalias Søn, sigende: 6 Vi ville drage op imod Juda og ængste det og rive det til os, og vi ville gøre Tabeals Søn til Konge derudi:
CUV(i) 4 對 他 說 : 你 要 謹 慎 安 靜 , 不 要 因 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 這 兩 個 冒 煙 的 火 把 頭 所 發 的 烈 怒 害 怕 , 也 不 要 心 裡 膽 怯 。 5 因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 , 6 說 : 我 們 可 以 上 去 攻 擊 猶 大 , 擾 亂 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 兒 子 為 王 。
CUV_Strongs(i)
  4 H559 對他說 H8104 :你要謹慎 H8252 安靜 H758 ,不要因亞蘭 H7526 王利汛 H7425 和利瑪利 H1121 的兒子 H8147 這兩個 H6226 冒煙的 H181 火把 H2180 H2750 所發的烈 H639 H3372 害怕 H3824 ,也不要心裡 H7401 膽怯。
  5 H758 因為亞蘭 H669 和以法蓮 H7425 ,並利瑪利 H1121 的兒子 H7451 ,設惡 H3289 謀害你,
  6 H559 H5927 :我們可以上去 H3063 攻擊猶大 H6973 ,擾亂他 H1234 ,攻破他 H8432 ,在其中 H4427 H2870 他比勒 H1121 的兒子 H4428 為王。
CUVS(i) 4 对 他 说 : 你 要 谨 慎 安 静 , 不 要 因 亚 兰 王 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 这 两 个 冒 烟 的 火 把 头 所 发 的 烈 怒 害 怕 , 也 不 要 心 里 胆 怯 。 5 因 为 亚 兰 和 以 法 莲 , 并 利 玛 利 的 儿 子 , 设 恶 谋 害 你 , 6 说 : 我 们 可 以 上 去 攻 击 犹 大 , 扰 乱 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 儿 子 为 王 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H559 对他说 H8104 :你要谨慎 H8252 安静 H758 ,不要因亚兰 H7526 王利汛 H7425 和利玛利 H1121 的儿子 H8147 这两个 H6226 冒烟的 H181 火把 H2180 H2750 所发的烈 H639 H3372 害怕 H3824 ,也不要心里 H7401 胆怯。
  5 H758 因为亚兰 H669 和以法莲 H7425 ,并利玛利 H1121 的儿子 H7451 ,设恶 H3289 谋害你,
  6 H559 H5927 :我们可以上去 H3063 攻击犹大 H6973 ,扰乱他 H1234 ,攻破他 H8432 ,在其中 H4427 H2870 他比勒 H1121 的儿子 H4428 为王。
Esperanto(i) 4 kaj diru al li:Gardu vin, kaj estu trankvila; ne timu, kaj via koro ne senkuragxigxu pro la du fumantaj brulsxtipoj, pro la furiozo de Recin kun la Sirianoj kaj de la filo de Remalja. 5 La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraux vi, kaj diras: 6 Ni iru kontraux Judujon, ni malgrandigu gxin, malkovru gxin por ni, kaj ni starigu kiel regxon super gxi la filon de Tabeel.
Finnish(i) 4 Ja sano hänelle: kavahda ja pysy alallas, älä pelkää, älköön myös sydämes vapisko näitä kahta suitsevan kekäleen päätä, Retsinin ja Syrialaisten, ja Remalian pojan vihaa. 5 Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat: 6 Me tahdomme mennä ylös Juudaan, ja herättää häntä, ja jakaa sen keskenämme, ja tehdä siihen Tabealin pojan kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 4 ja sano hänelle: Ole varuillasi ja pysy rauhallisena, älä pelkää, älköönkä sydämesi säikkykö noita kahta savuavaa kekäleenpätkää: Resinin ja Aramin ynnä Remaljan pojan vihanvimmaa. 5 Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen: 6 'Lähtekäämme Juudaa vastaan, täyttäkäämme se kauhulla, vallatkaamme se itsellemme ja asettakaamme sinne kuninkaaksi Taabalin poika',
Haitian(i) 4 W'a di l' pou l' fè atansyon pou l' pa pèdi tèt li. Li pa bezwen pè. Li pa bezwen gen kè sote pou de ti bout bwa dife k'ap fè lafimen, ki vle di pou wa Rezen, moun peyi Siri a, ak pou wa Pekaz, pitit Remalya a, k'ap fè kòlè. 5 Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou. 6 Yo di y'ap moute atake peyi Jida a. Yo pral kraponnen moun yo, yo pral fè kèk moun nan peyi a pran pozisyon pou yo pou yo ka mete men sou peyi a. Apre sa, yo pral pran pitit gason Tableyèl la, y'ap nonmen l' wa pou gouvènen peyi a.
Hungarian(i) 4 És mondd néki: Vigyázz és légy nyugodt; ne félj! és meg ne lágyuljon szíved e két füstölgõ üszögdarab miatt, Reczinnek és Sziriának, és Remalja fiának felgerjedett haragja miatt! 5 Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván: 6 Menjünk el Júda ellen, s reszkettessük meg, és kapcsoljuk magunkhoz, és tegyük királylyá benne Tábeal fiát,
Indonesian(i) 4 Katakanlah kepada raja bahwa ia harus siap siaga tetapi tetap tenang. Ia tidak usah takut atau bingung. Kemarahan Raja Pekah dan Raja Rezin dengan tentaranya orang-orang Siria itu tidak lebih berbahaya dari dua puntung kayu api yang berasap. 5 Siria telah berkomplot dengan Israel dan rajanya. 6 Mereka mau menyerang Yehuda dan menakut-nakuti penduduknya supaya berpihak kepada mereka, lalu mengangkat putra Tabeel menjadi raja.
Italian(i) 4 E digli. Prendi guardia che tu te ne stii queto; non temere, e non avviliscasi il cuor tuo per queste due code di tizzoni fumanti; per l’ardente ira di Resin, e della Siria, e del figliuolo di Remalia. 5 Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo: 6 Saliamo contro alla Giudea, e dividiamola in parti, e spartiamola fra noi, e costituiamo re in mezzo di essa il figliuolo di Tabeal.
ItalianRiveduta(i) 4 Guarda di startene calmo e tranquillo, non temere e non ti s’avvilisca il cuore a motivo di questi due avanzi di tizzone fumanti, a motivo dell’ira ardente di Retsin e della Siria e del figliuolo di Remalia. 5 Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo 6 Saliamo contro Giuda, terrorizzandolo, apriamovi una breccia e proclamiamo re in mezzo ad esso il figliuolo di Tabbeel,
Korean(i) 4 그에게 이르기를 너는 삼가며 종용하라 아람 왕 르신과 르말리야의 아들이 심히 노할지라도 연기나는 두 부지깽이 그루터기에 불과하니 두려워 말며 낙심치 말라 5 아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를 6 우리가 올라가 유다를 쳐서 그것을 곤하게 하고 우리를 위하여 그것을 파하고 다브엘의 아들을 그 중에 세워 왕을 삼자 하였으나
Lithuanian(i) 4 Tu jam sakyk: ‘Stebėk ir būk ramus; nebijok ir tavo širdis teneišsigąsta šitų dviejų smilkstančių nuodėgulių: nirštančio Sirijos karaliaus Recino ir Remalijo sūnaus. 5 Kadangi Sirija, Efraimas ir Remalijo sūnus surengė prieš tave sąmokslą, galvodami: 6 ‘Žygiuokime prieš Judą, išgąsdinkime jį, nugalėkime ir paskirkime karaliumi Tabeelio sūnų’,
PBG(i) 4 A powiedz mu: Patrz, abyś się nie frasował; nie bój się, a serce twoje niechaj się nie lęka tych dwóch ostatków głowien kurzących się, to jest, zapalczywości gniewu Rasyna z Syryjczykami, i syna Romelijaszowego, 5 Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc: 6 Ciągnijmy przeciwko ziemi Judzkiej, a utrapmy ją leżą, i oderwijmy ją do siebie, a postanówmy króla w pośród niej, syna Tabealowego.
Portuguese(i) 4 e diz-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias. 5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo: 6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabiel.
Norwegian(i) 4 Og du skal si til ham: Ta dig i vare og vær rolig, frykt ikke og tap ikke motet for disse to stumper av rykende brander, for Resins og Syrias og Remaljas sønns brennende vrede! 5 Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt: 6 Vi vil dra op imot Juda og forferde det og bryte inn og ta det i eie, og vi vil sette Tabe'els sønn til konge over det -
Romanian(i) 4 şi spune -i:,Ia seama şi fii liniştit; nu te teme de nimic, şi să nu ţi se moaie inima, din pricina acestor două cozi de tăciuni cari fumegă: din pricina mîniei lui Reţin şi a Siriei, şi din pricina fiului lui Remalia! 5 Nu te teme că Siria gîndeşte rău împotriva ta, şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic: 6 ,Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s'o spargem, şi să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel.``
Ukrainian(i) 4 І скажеш до нього: Стережися й будь спокійний, не бійся, а серце твоє нехай не м'якне через два залишки тих димлячих головешок, від полум'я гніву Реціна й Арама та сина Ремаліїного, 5 за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи: 6 Ходім на Юдею та її налякаємо, і здобудемо для себе, і настановимо царем серед нього Тавеїлового сина.