Isaiah 8:13

HOT(i) 13 את יהוה צבאות אתו תקדישׁו והוא מוראכם והוא מערצכם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H853 את   H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H853 אתו   H6942 תקדישׁו Sanctify H1931 והוא himself; and him H4172 מוראכם your fear, H1931 והוא and him H6206 מערצכם׃ your dread.
Vulgate(i) 13 Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester
Wycliffe(i) 13 Halowe ye the Lord hym silf of oostis; and he schal be youre inward drede, and he schal be youre ferdfulnesse, and he schal be to you in to halewyng.
Coverdale(i) 13 but sanctifie the LORDE of hoostes, let him be youre feare and drede.
MSTC(i) 13 but sanctify the LORD of Hosts: let him be your fear and dread.
Matthew(i) 13 but sanctifye the Lorde of hostes, let him be youre feare and drede.
Great(i) 13 but sanctifie the Lord of Hostes, lett hym be youre feare and drede.
Geneva(i) 13 Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
Bishops(i) 13 But sanctifie the Lorde of hoastes, let him be your feare and dread
DouayRheims(i) 13 Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.
KJV(i) 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
KJV_Cambridge(i) 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Thomson(i) 13 hallow the Lord himself, and let him be thy fear:
Webster(i) 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Brenton(i) 13 Sanctify ye the Lord himself; and he shall be thy fear.
Brenton_Greek(i) 13 Κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε, καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος.
Leeser(i) 13 The Lord of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your terror.
YLT(i) 13 Jehovah of Hosts—Him ye do sanctify, And He is your Fear, and He your Dread,
JuliaSmith(i) 13 Jehovah of armies, him shall ye consecrate; and he your fear, and he your terror.
Darby(i) 13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
ERV(i) 13 The LORD of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
ASV(i) 13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The LORD of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
Rotherham(i) 13 Yahweh of hosts, him, shall ye hallow,––And let, him, be your fear, and let, him, inspire you with awe;
Ottley(i) 13 Sanctify the Lord himself; and he himself shall be your Fear.
CLV(i) 13 Yahweh of hosts--Him shall you sanctify, and He shall be your fear, and He shall be your terror."
BBE(i) 13 But let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him.
MKJV(i) 13 Sanctify Jehovah of Hosts Himself, and let Him be your fear, and let Him be your dread.
LITV(i) 13 Sanctify Jehovah of Hosts Himself, and let Him be your fear; and let Him be your dread.
ECB(i) 13 Hallow Yah Veh Sabaoth himself to be your awe and to be your dread.
ACV(i) 13 LORD of hosts, him ye shall sanctify, and let him be your fear, and let him be your dread.
WEB(i) 13 Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
NHEB(i) 13 The LORD of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
AKJV(i) 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
KJ2000(i) 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
UKJV(i) 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
TKJU(i) 13 Sanctify the LORD of hosts Himself; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
EJ2000(i) 13 Sanctify the LORD of the hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
CAB(i) 13 Sanctify the Lord Himself; and He shall be your fear.
LXX2012(i) 13 Sanctify you⌃ the Lord himself; and he shall be your fear.
NSB(i) 13 »Remember that Jehovah of Hosts is holy. He is the one you should respect. He is the one you should reverence (venerate) (exalt).«
ISV(i) 13 The LORD of the Heavenly Armies— he’s the one you are to regard as holy. Let him be the one whom you fear, and let him be the one before whom you stand in terror!
LEB(i) 13 You shall regard Yahweh of hosts as holy, and he is your* fear, and he is your dread.
BSB(i) 13 The LORD of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.
MSB(i) 13 The LORD of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.
MLV(i) 13 Jehovah of hosts, him you* will sanctify and let him be your* fear and let him be your* dread.
VIN(i) 13 The LORD of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
Luther1545(i) 13 sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein,
Luther1912(i) 13 sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den lasset eure Furcht und Schrecken sein,
ELB1871(i) 13 Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
ELB1905(i) 13 Jahwe der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
DSV(i) 13 Den HEERE der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.
Giguet(i) 13 Ne sanctifie que le Seigneur, et que seul il soit l’objet de ta crainte.
DarbyFR(i) 13 l'Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur;
Martin(i) 13 Sanctifiez l'Eternel des armées, lui-même; et qu'il soit votre crainte, et votre épouvantement.
Segond(i) 13 C'est l'Eternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.
SE(i) 13 Al SEÑOR de los ejércitos, a él santificad; El sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
ReinaValera(i) 13 A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
JBS(i) 13 Al SEÑOR de los ejércitos, a él santificad; El sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
Albanian(i) 13 Zotin e ushtrive, atë duhet të shenjtëroni. Ai të jetë frika juaj, tmerri juaj".
RST(i) 13 Господа Саваофа – Его чтите свято, и Он – страх ваш,и Он – трепет ваш!
Arabic(i) 13 قدسوا رب الجنود فهو خوفكم وهو رهبتكم.
Bulgarian(i) 13 ГОСПОДА на Войнствата — Него осветете, от Него се бойте и от Него треперете.
Croatian(i) 13 Jahve nad Vojskama - on jedini nek' vam svet bude; jedino se njega bojte, strah od njega nek' vas prožme.
BKR(i) 13 Hospodina zástupů samého posvěcujte; on budiž bázeň vaše i strach váš.
Danish(i) 13 Den HERRE Zebaoth, han skal være eder hellig; og han skal være eders Frygt, og han skal være eders Forfærdelse.
CUV(i) 13 但 要 尊 萬 軍 之 耶 和 華 為 聖 , 以 他 為 你 們 所 當 怕 的 , 所 當 畏 懼 的 。
CUVS(i) 13 但 要 尊 万 军 之 耶 和 华 为 圣 , 以 他 为 你 们 所 当 怕 的 , 所 当 畏 惧 的 。
Esperanto(i) 13 La Eternulo Cebaot estu por vi sankta; Lin vi timu, kaj Li estu por vi terura.
Finnish(i) 13 Vaan pyhittäkäät Herra Zebaot; ja hän olkoon teidän pelkonne, hän olkoon teidän vapistuksenne;
FinnishPR(i) 13 Herra Sebaot pitäkää pyhänä, häntä te peljätkää ja kauhistukaa.
Haitian(i) 13 Chonje, se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, pou nou konsidere tankou Bondye apa a! Se mwen menm pou nou pè. Se pou mwen nou dwe gen krentif.
Hungarian(i) 13 A seregek Urát: Õt szenteljétek meg, Õt féljétek, és Õt rettegjétek!
Indonesian(i) 13 Ingatlah bahwa Aku, TUHAN Yang Mahakuasa adalah suci. Hanya Akulah yang harus kautakuti.
Italian(i) 13 Santificate il Signor degli eserciti; e sia egli il vostro timore e il vostro spavento.
ItalianRiveduta(i) 13 L’Eterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!
Korean(i) 13 만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그로 너희의 두려워하며 놀랄 자를 삼으라
Lithuanian(i) 13 Kareivijų Viešpatį laikykite šventu, Jo bijokite ir prieš Jį drebėkite.
PBG(i) 13 Pana zastępów samego poświęcajcie; a on niech będzie bojaźnią waszą, i on strachem waszym.
Portuguese(i) 13 Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
Norwegian(i) 13 Herren, hærskarenes Gud, ham skal I holde hellig, og han skal være eders frykt, han skal være eders redsel.
Romanian(i) 13 Sfinţiţi însă pe Domnul oştirilor. De El să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi.``
Ukrainian(i) 13 Господа Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!