Isaiah 8:6

LXX_WH(i)
    6 G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1014 V-PMN βουλεσθαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον G3588 T-ASN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-GSM του G4611 N-PRI σιλωαμ G3588 T-ASN το G4198 V-PMPAS πορευομενον   ADV ησυχη G235 CONJ αλλα G1014 V-PMN βουλεσθαι G2192 V-PAN εχειν G3588 T-ASM τον   N-PRI ραασσων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον   N-PRI ρομελιου G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP εφ G4771 P-GP υμων
HOT(i) 6 יען כי מאס העם הזה את מי השׁלח ההלכים לאט ומשׂושׂ את רצין ובן רמליהו׃
Vulgate(i) 6 pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloae quae vadunt cum silentio et adsumpsit magis Rasin et filium Romeliae
Clementine_Vulgate(i) 6 [Pro eo quod abjecit populus iste aquas Siloë, quæ vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliæ:
Wycliffe(i) 6 For that thing that this puple hath caste awei the watris of Siloe, that goen with silence, and hath take more Rasyn, and the sone of Romelie, for this thing lo!
Coverdale(i) 6 for so moch as the people refuseth the stilrenninge water of Silo, and put their delite in Rezin and Romelies sonne:
MSTC(i) 6 "Forasmuch as the people refuseth the still-running water of Siloam, and put their delight in Rezin and Remaliah's son:
Matthew(i) 6 for so muche as the people refuseth the styll runnynge water of Silo, and put their delyte in Razin and Romelies sonne:
Great(i) 6 for so moch as thys people refuseth the still rennynge water of Sylo, and put theyr delyte in Razin & Romelies sonne:
Geneva(i) 6 Because this people hath refused the waters of Shiloah that runne softly, and reioyce with Rezin, and the sonne of Remaliah,
Bishops(i) 6 Forsomuche as this people refuseth the styll running water of Silo, and put their delight in Razin and Romelies sonne
DouayRheims(i) 6 Forasmuch as this people hath cast away the waters of Siloe, that go with silence, and hath rather taken Rasin, and the son of Romelia:
KJV(i) 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
KJV_Cambridge(i) 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Thomson(i) 6 Because this people reject the water of Siloam which floweth gently and chuse to have Rasin and the son of Romelias to rule over them;
Webster(i) 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Brenton(i) 6 Because this people chooses not the water of Siloam that goes softly, but wills to have Rassin, and the son of Romelias to be king over you;
Brenton_Greek(i) 6 Διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι τὸν λαὸν τοῦτον τὸ ὕδωρ τοῦ Σιλωὰμ τὸ πορευόμενον ἡσυχῆ, ἀλλὰ βούλεσθαι ἔχειν τὸν Ῥασεὶμ καὶ τὸν υἱὸν Ῥομελίου βασιλέα ἐφʼ ὑμῶν,
Leeser(i) 6 Forasmuch as this people despiseth the waters of Shiloach that flow softly, and rejoice in Rezin and Remalyahu’s son:
YLT(i) 6 `Because that this people hath refused The waters of Shiloah that go softly, And is rejoicing with Rezin and the son of Remaliah,
JuliaSmith(i) 6 Because this people rejected the water of Shiloh, going softly and rejoicing in Rezin and the son of Remaliah;
Darby(i) 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,
ERV(i) 6 Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
ASV(i) 6 Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
JPS_ASV_Byz(i) 6 Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoiceth with Rezin and Remaliah's son;
Rotherham(i) 6 Because this people hath refused the waters of Shiloah which flow softly,––and are rejoicing with Rezin and the son of Remaliah,
Ottley(i) 6 Because this people desire not the water of Siloam which goeth quietly, but desire to have Rezin and the son of Remaliah for king over you:
CLV(i) 6 Forasmuch as this people reject the waters of Shiloah which are going carefully, and are elated over Rezin and Remaliah's son,
BBE(i) 6 Because this people will have nothing to do with the softly-flowing waters of Shiloah, and have fear of Rezin and Remaliah's son;
MKJV(i) 6 Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
LITV(i) 6 Because this people has refused the waters of Shiloah that flow softly, and rejoices in Rezin and Remaliah's son,
ECB(i) 6 Because this people refuses the waters of Shiloach that come gently and in joy with Resin and the son of Remal Yah;
ACV(i) 6 Inasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son,
WEB(i) 6 “Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
NHEB(i) 6 "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
AKJV(i) 6 For as much as this people refuses the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
KJ2000(i) 6 Because this people refused the waters of Shiloah that flow softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
UKJV(i) 6 Forasmuch as this people refuses the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
TKJU(i) 6 "For as much as this people refuses the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
EJ2000(i) 6 Forasmuch as this people refused the waters of Shiloah that go softly and rejoiced in Rezin and Remaliah’s son,
CAB(i) 6 Because this people chooses not the water of Siloam that goes softly, but wills to have Rezin, and the son of Remaliah to be king over you;
LXX2012(i) 6 Because this people chooses not the water of Siloam that goes softly, but wills to have Rassin, and the son of Romelias [to be] king over you;
NSB(i) 6 »These people have rejected the gently flowing water of Shiloah and find joy in Rezin and Remaliah's son.
ISV(i) 6 “Because this people have rejected the gently-flowing waters of Shiloah, and because they keep rejoicing in Rezin and Remaliah’s son,
LEB(i) 6 "Because this people has refused the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,
BSB(i) 6 “Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoiced in Rezin and the son of Remaliah,
MSB(i) 6 “Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoiced in Rezin and the son of Remaliah,
MLV(i) 6 Inasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly and rejoice in Rezin and Remaliah's son,
VIN(i) 6 "Because this people has refused the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,
Luther1545(i) 6 Weil dies Volk verachtet das Wasser zu Siloah, das stille gehet, und tröstet sich des Rezin und des Sohns Remaljas,
Luther1912(i) 6 Weil dieses Volk verachtet das Wasser zu Siloah, das stille geht, und tröstet sich des Rezin und des Sohnes Remaljas,
ELB1871(i) 6 Darum, daß dieses Volk die Wasser von Siloah verachtet, die still fließen, und Freude hat an Rezin und an dem Sohne Remaljas:
ELB1905(i) 6 Darum, daß dieses Volk die Wasser von Siloah verachtet, die still fließen, und Freude hat an Rezin und an dem Sohne Remaljas:
DSV(i) 6 Dewijl dit volk veracht de wateren van Siloa, die zachtjes gaan, en er vreugde is bij Rezin en den zoon van Remalia;
Giguet(i) 6 Puisque ce peuple ne veut point de l’eau de Siloé, qui coule si paisible, mais qu’il veut avoir pour roi Basin et le fils de Romélie;
DarbyFR(i) 6 Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu'il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia;
Martin(i) 6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu'il s'est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja;
Segond(i) 6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,
SE(i) 6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y con Rezín y con el hijo de Remalías se regocijó,
ReinaValera(i) 6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y holgóse con Rezín y con el hijo de Remalías,
JBS(i) 6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y con Rezín y con el hijo de Remalías se regocijó,
Albanian(i) 6 "Me qenë se ky popull ka përçmuar ujërat e Siloeut që rrjedhin ëmbël dhe kënaqet për shkak të Retsinit dhe të birit të Remaliahut,
RST(i) 6 за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо,и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
Arabic(i) 6 لان هذا الشعب رذل مياه شيلوه الجارية بسكوت وسر برصين وابن رمليا
Bulgarian(i) 6 Понеже този народ презря тихо течащите води на Силоам и се радва на Расин и на сина на Ромелия,
Croatian(i) 6 "Jer narod ovaj odbacuje mirne tekućice Šiloaha, a dršće pred Rasonom i pred sinom Remalijinim,
BKR(i) 6 Poněvadž pohrdl lid ten vodami Siloe tiše tekoucími, raduje se z Rezina a syna Romeliášova,
Danish(i) 6 Fordi dette Folk foragtede Siloas sagte rindende Vande, og der er Glæde over Pezin og Remalias Søn;
CUV(i) 6 這 百 姓 既 厭 棄 西 羅 亞 緩 流 的 水 , 喜 悅 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 ;
CUVS(i) 6 这 百 姓 既 厌 弃 西 罗 亚 缓 流 的 水 , 喜 悦 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 ;
Esperanto(i) 6 Pro tio, ke cxi tiu popolo malsxatis la akvon de SXiloahx, kiu fluas kviete, kaj gxojas pro Recin kaj pro la filo de Remalja:
Finnish(i) 6 Että tämä kansa hylkää Siloan veden, joka hiljaksensa juoksee, ja turvaa Retsiniin ja Remalian poikaan;
FinnishPR(i) 6 "Koska tämä kansa halveksii Siiloan hiljaa virtaavia vesiä ja iloitsee Resinin ja Remaljan pojan kanssa,
Haitian(i) 6 -Paske pèp la meprize dlo larivyè Siloe a k'ap koule tou dousman, paske yo tranble devan wa Rezen ak wa Pekak, pitit Remalya a,
Hungarian(i) 6 Mivel megútálta e nép Siloahnak lassan folyó vizét, és Reczinben és Remalja fiában gyönyörködik:
Indonesian(i) 6 kata-Nya, "Bangsa ini menolak air yang tenang dari anak Sungai Syiloah, dan senang dengan Raja Rezin dan Raja Pekah.
Italian(i) 6 Perciocchè questo popolo ha sprezzate le acque di Siloe, che corrono quetamente, e si è rallegrato di Resin, e del figliuolo di Remalia;
ItalianRiveduta(i) 6 poiché questo popolo ha sprezzato le acque di Siloe che corrono placidamente, e si rallegra a motivo di Retsin e del figliuolo di Remalia,
Korean(i) 6 이 백성이 천천히 흐르는 실로아 물을 버리고 르신과 르말리야의 아들을 기뻐하나니
Lithuanian(i) 6 “Kadangi ši tauta paniekino ramiai tekantį Siloamo vandenį ir pamėgo Reciną ir Remalijo sūnų,
PBG(i) 6 Ponieważ wzgardził lud ten wody Syloe, które cicho płyną, a waseli się z Rasyna, i syna Romelijaszowego:
Portuguese(i) 6 Porquanto este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm brandamente, e se alegrou com Rezim e com o filho de Remalias,
Norwegian(i) 6 Fordi dette folk forakter Siloahs vann, de som rinner så stilt, og gleder sig med Resin og Remaljas sønn,
Romanian(i) 6 ,,Pentrucă poporul acesta a dispreţuit apele din Siloe cari curg lin, şi s'a bucurat de Reţin şi de fiul lui Remalia,
Ukrainian(i) 6 За те, що народ цей знехтував воду Сілоамську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,