Jeremiah 13:21
LXX_WH(i)
21
G5100
I-ASN
τι
V-FAI-2S
ερεις
G3752
ADV
οταν
V-PMS-3P
επισκεπτωνται
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G1321
V-AAI-2S
εδιδαξας
G846
D-APM
αυτους
G1909
PREP
επι
G4771
P-AS
σε
N-APN
μαθηματα
G1519
PREP
εις
G746
N-ASF
αρχην
G3364
ADV
ουκ
G5604
N-NPF
ωδινες
G2722
V-FAI-3P
καθεξουσιν
G4771
P-AS
σε
G2531
ADV
καθως
G1135
N-ASF
γυναικα
G5088
V-PAPAS
τικτουσαν
IHOT(i)
(In English order)
21
H4100
מה
What
H559
תאמרי
wilt thou say
H3588
כי
when
H6485
יפקד
he shall punish
H5921
עליך
he shall punish
H859
ואת
thee? for thou
H3925
למדת
hast taught
H853
אתם
H5921
עליך
over
H441
אלפים
them captains,
H7218
לראשׁ
as chief
H3808
הלוא
thee: shall not
H2256
חבלים
sorrows
H270
יאחזוך
take
H3644
כמו
thee, as
H802
אשׁת
a woman
H3205
לדה׃
in travail?
Clementine_Vulgate(i)
21 Quid dices cum visitaverit te? tu enim docuisti eos adversum te, et erudisti in caput tuum. Numquid non dolores apprehendent te, quasi mulierem parturientem?
DouayRheims(i)
21 What wilt thou say when he shall visit thee? for thou hast taught them against thee, and instructed them against thy own head: shall not sorrows lay hold on thee, as a woman in labour?
KJV_Cambridge(i)
21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
Brenton_Greek(i)
21 Τί ἐρεῖς ὅταν ἐπισκέπτωνταί σε; καὶ σὺ ἐδίδαξας αὐτοὺς ἐπὶ σὲ μαθήματα εἰς ἀρχήν· οὐκ ὠδῖνες καθέξουσί σε καθὼς γυναῖκα τίκτουσαν;
JuliaSmith(i)
21 What wilt thou say when he shall review upon thee? and thou didst teach them the chiefs for head over thee: shall not pains lay hold of thee as a woman bringing forth?
JPS_ASV_Byz(i)
21 What wilt thou say, when He shall set the friends over thee as head, whom thou thyself hast trained against thee? Shall not pangs take hold of thee, as of a woman in travail?
Luther1545(i)
21 Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnet wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt's? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindesnöten.
Luther1912(i)
21 Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt's? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindsnöten.
ReinaValera(i)
21 ¿Qué dirás cuando te visitará? porque tu los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare?
Indonesian(i)
21 Apa yang akan kamu katakan jika orang-orang yang kamu perlakukan sebagai kawan-kawanmu mengalahkan dan menguasai kamu? Pasti kamu akan merasa sakit seperti wanita yang sedang melahirkan.
ItalianRiveduta(i)
21 Che dirai tu quand’Egli ti punirà? Ma tu stessa hai insegnato ai tuoi amici a dominar su te. Non ti piglieranno i dolori, come piglian la donna che sta per partorire?
Lithuanian(i)
21 Ką darysi, kai Jis tave aplankys? Tu pati pripratinai juos vadovauti tau? Argi nesuims tavęs skausmai kaip gimdyvės?
Portuguese(i)
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?