Jeremiah 14:20-21

ABP_GRK(i)
  20 G1097 έγνωμεν G2962 κύριε G265 αμαρτήματα ημών G1473   G93 αδικίας G3962 πατέρων ημών G1473   G3754 ότι G264 ημάρτομεν G1726 εναντίον G1473 σου
  21 G2869 κόπασον G1223 διά G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3361 μη G622 απολέσης G2362 θρόνον G1391 δόξης σου G1473   G3403 μνήσθητι G3361 μη G1286.1 διασκεδάσης G3588 την G1242 διαθήκην σου G1473   G3588 την G3326 μεθ΄ G1473 ημών
LXX_WH(i)
    20 G1097 V-AAI-1P εγνωμεν G2962 N-VSM κυριε G265 N-APN αμαρτηματα G1473 P-GP ημων G93 N-APF αδικιας G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου
    21 G2869 V-AAD-2S κοπασον G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-AAS-2S απολεσης G2362 N-ASM θρονον G1391 N-GSF δοξης G4771 P-GS σου G3403 V-APD-2S μνησθητι G3165 ADV μη   V-AAS-2S διασκεδασης G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων
HOT(i) 20 ידענו יהוה רשׁענו עון אבותינו כי חטאנו׃ 21 אל תנאץ למען שׁמך אל תנבל כסא כבודך זכר אל תפר בריתך אתנו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3045 ידענו We acknowledge, H3068 יהוה O LORD, H7562 רשׁענו our wickedness, H5771 עון the iniquity H1 אבותינו of our fathers: H3588 כי for H2398 חטאנו׃ we have sinned
  21 H408 אל Do not H5006 תנאץ abhor H4616 למען   H8034 שׁמך   H408 אל do not H5034 תנבל disgrace H3678 כסא the throne H3519 כבודך of thy glory: H2142 זכר remember, H408 אל not H6565 תפר break H1285 בריתך thy covenant H854 אתנו׃ with
Vulgate(i) 20 cognovimus Domine impietates nostras iniquitatem patrum nostrorum quia peccavimus tibi 21 ne nos des in obprobrium propter nomen tuum neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae recordare ne irritum facias foedus tuum nobiscum
Clementine_Vulgate(i) 20 Cognovimus, Domine, impietates nostras, iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi. 21 Ne des nos in opprobrium, propter nomen tuum, neque facias nobis contumeliam solii gloriæ tuæ: recordare, ne irritum facias fœdus tuum nobiscum.
Wycliffe(i) 20 Lord, we han know oure vnfeithfulnessis, and the wickidnessis of oure fadris, for we han synned to thee. 21 Yyue thou not vs in to schenschip, for thi name, nether do thou dispite to vs; haue thou mynde on the seete of thi glorie, make thou not voide thi boond of pees with vs.
Coverdale(i) 20 We knowlege (o LORDE) all oure my?dedes, and the synnes of oure fathers, that we haue offended ye. 21 Be not displeased (o LORDE) for thy names sake, forget not thy louynge kyndnes: Remembre ye trone of thyne honoure, breake not the couenaut, that thou hast made with vs.
MSTC(i) 20 We knowledge, O LORD, all our misdeeds, and the sins of our fathers, that we have offended thee. 21 Be not displeased, O LORD, for thy name's sake, forget not thy loving-kindness: Remember the throne of thine honour, break not the covenant that thou hast made with us.
Matthew(i) 20 We knowlege (O Lorde) all oure mysdedes, & the synnes of oure fathers, that we haue offended the. 21 Be not dyspleased (O Lorde) for thy names sake, forgett not thy louynge kyndnes: Remembre the trone of thyne honoure, breake not the couenaunt, that thou hast made with vs.
Great(i) 20 We knowledge (o Lorde) all our mysdedes, & the synnes of our fathers, that we haue offended the. 21 Be not displeased, (O Lorde) for thy names sake, forget not thy louing kyndnesse. Remembre the throne of thyne honoure, breake not the couenaunt, that thou hast made wt vs.
Geneva(i) 20 We acknowledge, O Lord, our wickednesse and the iniquitie of our fathers: for we haue sinned against thee. 21 Doe not abhorre vs: for thy Names sake cast not downe the throne of thy glory: remember and breake not thy couenant with vs.
Bishops(i) 20 We knowledge (O Lorde) all our misdeedes, and the sinnes of our fathers: for we haue offended thee 21 Cast vs not of (O Lord) for thy names sake, forget not thy louyng kindnesse, ouerthrowe not the throne of thine honour, breake not the couenaunt that thou hast made with vs
DouayRheims(i) 20 We acknowledge, O Lord, our wickedness, the iniquities of our fathers, because we have sinned against thee. 21 Give us not to be a reproach, for thy name's sake, and do not disgrace in us the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
KJV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
KJV_Cambridge(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
Thomson(i) 20 We acknowledge, O Lord, our sins and the iniquities of our fathers; that we have sinned against Thee. 21 O be appeased for Thy name's sake. Destroy not the throne of Thy glory; remember, O dissolve not Thy covenant with us.
Webster(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us, for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
Brenton(i) 20 We know, O Lord, our sins, and the iniquities of our fathers: for we have sinned before thee. 21 Refrain for thy name's sake, destroy not the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
Brenton_Greek(i) 20 Ἔγνωμεν Κύριε ἁμαρτήματα ἡμῶν, ἀδικίας πατέρων ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου. 21 Κόπασον διὰ τὸ ὄνομά σου, μὴ ἀπολέσῃς θρόνον δόξης σου· μνήσθητι, μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου τὴν μεθʼ ἡμῶν.
Leeser(i) 20 We know, O Lord, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee. 21 Do not cast us off, for the sake of thy name, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
YLT(i) 20 We have known, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against Thee. 21 Do not despise, for Thy name's sake, Dishonour not the throne of Thine honour, Remember, break not Thy covenant with us.
JuliaSmith(i) 20 We knew, O Jehovah, our evil, the iniquity of our fathers: for we sinned to thee. 21 Thou wilt not despise us; for sake of thy name, thou wilt not disgrace the throne of thy glory: remember, thou wilt not break thy covenant with us.
Darby(i) 20 Jehovah, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee. 21 For thy name`s sake, do not spurn [us], do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
ERV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor [us], for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
ASV(i) 20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee. 21 Do not abhor [us], for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
JPS_ASV_Byz(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, even the iniquity of our fathers; for we have sinned against Thee. 21 Do not contemn us, for Thy name's sake, do not dishonour the throne of Thy glory; remember, break not Thy covenant with us.
Rotherham(i) 20 We acknowledge, O Yahweh, Our own lawlessness, The iniquity of our fathers,––For we have sinned against thee. 21 Do not despise––for the sake of thy Name, Do not treat with contempt––the throne of thy glory,––Remember!––do not break thy covenant with us.
CLV(i) 20 We have known, O Yahweh, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against You." 21 Do not despise, for Your name's sake, Dishonor not the throne of Your honor, Remember, break not Your covenant with us."
BBE(i) 20 We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you. 21 Do not be turned from us in disgust, because of your name; do not put shame on the seat of your glory: keep us in mind, let not your agreement with us be broken.
MKJV(i) 20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You. 21 Do not abhor us for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
LITV(i) 20 We acknowledge our wickedness, O Jehovah, the iniquity of our fathers; for we have sinned against You. 21 For Your name's sake, do not spurn us; do not dishonor the throne of Your glory. Remember, and do not break Your covenant with us.
ECB(i) 20 We acknowledge, O Yah Veh, our wickedness, and the perversity of our fathers: for we sinned against you. 21 Scorn us not, for sake of your name - the throne of your honor: remember, break not your covenant with us.
ACV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us. For thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory. Remember, do not break thy covenant with us.
WEB(i) 20 We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you. 21 Do not abhor us, for your name’s sake. Do not disgrace the throne of your glory. Remember, and don’t break your covenant with us.
NHEB(i) 20 We acknowledge, LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you. 21 Do not abhor us, for your name's sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, do not break your covenant with us.
AKJV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you. 21 Do not abhor us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
KJ2000(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you. 21 Do not abhor us, for your name’s sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
UKJV(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you. 21 Do not detest us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
TKJU(i) 20 We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers: For we have sinned against You. 21 Do not abhor us, for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory: Remember, do not break Your covenant with us.
EJ2000(i) 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee. 21 Do not cast us away; for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not break thy covenant with us.
CAB(i) 20 We know our sins, O Lord, and the iniquities of our fathers, for we have sinned before You. 21 Refrain for Your name's sake, destroy not the throne of Your glory. Remember, break not Your covenant with us.
LXX2012(i) 20 We know, O Lord, our sins, [and] the iniquities of our fathers: for we have sinned before you. 21 Refrain for your name's sake, destroy not the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
NSB(i) 20 O Jehovah, we recognize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you. 21 For the sake of your name, do not despise us. Do not dishonor your glorious throne. Remember your promise to us. Do not break it.
ISV(i) 20 We acknowledge, LORD, our wickedness, the guilt of our ancestors. Indeed, we have sinned against you. 21 For the sake of your name don’t despise us. Don’t dishonor your glorious throne. Remember, don’t break your covenant with us!
LEB(i) 20 We know, O Yahweh, our wickedness, the iniquity of our ancestors,* for we have sinned against you. 21 You must not spurn us* for the sake of your name, you must not dishonor your glorious throne.* Remember us!* You must not break your covenant with us.
BSB(i) 20 We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You. 21 For the sake of Your name do not despise us; do not disgrace Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it.
MSB(i) 20 We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You. 21 For the sake of Your name do not despise us; do not disgrace Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it.
MLV(i) 20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you. 21 Do not abhor us. For your name's sake, do not disgrace the throne of your glory. Remember, do not break your covenant with us.
VIN(i) 20 the LORD, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee. 21 For the sake of your name, do not despise us. Do not dishonor your glorious throne. Remember your promise to us. Do not break it.
Luther1545(i) 20 HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unserer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündiget. 21 Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner HERRLIchkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören!
Luther1912(i) 20 HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unsrer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündigt. 21 Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören.
ELB1871(i) 20 Jehova, wir kennen unsere Gesetzlosigkeit, die Ungerechtigkeit unserer Väter; denn wir haben gegen dich gesündigt. 21 Verschmähe uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns!
ELB1905(i) 20 Jahwe, wir kennen unsere Gesetzlosigkeit, die Ungerechtigkeit unserer Väter; denn wir haben gegen dich gesündigt. 21 Verschmähe uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns!
DSV(i) 20 HEERE! wij kennen onze goddeloosheid, en onzer vaderen ongerechtigheid, want wij hebben tegen U gezondigd. 21 Versmaad ons niet, om Uws Naams wil; werp den troon Uwer heerlijkheid niet neder; gedenk, vernietig niet Uw verbond met ons.
Giguet(i) 20 Nous reconnaissons nos péchés et les iniquités de nos pères; car c’est contre vous que nous avons péché. 21 Cessez, en faveur de votre nom, de détruire le trône de votre gloire; souvenez-vous et ne rompez point votre alliance avec nous.
DarbyFR(i) 20 Nous reconnaissons, ô Éternel! notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi. 21 A cause de ton nom, ne nous dédaigne point, n'avilis pas le trône de ta gloire; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
Martin(i) 20 Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, et l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi. 21 Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n'expose point à opprobre le trône de ta gloire; souviens-toi de ton alliance avec nous, et ne la romps point.
Segond(i) 20 Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; Car nous avons péché contre toi. 21 A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire! N'oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
SE(i) 20 Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado. 21 Por amor de tu Nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria; acuérdate, no invalides tu Pacto con nosotros.
ReinaValera(i) 20 Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres: porque contra ti hemos pecado. 21 Por amor de tu nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria: acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros.
JBS(i) 20 Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado. 21 Por amor de tu Nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria; acuérdate, no invalides tu Pacto con nosotros.
Albanian(i) 20 O Zot, ne e pranojmë ligësinë tonë dhe paudhësinë e etërve tanë; po, kemi mëkatuar kundër teje. 21 Mos na hidh poshtë për hir të emrit tënd, mos turpëro fronin e lavdisë sate. Mbaje mend: mos e prish besëlidhjen me ne.
RST(i) 20 Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою. 21 Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
Arabic(i) 20 قد عرفنا يا رب شرنا اثم آبائنا لاننا قد اخطأنا اليك. 21 لا ترفض لاجل اسمك. لا تهن كرسي مجدك. اذكر. لا تنقض عهدك معنا.
Bulgarian(i) 20 Признаваме, ГОСПОДИ, безбожието си и беззаконието на бащите си, защото сме съгрешили против Теб. 21 Не се отвращавай от нас заради Името Си; не опозорявай славния Си престол! Спомни си, не нарушавай завета Си с нас!
Croatian(i) 20 O Jahve, bezbožnost svoju priznajemo, bezakonje otaca svojih; doista, tebi sagriješismo! 21 Ne odbaci nas, rad' imena svoga, ne sramoti prijesto Slave svoje, spomeni se i nemoj razvrći Saveza svog s nama!
BKR(i) 20 Poznávámeť, Hospodine, bezbožnost svou i nepravost otců svých, že jsme hřešili proti tobě. 21 Nezamítejž pro jméno své, nezlehčuj stolice slávy své; rozpomeň se, neruš smlouvy své s námi.
Danish(i) 20 HERRE! vi kende vor Ugudelighed, vore Fædres Misgerning thi vi have syndet imod dig? 21 Foragt ikke, for dit Navns Skyld, ringeagt ikke din herligheds Trone! kom i Hu, tilintetgør ej din Pagt med os!
CUV(i) 20 耶 和 華 啊 , 我 們 承 認 自 己 的 罪 惡 , 和 我 們 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 們 得 罪 了 你 。 21 求 你 為 你 名 的 緣 故 , 不 厭 惡 我 們 , 不 辱 沒 你 榮 耀 的 寶 座 。 求 你 追 念 , 不 要 背 了 與 我 們 所 立 的 約 。
CUVS(i) 20 耶 和 华 啊 , 我 们 承 认 自 己 的 罪 恶 , 和 我 们 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 们 得 罪 了 你 。 21 求 你 为 你 名 的 缘 故 , 不 厌 恶 我 们 , 不 辱 没 你 荣 耀 的 宝 座 。 求 你 追 念 , 不 要 背 了 与 我 们 所 立 的 约 。
Esperanto(i) 20 Ni konfesas, ho Eternulo, nian malpiecon kaj la malbonagojn de niaj patroj; cxar ni pekis antaux Vi. 21 Pro Via nomo ne malestimegu nin, ne malaltigu la tronon de Via gloro; memoru kaj ne rompu Vian interligon kun ni.
Finnish(i) 20 Herra, me tunnemme jumalattoman menomme, ja isäimme pahat teot; sillä me olemme syntiä tehneet sinua vastaan. 21 Mutta sinun nimes tähden älä anna meitä häväistyksi tulla, älä kunnias istuinta anna pilkatuksi tulla; muista siis, ja älä anna liittos meidän kanssamme lakata.
FinnishPR(i) 20 Me tunnemme, Herra, jumalattomuutemme, isiemme pahat teot, sillä sinua vastaan me olemme syntiä tehneet. 21 Älä hylkää, nimesi tähden! Älä anna kunniasi valtaistuinta häväistäväksi; muista, älä riko, liittoasi meidän kanssamme.
Haitian(i) 20 Seyè, nou rekonèt nou antò. Nou rekonèt zansèt nou yo te fè sa ki mal. Wi, nou tout nou antò devan ou. 21 Chonje ki moun ou ye, pa meprize nou! Jerizalèm, se la fotèy pouvwa ou la chita. Pa avili l'. Pa bliye pwomès ou yo. Pa kase kontra ou te fè ak nou an.
Hungarian(i) 20 Ismerjük Uram a mi gonoszságainkat, atyáink bûnét; bizony vétkeztünk ellened! 21 Ne vesd meg a te nevedért; ne gyalázd meg a te dicsõségednek székét! Emlékezzél; ne rontsd meg a te velünk való szövetségedet!
Indonesian(i) 20 TUHAN, terhadap Engkau saja kami telah berdosa. Kami mengakui dosa kami sendiri dan dosa leluhur kami. 21 Ingatlah akan janji-Mu, janganlah kami Kauhinakan; perjanjian-Mu dengan kami janganlah Kaubatalkan. Yerusalem tempat takhta-Mu yang mulia, janganlah Kauhina.
Italian(i) 20 O Signore, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità de’ nostri padri; perciocchè noi abbiam peccato contro a te. 21 Per amor del tuo Nome, non disdegnare, non mettere in vituperio il trono della tua gloria; ricordati del tuo patto con noi; non annullarlo.
ItalianRiveduta(i) 20 O Eterno, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità dei nostri padri; poiché noi abbiam peccato contro di te. 21 Per amor del tuo nome, non disdegnare, non disonorare il trono della tua gloria; ricordati del tuo patto con noi; non lo annullare!
Korean(i) 20 여호와여, 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄악을 인정하나이다 우리가 주께 범죄하였나이다 21 주의 이름을 위하여 우리를 미워하지 마옵소서 주의 영광의 위를 욕되게 마옵소서 우리와 세우신 주의 언약을 기억하시고 폐하지 마옵소서
Lithuanian(i) 20 Viešpatie, mes pripažįstame savo nedorybę ir mūsų tėvų kaltes, nes mes tau nusidėjome. 21 Neatstumk mūsų dėl savo vardo; nepaniekink savo šlovės sosto; atsimink sandorą su mumis ir nesulaužyk jos!
PBG(i) 20 Uznajemy, Panie! niezbożność swoję, i nieprawość ojców naszych, iżeśmy zgrzeszyli przeciw tobie. 21 Nie odrzucajże nas dla imienia twego, nie podawajże w lekkość stolicy chwały twojej; wspomnijże, nie targaj przymierza twego z nami.
Portuguese(i) 20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniquidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado. 21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto connosco.
Norwegian(i) 20 Vi kjenner, Herre, vår ugudelighet, våre fedres misgjerning, at vi har syndet mot dig. 21 For ditt navns skyld, forkast oss ikke, overgi ikke din herlighets trone til vanære! Kom i hu og bryt ikke din pakt med oss!
Romanian(i) 20 ,,Doamne, ne recunoaştem răutatea noastră, şi nelegiuirea părinţilor noştri; căci am păcătuit împotriva Ta. 21 Pentru Numele Tău, nu nesocoti, nu necinsti scaunul de domnie al slavei Tale! Nu uita, nu rupe legămîntul Tău cu noi!
Ukrainian(i) 20 Знаємо, Господи, нашу безбожність, вину наших батьків, бо ми проти Тебе згрішили, 21 та не відкидай нас ради Ймення Свого, не безчесть трону слави Своєї, пам'ятай, не зламай заповіту Свого із нами!