Jeremiah 17:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G1944 Cursed is G3588 the G444 man G3739 who G3588   G1680 [2hope G2192 1has] G1909 upon G444 man, G2532 and G4741 shall fix firmly G4561 the flesh G1023 of his arm, G1473   G2532 and G575 [3from G2962 4 the lord G868 1should separate G3588   G2588 2his heart]. G1473  
  6 G2532 And G1510.8.3 he will be G5613 as G3588 the G65.2 tamarisk G3588   G1722 in G3588 the G2048 wilderness; G3756 he shall not G3708 see G3752 whenever G2064 [2come G3588   G18 1good things]. G2532 But G2681 he shall encamp G1722 in G233.1 salty lands, G2532 and G1722 in G2048 a wilderness G1722 in G1093 a land G247.4 brackish G3748 which is G3756 not G2730 dwelt.
  7 G2532 And G2127 being blessed G3588 is the G444 man G3739 who G3982 relies G1909 upon G3588 the G2962 lord, G2532 and G1510.8.3 the lord will be G2962   G1680 his hope. G1473  
  8 G2532 And G1510.8.3 he shall be G5613 as G3586 a tree G2112.1 prospering G3844 by G5204 waters; G2532 and G1909 upon G2429 a moist place G906 he shall shoot G4491 his roots; G1473   G2532 and G3756 he will not G5399 be fearful G3752 whenever G2064 [2comes G2738 1sweltering heat]; G2532 and G1510.8.3 there will be G1909 for G1473 him G4723.1 tree trunks G251.2 of the woods. G1722 In G1763 the year G11.1 of drought G3756 he shall not G5399 be fearful, G2532 and G3756 he shall not G1257 stop G4160 producing G2590 fruit.
ABP_GRK(i)
  5 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1944 επικατάρατος G3588 ο G444 άνθρωπος G3739 ος G3588 την G1680 ελπίδα G2192 έχει G1909 επ΄ G444 άνθρωπον G2532 και G4741 στηρίσει G4561 σάρκα G1023 βραχίονος αυτού G1473   G2532 και G575 από G2962 κυρίου G868 αποστή G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473  
  6 G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G3588 η G65.2 αγριομυρίκη G3588 η G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3756 ουκ G3708 όψεται G3752 όταν G2064 έλθη G3588 τα G18 αγαθά G2532 και G2681 κατασκηνώσει G1722 εν G233.1 αλίμοις G2532 και G1722 εν G2048 ερήμω G1722 εν G1093 γη G247.4 αλμυρά G3748 ήτις G3756 ου G2730 κατοικείται
  7 G2532 και G2127 ευλογημένος G3588 ο G444 άνθρωπος G3739 ος G3982 πέποιθεν G1909 επί G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1510.8.3 έσται κύριος G2962   G1680 ελπίς αυτού G1473  
  8 G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G3586 ξύλον G2112.1 ευθηνούν G3844 παρ΄ G5204 ύδατα G2532 και G1909 επί G2429 ικμάδα G906 βάλει G4491 ρίζας αυτού G1473   G2532 και G3756 ου G5399 φοβηθήσεται G3752 όταν G2064 έλθη G2738 καύμα G2532 και G1510.8.3 έσται G1909 επ΄ G1473 αυτώ G4723.1 στελέχη G251.2 αλσώδη G1722 εν G1763 ενιαυτώ G11.1 αβροχίας G3756 ου G5399 φοβηθήσεται G2532 και G3756 ου G1257 διαλείψει G4160 ποιών G2590 καρπόν
LXX_WH(i)
    5 G1944 A-NSM επικαταρατος G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3588 T-ASF την G1680 N-ASF ελπιδα G2192 V-PAI-3S εχει G1909 PREP επ G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G4741 V-FAI-3S στηρισει G4561 N-ASF σαρκα G1023 N-GSM βραχιονος G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου   V-AAS-3S αποστη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου
    6 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η   N-NSF αγριομυρικη G3588 T-NSF η G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-3S οψεται G3752 ADV οταν G2064 V-AAS-3S ελθη G3588 T-NPN τα G18 A-NPN αγαθα G2532 CONJ και G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει G1722 PREP εν   A-DPF αλιμοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2048 N-DSF ερημω G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   A-DSF αλμυρα G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ου   V-PPI-3S κατοικειται
    7 G2532 CONJ και G2127 V-RMPNS ευλογημενος G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3982 V-RAI-3S πεποιθεν G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-NSM κυριος G1680 N-NSF ελπις G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G3586 N-NSN ξυλον   V-PAPNS ευθηνουν G3844 PREP παρ G5204 N-APN υδατα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2429 N-ASF ικμαδα G906 V-FAI-3S βαλει   N-APF ριζας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5399 V-FPI-3S φοβηθησεται G3752 ADV οταν G2064 V-AAS-3S ελθη G2738 N-NSN καυμα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω   N-APN στελεχη   A-APN αλσωδη G1722 PREP εν G1763 N-DSM ενιαυτω   N-GSF αβροχιας G3364 ADV ου G5399 V-FPI-3S φοβηθησεται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1257 V-FAI-3S διαλειψει G4160 V-PAPNS ποιων G2590 N-ASM καρπον
HOT(i) 5 כה אמר יהוה ארור הגבר אשׁר יבטח באדם ושׂם בשׂר זרעו ומן יהוה יסור לבו׃ 6 והיה כערער בערבה ולא יראה כי יבוא טוב ושׁכן חררים במדבר ארץ מלחה ולא תשׁב׃ 7 ברוך הגבר אשׁר יבטח ביהוה והיה יהוה מבטחו׃ 8 והיה כעץ שׁתול על מים ועל יובל ישׁלח שׁרשׁיו ולא ירא כי יבא חם והיה עלהו רענן ובשׁנת בצרת לא ידאג ולא ימישׁ מעשׂות פרי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H779 ארור Cursed H1397 הגבר the man H834 אשׁר that H982 יבטח trusteth H120 באדם in man, H7760 ושׂם and maketh H1320 בשׂר flesh H2220 זרעו his arm, H4480 ומן from H3068 יהוה the LORD. H5493 יסור departeth H3820 לבו׃ and whose heart
  6 H1961 והיה For he shall be H6176 כערער like the heath H6160 בערבה in the desert, H3808 ולא and shall not H7200 יראה see H3588 כי when H935 יבוא cometh; H2896 טוב good H7931 ושׁכן but shall inhabit H2788 חררים the parched places H4057 במדבר in the wilderness, H776 ארץ land H4420 מלחה a salt H3808 ולא and not H3427 תשׁב׃ inhabited.
  7 H1288 ברוך Blessed H1397 הגבר the man H834 אשׁר that H982 יבטח trusteth H3068 ביהוה in the LORD, H1961 והיה is. H3068 יהוה the LORD H4009 מבטחו׃ and whose hope
  8 H1961 והיה For he shall be H6086 כעץ as a tree H8362 שׁתול planted H5921 על by H4325 מים the waters, H5921 ועל by H3105 יובל the river, H7971 ישׁלח and spreadeth out H8328 שׁרשׁיו her roots H3808 ולא and shall not H3372 ירא   H3588 כי when H935 יבא cometh, H2527 חם heat H1961 והיה shall be H5929 עלהו but her leaf H7488 רענן green; H8141 ובשׁנת in the year H1226 בצרת of drought, H3808 לא and shall not H1672 ידאג be careful H3808 ולא neither H4185 ימישׁ shall cease H6213 מעשׂות from yielding H6529 פרי׃ fruit.
new(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H779 [H8803] Cursed H1397 be the man H982 [H8799] that trusteth H120 in man, H7760 [H8804] and maketh H1320 flesh H2220 his arm, H3820 and whose heart H5493 [H8799] departeth H3068 from the LORD.
  6 H6199 For he shall be like the heath H6160 in the desert, H7200 [H8799] and shall not see H2896 when good H935 [H8799] cometh; H7931 [H8804] but shall inhabit H2788 the parched places H4057 in the wilderness, H4420 in a salt H776 land H3427 [H8799] and not inhabited.
  7 H1288 [H8803] Blessed H1397 is the man H982 [H8799] that trusteth H3068 in the LORD, H4009 and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 [H8803] planted H4325 by the waters, H7971 [H8762] and that spreadeth out H8328 her roots H3105 by the river, H7200 [H8799] and shall not see H2527 when heat H935 [H8799] cometh, H5929 but her leaf H7488 shall be green; H1672 [H8799] and shall not be anxious H8141 in the year H1226 of drought, H4185 [H8686] neither shall cease H6213 [H8800] from yielding H6529 fruit.
Vulgate(i) 5 haec dicit Dominus maledictus homo qui confidit in homine et ponit carnem brachium suum et a Domino recedit cor eius 6 erit enim quasi myrice in deserto et non videbit cum venerit bonum sed habitabit in siccitate in deserto in terra salsuginis et inhabitabili 7 benedictus vir qui confidit in Domino et erit Dominus fiducia eius 8 et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum
Clementine_Vulgate(i) 5 [Hæc dicit Dominus: Maledictus homo qui confidit in homine, et ponit carnem brachium suum, et a Domino recedit cor ejus. 6 Erit enim quasi myricæ in deserto, et non videbit cum venerit bonum: sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis et inhabitabili. 7 Benedictus vir qui confidit in Domino, et erit Dominus fiducia ejus. 8 Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas, quod ad humorem mittit radices suas, et non timebit cum venerit æstus: et erit folium ejus viride, et in tempore siccitatis non erit sollicitum, nec aliquando desinet facere fructum.
Wycliffe(i) 5 The Lord seith these thingis, Cursid is the man that trestith in man, and settith fleisch his arm, and his herte goith awei fro the Lord. 6 For he schal be as bromes in desert, and he schal not se, whanne good schal come; but he schal dwelle in drynesse in desert, in the lond of saltnesse, and vnabitable. 7 Blessid is the man that tristith in the Lord, and the Lord schal be his trist. 8 And he schal be as a tre, which is plauntid ouer watris, which sendith hise rootis to moisture; and it schal not drede, whanne heete schal come; and the leef therof schal be greene, and it schal not be moued in the tyme of drynesse, nether ony tyme it schal faile to make fruyte.
Coverdale(i) 5 Thus saieth the LORDE: Cursed be the man that putteth his trust in man, ad that taketh flesh for his arme: and he, whose herte departeth from ye LORDE. 6 He shall be like the heeth, that groweth in the wildernes. As for the good thinge that is for to come, he shall not se it: but dwell in a drie place off the wildernes, in a salt and vnoccupied londe. 7 O Blissed is the man, that putteth his trust in the LORDE, and whose hope the LORDE is himself. 8 For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but litle frute because off drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bringe forth frute.
MSTC(i) 5 Thus sayeth the LORD, "Cursed be the man that putteth his trust in man, and that taketh flesh for his arm: and he, whose heart departeth from the LORD. 6 He shall be like the heath that groweth in the wilderness. As for the good thing that is for to come, he shall not see it: but dwell in a dry place of the wilderness, in a salt and unoccupied land." 7 O Blessed is the man that putteth his trust in the LORD, and whose hope the LORD is himself. 8 For he shall be as a tree, that is planted by the waterside: which spreadeth out the root unto moistness, whom the heat cannot harm, when it cometh, but his leaves are green. And though there grow but little fruit because of drought yet is he not careful, but he never leaveth off to bring forth fruit.
Matthew(i) 5 Thus sayeth the Lorde: Cursed be the man that putteth his trust in man, & that taketh flesh for hys arme: and he, whose herte departeth from the Lorde. 6 He shall be lyke the heeth, that groweth in the wildernes. As for the good thing that is for to come, he shal not se it: but dwell in a drye place of the wildernes, in a salt and vnoccupied lande. 7 O blessed is the man, that putteth hys trust in the Lorde, and whose hope is the Lorde hym selfe. 8 For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystness, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but lytle frute because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to brynge forth fruite.
Great(i) 5 Thus sayth the Lord. Cursed be the man that putteth his trust in man, and that taketh fleshe for his arme: and he, whose herte departeth from the Lorde: 6 He shall be lyke the heath, that groweth in the wyldernes. As for the good thyng that is for to come, he shall not se it: but dwel in a drye place of the wyldernes, in a salt and vnoccupyed lande. 7 O blessed is the man, that putteth his trust in the Lorde, and whose hope is the Lorde him selfe. 8 For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: whyche spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate cannot harme, when it commeth, but his leaffe shalbe grene. And though there growe but lytle frute because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to brynge forth frute.
Geneva(i) 5 Thus saith the Lord, Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arme, and withdraweth his heart from the Lord. 6 For he shall be like the heath in the wildernesse, and shall not see when any good commeth, but shall inhabite the parched places in the wildernesse, in a salt land, and not inhabited. 7 Blessed be the man, that trusteth in ye Lord, and whose hope the Lord is. 8 For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit.
Bishops(i) 5 Thus saith the Lorde, Cursed be the man that putteth his trust in man, and that taketh fleshe for his arme, and he whose heart departeth from the Lord 6 He shalbe like the heath that groweth in wildernesse: As for the good thyng that is for to come, he shall not see it, but dwell in a drye place of the wildernesse, in a salt and vnoccupied lande 7 O blessed is the man that putteth his trust in the Lorde, and whose hope is in the Lorde hym selfe 8 For he shalbe as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the roote vnto moystnesse, whom the heate can not harme when it commeth, but his leafe shalbe greene: And though there growe but litle fruite because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bryng foorth fruite
DouayRheims(i) 5 Thus saith the Lord: Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord. 6 For he shall be like tamaric in the desert, and he shall not see when good shall come: but he shall dwell in dryness in the desert in a salt land, and not inhabited. 7 Blessed be the man that trusteth in the Lord, and the Lord shall be his confidence. 8 And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit.
KJV(i) 5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
KJV_Cambridge(i) 5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
KJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H779 ; Cursed [H8803]   H1397 be the man H982 that trusteth [H8799]   H120 in man H7760 , and maketh [H8804]   H1320 flesh H2220 his arm H3820 , and whose heart H5493 departeth [H8799]   H3068 from the LORD.
  6 H6199 For he shall be like the heath H6160 in the desert H7200 , and shall not see [H8799]   H2896 when good H935 cometh [H8799]   H7931 ; but shall inhabit [H8804]   H2788 the parched places H4057 in the wilderness H4420 , in a salt H776 land H3427 and not inhabited [H8799]  .
  7 H1288 Blessed [H8803]   H1397 is the man H982 that trusteth [H8799]   H3068 in the LORD H4009 , and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 planted [H8803]   H4325 by the waters H7971 , and that spreadeth out [H8762]   H8328 her roots H3105 by the river H7200 , and shall not see [H8799]   H2527 when heat H935 cometh [H8799]   H5929 , but her leaf H7488 shall be green H1672 ; and shall not be careful [H8799]   H8141 in the year H1226 of drought H4185 , neither shall cease [H8686]   H6213 from yielding [H8800]   H6529 fruit.
Thomson(i) 5 Cursed is the man whose hope is on man; who shall fix the flesh of his arm on him, and whose heart hath departed from the Lord. 6 He shall be like the wild myrtle in the desert. He shall not see when good cometh; but shall dwell in parched places and in a desert-in a salt land which is uninhabited. 7 But blessed is the man who hath trusted in the Lord; and whose hope is the Lord. 8 He will be like a thriving tree near waters which shall shoot out its roots in a moist soil. It will not be afraid when heat cometh, though its stock be loaded with branches. In a year of drought it will not be afraid, nor will it fail to bear fruit.
Webster(i) 5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drouth, neither shall cease from yielding fruit.
Webster_Strongs(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H779 [H8803] ; Cursed H1397 be the man H982 [H8799] that trusteth H120 in man H7760 [H8804] , and maketh H1320 flesh H2220 his arm H3820 , and whose heart H5493 [H8799] departeth H3068 from the LORD.
  6 H6199 For he shall be like the heath H6160 in the desert H7200 [H8799] , and shall not see H2896 when good H935 [H8799] cometh H7931 [H8804] ; but shall inhabit H2788 the parched places H4057 in the wilderness H4420 , in a salt H776 land H3427 [H8799] and not inhabited.
  7 H1288 [H8803] Blessed H1397 is the man H982 [H8799] that trusteth H3068 in the LORD H4009 , and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 [H8803] planted H4325 by the waters H7971 [H8762] , and that spreadeth out H8328 her roots H3105 by the river H7200 [H8799] , and shall not see H2527 when heat H935 [H8799] cometh H5929 , but her leaf H7488 shall be green H1672 [H8799] ; and shall not be anxious H8141 in the year H1226 of drought H4185 [H8686] , neither shall cease H6213 [H8800] from yielding H6529 fruit.
Brenton(i) 5 Cursed is the man who trusts in man, and will lean his arm of flesh upon him, while his heart departs from the Lord. 6 And he shall be as the wild tamarisk in the desert: he shall not see when good comes; but he shall dwell in barren places, and in the wilderness, in a salt land which is not inhabited. 7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope the Lord shall be. 8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐπικαταρατοσ ὁ ἄνθρωπος, ὃς τὴν ἐλπίδα ἔχει ἐπʼ ἄνθρωπον, καὶ στηρίζει σάρκα βραχίονος αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἀπὸ Κυρίου ἀποστῇ ἡ καρδία αὐτοῦ. 6 Καὶ ἔσται ὡς ἡ ἀγριομυρίκη ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὐκ ὄψεται ὅταν ἔλθῃ τὰ ἀγαθά, καὶ κατασκηνώσει ἐν ἁλίμοις, καὶ ἐν ἐρήμῳ, ἐν γῇ ἁλμυρᾷ ἥτις οὐ κατοικεῖται. 7 Καὶ εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος, ὃς πέποιθεν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἔσται Κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ· 8 Καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρʼ ὕδατα, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα βαλεῖ ρίζαν αὐτοῦ· οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ καῦμα, καὶ ἔσται ἐπʼ αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη, ἐν ἐνιαυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται, καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν καρπόν.
Leeser(i) 5 Thus hath said the Lord, Cursed is the man that trusteth in man, and placeth on flesh his dependence, while from the Lord his heart departeth. 6 And he shall be like a lonely tree in the desert, which feeleth not when the good cometh; but abideth in the parched places in the wilderness, in a salty land which cannot be inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the Lord, and the Lord will be his trust. 8 And he shall be like a tree that is planted by the waters, and by a stream spreadeth out its roots, which feeleth not when heat cometh, but its leaf remaineth green; and in a year of drought it is undisturbed by care, and ceaseth not from yielding fruit.
YLT(i) 5 Thus said Jehovah: Cursed is the man who doth trust in man, And hath made flesh his arm, And from Jehovah whose heart turneth. 6 And he hath been as a naked thing in a desert, And doth not see when good cometh, And hath inhabited parched places in a wilderness, A salt land, and not inhabited. 7 Blessed is the man who trusteth in Jehovah, And whose confidence hath been Jehovah. 8 And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit.
JuliaSmith(i) 5 Thus said Jehovah: Cursed the man who shall trust in man, and set flesh his arm, and shall turn away his heart from Jehovah. 6 And he was as ruins in the sterile region, and he shall not see when good shall come; he inherited the arid places in the desert, a salt land, and it shall not be inhabited. 7 Blessed the man who shall trust in Jehovah, and his trust was Jehovah. 8 And he was as a tree planted by the waters, and it shall spread out its roots by the river, and it shall not see when heat shall come, and its leaf was green; and it shall not be afraid in the year of restraint, and it shall not withdraw from making fruit.
Darby(i) 5 Thus saith Jehovah: Cursed is the man that confideth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah. 6 And he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but he shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that confideth in Jehovah, and whose confidence Jehovah is. 8 For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit.
ERV(i) 5 Thus saith the LORD: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
ASV(i) 5 Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
ASV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H779 Cursed H1397 is the man H982 that trusteth H120 in man, H7760 and maketh H1320 flesh H2220 his arm, H3820 and whose heart H5493 departeth H3068 from Jehovah.
  6 H6199 For he shall be like the heath H6160 in the desert, H7200 and shall not see H2896 when good H935 cometh, H7931 but shall inhabit H2788 the parched places H4057 in the wilderness, H4420 a salt H776 land H3427 and not inhabited.
  7 H1288 Blessed H1397 is the man H982 that trusteth H3068 in Jehovah, H4009 and whose trust H3068 Jehovah is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 planted H4325 by the waters, H7971 that spreadeth out H8328 its roots H3105 by the river, H7200 and shall not fear H2527 when heat H935 cometh, H5929 but its leaf H7488 shall be green; H1672 and shall not be careful H8141 in the year H1226 of drought, H4185 neither shall cease H6213 from yielding H6529 fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Thus saith the LORD: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like a tamarisk in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose trust the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the river, and shall not see when heat cometh, but its foliage shall be luxuriant; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Rotherham(i) 5 Thus, saith Yahweh, Accursed, is the man––Who trusteth in a son of earth, And hath made flesh, his arm,––And whose heart, from Yahweh, turneth aside: 6 Therefore shall he become as a shrub in the waste plain, Neither shall he perceive, when good cometh,––But shall inhabit, Parched places in a wilderness, A land of salt that cannot be dwelt in. 7 Blessed, is the man, Who trusteth in Yahweh, To whom Yahweh is his ground of confidence; 8 For he shall become like a tree planted by waters, And, by a stream, shall he send out his roots, Neither shall he perceive when heat cometh, But his leaf shall continue green: Even, in a year of dearth, shall he not be anxious, Neither shall he cease from bearing fruit.
CLV(i) 5 Thus said Yahweh:Cursed [is] the man who does trust in man, And has made flesh his arm, And from Yahweh whose heart turns." 6 And he has been as a naked thing in a desert, And does not see when good comes, And has inhabited parched places in a wilderness, A salt land, and not inhabited." 7 Blessed [is] the man who trusts in Yahweh, And whose confidence has been Yahweh." 8 And has been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sends forth his roots, And he does not see when heat comes, And his leaf has been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor does he cease from making fruit."
BBE(i) 5 This is what the Lord has said: Cursed is the man who puts his faith in man, and makes flesh his arm, and whose heart is turned away from the Lord. 6 For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land. 7 A blessing is on the man who puts his faith in the Lord, and whose hope the Lord is. 8 For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit.
MKJV(i) 5 So says Jehovah, Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Jehovah. 6 For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited. 7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his trust. 8 For he shall be like a tree planted by the waters; it sends out its roots by the river, and it shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not worried in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
LITV(i) 5 So says Jehovah, Cursed is the man who trusts in man, and who makes flesh his arm, and who turns aside his heart from Jehovah. 6 For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited. 7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his trust. 8 For he shall be like a tree planted by the waters. It sends out its roots by the stream, and it will not fear when the heat comes; but its foliage will be green; and it is not anxious in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
ECB(i) 5 Thus says Yah Veh; Cursed be the mighty who confide in humanity; who set flesh as his arm; who turns his heart from Yah Veh. 6 And he becomes as the naked in the plain, and sees not when good comes; and tabernacles in the scorches in the wilderness - in a salt land, not settled. 7 Blessed - the mighty who confide in Yah Veh, and whose confidence is in Yah Veh: 8 who is as a tree transplanted by the waters who spreads her roots by the stream; and sees not when heat comes, her leaf is green - neither concerned in the year of drought nor departs from working fruit.
ACV(i) 5 Thus says LORD: Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man who trusts in LORD, and whose trust LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green, and shall not be worried in the year of drought, nor shall cease from yielding fruit.
WEB(i) 5 Yahweh says: “Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh. 6 For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land. 7 “Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh. 8 For he will be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green, and will not be concerned in the year of drought. It won’t cease from yielding fruit.
WEB_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 Yahweh: H779 Cursed H1397 is the man H982 who trusts H120 in man, H7760 and makes H1320 flesh H2220 his arm, H3820 and whose heart H5493 departs H3068 from Yahweh.
  6 H6199 For he shall be like the heath H6160 in the desert, H7200 and shall not see H2896 when good H935 comes, H7931 but shall inhabit H2788 the parched places H4057 in the wilderness, H4420 a salt H776 land H3427 and not inhabited.
  7 H1288 Blessed H1397 is the man H982 who trusts H3068 in Yahweh, H4009 and whose trust H3068 Yahweh is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 planted H4325 by the waters, H7971 who spreads out H8328 its roots H3105 by the river, H7200 and shall not fear H2527 when heat H935 comes, H5929 but its leaf H7488 shall be green; H1672 and shall not be careful H8141 in the year H1226 of drought, H4185 neither shall cease H6213 from yielding H6529 fruit.
NHEB(i) 5 Thus says the LORD: "Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and whose confidence is in the LORD. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
AKJV(i) 5 Thus said the LORD; Cursed be the man that trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H779 Cursed H1397 be the man H982 that trusts H120 in man, H1320 and makes flesh H2220 his arm, H3820 and whose heart H5493 departs H3068 from the LORD.
  6 H6176 For he shall be like the heath H6160 in the desert, H7200 and shall not see H3588 when H2896 good H935 comes; H7931 but shall inhabit H2788 the parched H4057 places in the wilderness, H4420 in a salt H776 land H3427 and not inhabited.
  7 H1288 Blessed H1397 is the man H982 that trusts H3068 in the LORD, H4009 and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 planted H4325 by the waters, H7971 and that spreads H8328 out her roots H3105 by the river, H7200 and shall not see H3588 when H2527 heat H935 comes, H5929 but her leaf H7488 shall be green; H1672 and shall not be careful H8141 in the year H1226 of drought, H3808 neither H4185 shall cease H6213 from yielding H6529 fruit.
KJ2000(i) 5 Thus says the LORD; Cursed be the man that trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the shrub in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land which is not inhabited. 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out its roots by the river, and shall not fear when the heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
UKJV(i) 5 Thus says the LORD; Cursed be the man that trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
TKJU(i) 5 Thus says the LORD; "Cursed is the man that trusts in man, and makes flesh the arm of his strength, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the shrub in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited. 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and whose hope is the LORD. 8 For he shall be like a tree planted by the waters, and which spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaves shall be green; and shall not be anxious in the year of drought, nor shall cease from yielding fruit.
CKJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 the Lord; H779 Cursed H1397 be the man H982 that trusts H120 in man, H7760 and makes H1320 flesh H2220 his arm, H3820 and whose heart H5493 departs H3068 from the Lord.
  6 H6199 For he shall be like the heath H6160 in the desert, H7200 and shall not see H2896 when good H935 comes; H7931 but shall inhabit H2788 the parched places H4057 in the wilderness, H4420 in a salt H776 land H3427 and not inhabited.
  7 H1288 Blessed H1397 is the man H982 that trusts H3068 in the Lord, H4009 and whose hope H3068 the Lord is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 planted H4325 by the waters, H7971 and that spreads out H8328 her roots H3105 by the river, H7200 and shall not see H2527 when heat H935 comes, H5929 but her leaf H7488 shall be green; H1672 and shall not be careful H8141 in the year H1226 of drought, H4185 neither shall cease H6213 from yielding H6529 fruit.
EJ2000(i) 5 ¶ Thus hath the LORD said; Cursed be the man that trusts in man and makes flesh his arm and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that is steadfast in the LORD and whose trust is the LORD. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreads out her roots by the river and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green and shall not be fatigued in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
CAB(i) 5 Cursed is the man who trusts in man, and will lean his arm of flesh upon him, while his heart departs from the Lord. 6 And he shall be as the wild tamarisk in the desert. he shall not see when good comes; but he shall dwell in barren places, and in the wilderness, in a salty land which is not inhabited. 7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope is the Lord. 8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place. He shall not fear when heat comes, and there shall be shady branches upon him; he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
LXX2012(i) 6 And he shall be as the wild tamarisk in the desert: he shall not see when good comes; but he shall dwell in barren [places], and in the wilderness, in a salt land which is not inhabited. 7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope the Lord shall be. 8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
NSB(i) 5 This is what Jehovah says: »Cursed is the person who trusts humans, who makes flesh and blood his strength and whose heart turns away from Jehovah. 6 »He will be like a bush in the desert and will not see when prosperity comes. He will live in stony wastes in the wilderness, a land of salt without inhabitant. 7 »Blessed is the man who trusts in Jehovah, whose refuge and security (confidence and hope) is Jehovah. 8 »For he will be like a tree planted by the water. It extends its roots by a stream and will not fear when the heat comes. Its leaves will be green. It will not be anxious in a year of drought nor cease to yield fruit.
ISV(i) 5 Two Ways ContrastedThis is what the LORD says: “Cursed is the person who trusts in mankind, who makes flesh his strength, and whose heart turns away from the LORD. 6 He will be like a bush in the desert, and he won’t see when good comes. He will dwell in parched places in the wilderness, a land of salt, without inhabitants. 7 Blessed is the person who trusts in the LORD, making the LORD his trust. 8 He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by a stream. He won’t fear when the heat comes, and his leaves will be green. In a year of drought he won’t be concerned, nor will he stop producing fruit.”
LEB(i) 5 Thus says Yahweh,
"Cursed is the person who trusts in humankind and makes flesh his strength,* and turns aside his heart from Yahweh. 6 And he will be like a juniper in the wilderness,* and he will not see when good comes, and he will dwell in the parched places in the desert,* in a land of salt flats,* where no one lives. 7 Blessed be the person who trusts in Yahweh, and Yahweh is his trust. 8 For he will be like a tree planted by water, and to the stream it sends its roots, and it will not fear when heat comes, and its leaves* will be luxuriant, and in the year of drought it will not be anxious, and it will not cease from the bearing of fruit.
BSB(i) 5 This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes the flesh his strength and turns his heart from the LORD. 6 He will be like a shrub in the desert; he will not see when prosperity comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. 7 But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. 8 He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit.
MSB(i) 5 This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes the flesh his strength and turns his heart from the LORD. 6 He will be like a shrub in the desert; he will not see when prosperity comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. 7 But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. 8 He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit.
MLV(i) 5 Jehovah says thus: Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his arm and whose heart departs from Jehovah. 6 For he will be like the heath in the desert and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
7 Blessed is the man who trusts in Jehovah and whose trust Jehovah is. 8 For he will be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river and will not fear when heat comes, but its leaf will be green and will not be worried in the year of drought, nor will cease from yielding fruit.
VIN(i) 5 This is what the LORD says: "Cursed is the person who trusts in mankind, who makes flesh his strength, and whose heart turns away from the LORD. 6 And he will be like a juniper in the wilderness, and he will not see when good comes, and he will dwell in the parched places in the desert, in a land of salt flats, where no one lives. 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and whose confidence is in the LORD. 8 "For he will be like a tree planted by the water. It extends its roots by a stream and will not fear when the heat comes. Its leaves will be green. It will not be anxious in a year of drought nor cease to yield fruit.
Luther1545(i) 5 So spricht der HERR: Verflucht ist der Mann, der sich auf Menschen verläßt und hält Fleisch für seinen Arm und mit seinem Herzen vom HERRN weicht! 6 Der wird sein wie die Heide in der Wüste und wird nicht sehen den zukünftigen Trost, sondern wird bleiben in der Dürre, in der Wüste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnet. 7 Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den HERRN verläßt, und der HERR seine Zuversicht ist! 8 Der ist wie ein Baum am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorget nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, sondern er bringet ohne Aufhören Früchte.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HErr H779 : Verflucht H7760 ist H1397 der Mann H982 , der sich H120 auf Menschen H1320 verläßt und hält Fleisch H2220 für seinen Arm H3820 und mit seinem Herzen H3068 vom HErrn H5493 weicht!
  6 H935 Der wird sein H2896 wie H3427 die H6199 Heide H6160 in der Wüste H7200 und wird nicht sehen H7931 den zukünftigen Trost, sondern wird bleiben H2788 in der Dürre H4057 , in der Wüste H4420 , in einem unfruchtbaren H776 Lande, da niemand wohnet.
  7 H1288 Gesegnet H1397 aber ist der Mann H982 , der sich H3068 auf den HErrn H3068 verläßt, und der HErr H4009 seine Zuversicht ist!
  8 H6086 Der ist wie ein Baum H4325 am Wasser H8362 gepflanzt H8328 und H3105 am Bach H2527 gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze H935 kommt H7971 , fürchtet er H7200 sich H5929 doch nicht, sondern seine Blätter H7488 bleiben grün H6213 , und H1226 sorget nicht, wenn ein dürres H8141 Jahr H4185 kommt, sondern er bringet ohne Aufhören H6529 Früchte .
Luther1912(i) 5 So spricht der HERR: Verflucht ist der Mann, der sich auf Menschen verläßt und hält Fleisch für seinen Arm, und mit seinem Herzen vom HERRN weicht. 6 Der wird sein wie die Heide in der Wüste und wird nicht sehen den zukünftigen Trost, sondern bleiben in der Dürre, in der Wüste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnt. 7 Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den HERRN verläßt und des Zuversicht der HERR ist. 8 Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt sondern er bringt ohne Aufhören Früchte.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HERR H779 : Verflucht H1397 ist der Mann H120 , der sich auf Menschen H982 verläßt H7760 und hält H1320 Fleisch H2220 für seinen Arm H3820 , und mit seinem Herzen H3068 vom HERRN H5493 weicht .
  6 H6199 Der wird sein wie die Heide H6160 in der Wüste H7200 und wird nicht sehen H935 den zukünftigen H2896 Trost H7931 , sondern wird bleiben H2788 in der Dürre H4057 , in der Wüste H4420 , in einem unfruchtbaren H776 Lande H3427 , da niemand wohnt .
  7 H1288 Gesegnet H1397 aber ist der Mann H3068 , der sich auf den HERRN H982 verläßt H4009 und des Zuversicht H3068 der HERR ist.
  8 H6086 Der ist wie ein Baum H4325 , am Wasser H8362 gepflanzt H3105 und am Bach H8328 H7971 gewurzelt H2527 . Denn obgleich eine Hitze H935 kommt H7200 , fürchtet H7200 er sich doch nicht H5929 , sondern seine Blätter H7488 bleiben grün H1672 , und sorgt H1226 nicht, wenn ein dürres H8141 Jahr H6213 kommt sondern er bringt H4185 ohne H4185 Aufhören H6529 Früchte .
ELB1871(i) 5 So spricht Jehova: Verflucht ist der Mann, der auf den Menschen vertraut und Fleisch zu seinem Arme macht, und dessen Herz von Jehova weicht! 6 Und er wird sein wie ein Entblößter in der Steppe und nicht sehen, daß Gutes kommt; und an dürren Örtern in der Wüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande. 7 Gesegnet ist der Mann, der auf Jehova vertraut und dessen Vertrauen Jehova ist! 8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am Bache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im Jahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen. -
ELB1905(i) 5 So spricht Jahwe: Verflucht ist der Mann, der auf den Menschen vertraut und Fleisch zu seinem Arme macht, und dessen Herz von Jahwe weicht! 6 Und er wird sein wie ein Entblößter in der Steppe und nicht sehen, daß Gutes kommt; und an dürren Örtern in der Wüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande. 7 Gesegnet ist der Mann, der auf Jahwe vertraut und dessen Vertrauen Jahwe ist! 8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am Bache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im Jahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 Jehova H779 : Verflucht H7760 ist H1397 der Mann H982 , der auf H120 den Menschen H1320 vertraut und Fleisch H2220 zu seinem Arme H3820 macht, und dessen Herz H3068 von Jehova H5493 weicht!
  6 H935 Und er H7200 wird sein wie ein Entblößter in der Steppe und nicht sehen H2896 , daß Gutes H6160 kommt; und an dürren Örtern in der Wüste H7931 wird er wohnen H776 , in einem salzigen und unbewohnten Lande .
  7 H1288 Gesegnet H1397 ist der Mann H982 , der auf H3068 Jehova H3068 vertraut und dessen Vertrauen Jehova ist!
  8 H7971 Und H935 er H6086 wird sein wie ein Baum H4325 , der am Wasser H8362 gepflanzt H6213 ist und H8328 am Bache seine Wurzeln H2527 ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze H7488 kommt; und sein Laub ist grün H8141 , und im Jahre H4185 der Dürre ist er H6529 unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht H7200 zu tragen. -
DSV(i) 5 Zo zegt de HEERE: Vervloekt is de man, die op een mens vertrouwt, en vlees tot zijn arm stelt, en wiens hart van den HEERE afwijkt! 6 Want hij zal zijn als de heide in de wildernis, die het niet gevoelt, wanneer het goede komt; maar blijft in dorre plaatsen in de woestijn, in zout en onbewoond land. 7 Gezegend daarentegen is de man, die op den HEERE vertrouwt, en wiens vertrouwen de HEERE is! 8 Want hij zal zijn als een boom, die aan het water geplant is, en zijn wortelen uitschiet aan een rivier, en gevoelt het niet, wanneer er een hitte komt, maar zijn loof blijft groen; en in een jaar van droogte zorgt hij niet, en houdt niet op van vrucht te dragen.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H779 H8803 : Vervloekt H1397 is de man H120 , die op een mens H982 H8799 vertrouwt H1320 , en vlees H2220 [tot] zijn arm H7760 H8804 stelt H3820 , en wiens hart H3068 van den HEERE H5493 H8799 afwijkt!
  6 H6199 Want hij zal zijn als de heide H6160 in de wildernis H7200 H8799 , die het niet gevoelt H2896 , wanneer het goede H935 H8799 komt H7931 H8804 ; maar blijft H2788 [in] dorre plaatsen H4057 in de woestijn H4420 , [in] zout H3427 H8799 en onbewoond H776 land.
  7 H1288 H8803 Gezegend H1397 [daarentegen] is de man H3068 , die op den HEERE H982 H8799 vertrouwt H4009 , en wiens vertrouwen H3068 de HEERE is!
  8 H6086 Want hij zal zijn als een boom H4325 , die aan het water H8362 H8803 geplant is H8328 , en zijn wortelen H7971 H8762 uitschiet H3105 aan een rivier H7200 H8799 , en gevoelt H2527 het niet, wanneer er een hitte H935 H8799 komt H5929 , maar zijn loof H7488 blijft groen H8141 ; en in een jaar H1226 van droogte H1672 H8799 zorgt hij H4185 H8686 niet, en houdt niet op H6529 van vrucht H6213 H8800 te dragen.
Giguet(i) 5 ¶ Le coeur est profond plus que toute chose, et le coeur, c’est l’homme. Qui le connaîtra? 6 Moi, le Seigneur, qui sonde les coeurs, et qui éprouve les reins pour rétribuer chacun selon ses voies et selon les fruits de ses travaux. 7 La perdrix a crié, elle rassemble les perdreaux qu’elle n’a point produits; tel est l’homme acquérant sa richesse injustement: au milieu de ses jours ses biens l’abandonneront, et à sa dernière heure il sera insensé. 8 Pour nous, un trône de gloire élevé est notre sanctuaire.
DarbyFR(i) 5
Ainsi dit l'Éternel: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le coeur se retire de l'Éternel! 6 Et il sera comme un dénué dans le désert, et il ne verra pas quand le bien arrivera, mais il demeurera dans des lieux secs au désert, dans un pays de sel et inhabité. 7 Béni l'homme qui se confie en l'Éternel, et de qui l'Éternel est la confiance! 8 Il sera comme un arbre planté près des eaux; et il étendra ses racines vers le courant; et il ne s'apercevra pas quand la chaleur viendra, et sa feuille sera toujours verte; et dans l'année de la sécheresse il ne craindra pas, et il ne cessera de porter du fruit.
Martin(i) 5 Ainsi a dit l'Eternel : maudit soit l'homme qui se confie en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le coeur se retire de l'Eternel. 6 Car il sera comme la bruyère en une lande, et il ne s'apercevra point quand le bien sera venu; mais il demeurera au désert en des lieux secs, en une terre salée et inhabitable. 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel, et duquel l'Eternel est la confiance. 8 Car il sera comme un arbre planté près des eaux, et qui étend ses racines le long d'une eau courante; quand la chaleur viendra, il ne s'en apercevra point; et sa feuille sera verte, il ne sera point en peine en l'année de la sécheresse, et ne cessera point de porter du fruit.
Segond(i) 5 Ainsi parle l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, Qui prend la chair pour son appui, Et qui détourne son coeur de l'Eternel! 6 Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver le bonheur; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans habitants. 7 Béni soit l'homme qui se confie dans l'Eternel, Et dont l'Eternel est l'espérance! 8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.
Segond_Strongs(i)
  5 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H779  : Maudit H8803   H1397 soit l’homme H982 qui se confie H8799   H120 dans l’homme H7760 , Qui prend H8804   H1320 la chair H2220 pour son appui H5493 , Et qui détourne H8799   H3820 son cœur H3068 de l’Eternel !
  6 H6199 Il est comme un misérable H6160 dans le désert H7200 , Et il ne voit H8799   H935 point arriver H8799   H2896 le bonheur H7931  ; Il habite H8804   H2788 les lieux brûlés H4057 du désert H776 , Une terre H4420 salée H3427 et sans habitants H8799  .
  7 H1288 Béni H8803   H1397 soit l’homme H982 qui se confie H8799   H3068 dans l’Eternel H3068 , Et dont l’Eternel H4009 est l’espérance !
  8 H6086 Il est comme un arbre H8362 planté H8803   H4325 près des eaux H7971 , Et qui étend H8762   H8328 ses racines H3105 vers le courant H7200  ; Il n’aperçoit H8799   H2527 point la chaleur H935 quand elle vient H8799   H5929 , Et son feuillage H7488 reste vert H8141  ; Dans l’année H1226 de la sécheresse H1672 , il n’a point de crainte H8799   H4185 , Et il ne cesse H8686   H6213 de porter H8800   H6529 du fruit.
SE(i) 5 Así dijo el SEÑOR: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta del SEÑOR. 6 Pues será como la retama en el desierto, y no verá cuando viniere el bien; sino que morará en los sequedales en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada. 7 Bendito el varón que se fía en el SEÑOR, y cuya confianza es el SEÑOR. 8 Porque él será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viniere el calor, y su hoja será verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.
ReinaValera(i) 5 Así ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová. 6 Pues será como la retama en el desierto, y no verá cuando viniere el bien; sino que morará en las securas en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada. 7 Bendito el varón que se fía en Jehová, y cuya confianza es Jehová. 8 Porque él será como el árbol plantado junto á las aguas, que junto á la corriente echará sus raices, y no verá cuando viniere el calor, sino que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.
JBS(i) 5 Así dijo el SEÑOR: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta del SEÑOR. 6 Pues será como la retama en el desierto, y no verá cuando viniere el bien; sino que morará en los sequedales en el desierto, en tierra salada y deshabitada. 7 Bendito el varón que se fía en el SEÑOR, y cuya confianza es el SEÑOR. 8 Porque él será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viniere el calor, y su hoja será verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.
Albanian(i) 5 Kështu thotë Zoti: "Mallkuar qoftë njeriu që ka besim te njeriu dhe e bën nga mishi krahun e tij, dhe zemra e të cilit largohet nga Zoti! 6 Ai do të jetë si një brukë në shkretëtirë; kur vjen e mira, nuk ka për ta parë. Do të banojë në vende të thata në shkretëtirë, në një tokë të kripur pa banorë. 7 Lum ai njeri që beson te Zoti dhe besimi i të cilit është Zoti! 8 Ai do të jetë si një pemë i mbjellë pranë ujit, që i shtrin rrënjët e tij gjatë lumit. Nuk do ta ndjejë kur vjen vapa dhe gjethet e tij do të mbeten të gjelbra; në vitin e thatësirës nuk do të ketë asnjë shqetësim dhe do të vazhdojë të mbajë fryte.
RST(i) 5 Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа. 6 Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой. 7 Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование – Господь. 8 Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.
Arabic(i) 5 هكذا قال الرب. ملعون الرجل الذي يتكل على الانسان ويجعل البشر ذراعه وعن الرب يحيد قلبه. 6 ويكون مثل العرعر في البادية ولا يرى اذا جاء الخير بل يسكن الحرّة في البرية ارضا سبخة وغير مسكونة. 7 مبارك الرجل الذي يتكل على الرب وكان الرب متكله. 8 فانه يكون كشجرة مغروسة على مياه وعلى نهر تمد اصولها ولا ترى اذا جاء الحرّ ويكون ورقها اخضر وفي سنة القحط لا تخاف ولا تكف عن الاثمار
Bulgarian(i) 5 Така казва ГОСПОД: Проклет да бъде онзи, който се уповава на човек и прави плът своя сила, а сърцето му се отдалечава от ГОСПОДА! 6 Ще бъде като гол храст в степта и няма да види, когато дойде доброто, а ще живее в сухите места в пустинята, в солена и ненаселена земя. 7 Благословен да бъде онзи, който се уповава на ГОСПОДА и ГОСПОД е неговото упование. 8 Ще бъде като дърво, насадено при вода, което пуска корените си при потока, и няма да види, когато дойде пек, а листът му ще зеленее; и няма да се безпокои в година на суша и няма да престане да дава плод.
Croatian(i) 5 Ovako govori Jahve: "Proklet čovjek koji se uzdaje u čovjeka, i slabo tijelo smatra svojom mišicom, i čije se srce od Jahve odvraća. 6 Jer on je kao drač u pustinji: ne osjeća kad je sreća na domaku, tavori dane u usahloj pustinji, u zemlji slanoj, nenastanjenoj. 7 Blagoslovljen čovjek koji se uzdaje u Jahvu i kome je Jahve uzdanje. 8 Nalik je na stablo zasađeno uz vodu što korijenje pušta k potoku: ne mora se ničeg bojati kad dođe žega, na njemu uvijek zelenilo ostaje. U sušnoj godini brigu ne brine, ne prestaje donositi plod.
BKR(i) 5 Takto praví Hospodin: Zlořečený ten muž, kterýž doufá v člověka, a kterýž klade tělo za rámě své, od Hospodina pak odstupuje srdce jeho. 6 Nebo bude podobný vřesu na pustině, kterýž necítí, když co přichází dobrého, ale bývá na vyprahlých místech na poušti v zemi slatinné, a v níž se nebydlí. 7 Požehnaný ten muž, kterýž doufá v Hospodina, a jehož naděje jest Hospodin. 8 Nebo podobný bude stromu štípenému při vodách, a při potoku pouštějícímu kořeny své, kterýž necítí, když přichází vedro, ale list jeho bývá zelený, a v rok suchý nestará se, aniž přestává nésti ovoce.
Danish(i) 5 Saa siger HERREN: Forbandet er den Mand, som forlader sig paa Mennesket og holder Kød for sin Arm, og hvis Hjerte viger fra HERREN. 6 Og han skal være som den enlige paa den Øde Mark og skal ikke se, at der kommer godt; men han skal bo paa de forbrændte Steder i Ørken, i et Saltland, som ikke kan bebos. 7 Velsignet den Mand, som forlader sig paa HERREN, og hvis lillid HERREN er! 8 Thi han skal være ligesom et Træ, plantet ved Vand, og som udskyder sine Rødder ved Bækken, og som ikke frygter, naar der kommer Hede, og hvis Blad skal være grønt, og som ikke hænger mat, naar et tørt Aar kommer, og ikke lader af at hære Frugt.
CUV(i) 5 耶 和 華 如 此 說 : 倚 靠 人 血 肉 的 膀 臂 , 心 中 離 棄 耶 和 華 的 , 那 人 有 禍 了 ! 6 因 他 必 像 沙 漠 的 杜 松 , 不 見 福 樂 來 到 , 卻 要 住 曠 野 乾 旱 之 處 , 無 人 居 住 的 鹼 地 。 7 倚 靠 耶 和 華 、 以 耶 和 華 為 可 靠 的 , 那 人 有 福 了 ! 8 他 必 像 樹 栽 於 水 旁 , 在 河 邊 扎 根 , 炎 熱 來 到 , 並 不 懼 怕 , 葉 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 無 掛 慮 , 而 且 結 果 不 止 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H559 如此說 H982 :倚靠 H120 H1320 血肉 H2220 的膀臂 H3820 ,心 H5493 中離棄 H3068 耶和華 H1397 的,那人 H779 有禍了!
  6 H6160 因他必像沙漠 H6199 的杜松 H7200 ,不見 H2896 福樂 H935 來到 H7931 ,卻要住 H4057 曠野 H2788 乾旱之處 H3427 ,無人居住 H4420 的鹼 H776 地。
  7 H982 倚靠 H3068 耶和華 H3068 、以耶和華 H4009 為可靠的 H1397 ,那人 H1288 有福了!
  8 H6086 他必像樹 H8362 栽於 H4325 H3105 旁,在河 H7971 邊扎 H8328 H2527 ,炎熱 H935 來到 H7200 ,並不懼怕 H5929 ,葉子 H7488 仍必青翠 H1226 ,在乾旱 H8141 之年 H1672 毫無掛慮 H6213 ,而且結 H6529 H4185 不止。
CUVS(i) 5 耶 和 华 如 此 说 : 倚 靠 人 血 肉 的 膀 臂 , 心 中 离 弃 耶 和 华 的 , 那 人 冇 祸 了 ! 6 因 他 必 象 沙 漠 的 杜 松 , 不 见 福 乐 来 到 , 却 要 住 旷 野 乾 旱 之 处 , 无 人 居 住 的 碱 地 。 7 倚 靠 耶 和 华 、 以 耶 和 华 为 可 靠 的 , 那 人 冇 福 了 ! 8 他 必 象 树 栽 于 水 旁 , 在 河 边 扎 根 , 炎 热 来 到 , 并 不 惧 怕 , 叶 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 无 挂 虑 , 而 且 结 果 不 止 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H559 如此说 H982 :倚靠 H120 H1320 血肉 H2220 的膀臂 H3820 ,心 H5493 中离弃 H3068 耶和华 H1397 的,那人 H779 有祸了!
  6 H6160 因他必象沙漠 H6199 的杜松 H7200 ,不见 H2896 福乐 H935 来到 H7931 ,却要住 H4057 旷野 H2788 乾旱之处 H3427 ,无人居住 H4420 的碱 H776 地。
  7 H982 倚靠 H3068 耶和华 H3068 、以耶和华 H4009 为可靠的 H1397 ,那人 H1288 有福了!
  8 H6086 他必象树 H8362 栽于 H4325 H3105 旁,在河 H7971 边扎 H8328 H2527 ,炎热 H935 来到 H7200 ,并不惧怕 H5929 ,叶子 H7488 仍必青翠 H1226 ,在乾旱 H8141 之年 H1672 毫无挂虑 H6213 ,而且结 H6529 H4185 不止。
Esperanto(i) 5 Tiele diras la Eternulo:Malbenita estas la homo, kiu fidas homon kaj faris karnon lia apogo kaj kies koro forturnis sin de la Eternulo. 6 Li estos kiel nuda arbo en la dezerto; li ne vidos, kiam venos bono; li logxos sur sunbruligita loko, en lando senfrukta kaj ne logxata. 7 Benita estas la homo, kiu fidas la Eternulon, kaj la Eternulo estos lia apogo. 8 Li estos kiel arbo, plantita cxe akvo kaj etendanta siajn radikojn al torento; gxi ne timas, kiam venas varmego; gxiaj folioj restas verdaj, kaj en tempo de sekeco gxi ne zorgas kaj ne cxesas doni fruktojn.
Finnish(i) 5 Näin sanoo Herra: kirottu olkoon se mies, joka luottaa ihmiseen, ja panee lihan itsellensä käsivarreksi, ja jonka sydän luopuu pois Herrasta. 6 Hänen pitää tuleman niinkuin kanerva korvessa, ja ei pidä saaman nähdä tulevaista lohdutusta; ja hänen pitää asuman kuivuudessa korvessa, hedelmättömässä ja autiossa erämaassa. 7 Mutta se mies on siunattu, joka luottaa Herraan; ja Herra on hänen turvansa. 8 Hän on niinkuin se puu, joka veden reunalle on istutettu ja ojan viereen juurtunut; sillä jos vielä palavuus tulee, niin ei hän kuitenkaan pelkää, vaan sen lehdet pysyvät viheriäisinä, eikä murehdi, kuin kuiva vuosi tulee, mutta kantaa hedelmän ilman lakkaamatta.
FinnishPR(i) 5 Näin sanoo Herra: Kirottu on se mies, joka turvaa ihmisiin ja tekee lihan käsivarreksensa ja jonka sydän luopuu Herrasta. 6 Hän jää alastomaksi arolle eikä näe mitään onnea tulevan; hän asuu poudan polttamissa paikoissa erämaassa, asumattomassa suolamaassa. 7 Siunattu on se mies, joka turvaa Herraan, jonka turvana Herra on. 8 Hän on kuin veden partaalle istutettu puu, joka ojentaa juurensa puron puoleen; helteen tuloa se ei peljästy, vaan sen lehvä on vihanta, ei poutavuonnakaan sillä ole huolta, eikä se herkeä hedelmää tekemästä.
Haitian(i) 5 Men sa Seyè a di ankò: -Madichon pou moun ki vire do ban mwen pou mete konfyans yo nan moun parèy yo, pou konte sou sa moun ap fè pou yo. 6 Y'ap tankou yon ti pyebwa nan dezè k'ap pouse nan yon tè sèk, san dlo, nan yon tè sale kote pèsonn pa rete. Yo p'ap janm wè zafè yo mache byen. 7 benediksyon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, wi, pou moun ki mete tout espwa yo nan li. 8 L'ap tankou pyebwa yo plante bò larivyè, k'ap plonje rasin li nan dlo. Li pa pè anyen lè sezon chalè rive, paske fèy li yo ap toujou vèt. Te mèt gen yon lanne chechrès, sa pa fè l' anyen, l'ap toujou donnen.
Hungarian(i) 5 Ezt mondja az Úr: Átkozott az a férfi, a ki emberben bízik és testbe helyezi erejét, az Úrtól pedig eltávozott az õ szíve! 6 Mert olyanná lesz, mint a hangafa a pusztában, és nem látja, hogy jó következik, hanem szárazságban lakik a sivatagban, a sovány és lakhatatlan földön. 7 Áldott az a férfi, a ki az Úrban bízik, és a kinek bizodalma az Úr; 8 Mert olyanná lesz, mint a víz mellé ültetett fa, a mely a folyó felé bocsátja gyökereit, és nem fél, ha hõség következik, és a levele zöld marad; és a száraz esztendõben nem retteg, sem a gyümölcsözéstõl meg nem szûnik.
Indonesian(i) 5 TUHAN berkata, "Apabila orang meninggalkan Aku, Tuhannya, dan berharap kepada manusia serta bersandar pada kekuatannya, maka Aku akan menghukum dia. 6 Ia seperti tanaman yang tumbuh di padang, di tanah tandus, sunyi sepi dan bergaram, tak pernah ia mengalami kebaikan. 7 Tapi orang yang berharap kepada-Ku akan Kuberkati selalu. 8 Ia bagaikan pohon di tepi sungai yang mengalir; akarnya merambat sampai ke air. Ia tak takut musim kemarau, daun-daunnya selalu hijau. Sekalipun negeri dilanda kekeringan, ia tak gelisah sebab ia selalu menghasilkan buah.
Italian(i) 5 Così ha detto il Signore: Maledetto sia l’uomo che si confida nell’uomo, e mette la carne per suo braccio, e il cui cuore si ritrae dal Signore. 6 Egli sarà come un tamerice in una piaggia; e quando il bene verrà, egli nol vedrà; ed abiterà nel deserto, in luoghi aridi, in terra di salsuggine, e disabitata. 7 Benedetto sia l’uomo che si confida nel Signore, e la cui confidanza è il Signore. 8 Egli sarà come un albero piantato presso alle acque, e che stende le sue radici lungo un ruscello; e quando viene l’arsura, egli non la sente; anzi le sue fronde verdeggiano; e nell’anno della secchezza non se ne affanna, e non resta di far frutto.
ItalianRiveduta(i) 5 Così parla l’Eterno: Maledetto L’uomo che confida nell’uomo e fa della carne il suo braccio, e il cui cuore si ritrae dall’Eterno! 6 Egli è come un tamerice nella pianura sterile; e quando giunge il bene, ei non lo vede; dimora in luoghi aridi, nel deserto, in terra salata, senza abitanti. 7 Benedetto l’uomo che confida nell’Eterno, e la cui fiducia è l’Eterno! 8 Egli è come un albero piantato presso all’acque, che distende le sue radici lungo il fiume; non s’accorge quando vien la caldura, e il suo fogliame riman verde; nell’anno della siccità non è in affanno, e non cessa di portar frutto.
Korean(i) 5 나 여호와가 이같이 말하노라 무릇 사람을 믿으며 혈육으로 그 권력을 삼고 마음이 여호와에게서 떠난 그 사람은 저주를 받을 것이라 6 그는 사막의 떨기나무 같아서 좋은 일의 오는 것을 보지 못하고 광야 건조한 곳,건건한 땅,사람이 거하지 않는 땅에 거하리라 7 그러나 무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라 8 그는 물가에 심기운 나무가 그 뿌리를 강변에 뻗치고 더위가 올지라도 두려워 아니하며 그 잎이 청청하며 가무는 해에도 걱정이 없고 결실이 그치지 아니함 같으리라
Lithuanian(i) 5 Taip sako Viešpats: “Prakeiktas žmogus, kuris pasitiki žmogumi ir laiko kūną savo stiprybe, kurio širdis nutolsta nuo Viešpaties. 6 Jis bus kaip krūmokšnis dykumoje ir nieko gero nematys. Jis gyvens sausoje, druskingoje ir negyvenamoje šalyje. 7 Palaimintas žmogus, kuris pasitiki Viešpačiu, kurio viltis yra Viešpats! 8 Jis bus kaip medis, pasodintas prie vandens, leidžiantis šaknis prie upelio. Jis nebijos ateinančios kaitros, jo lapai visada žaliuos. Jis nesirūpins sausros metu, bet nuolat neš vaisių.
PBG(i) 5 Tak mówi Pan:Przeklęty mąż, który ufa w człowieku, i który pokłada ciało ramieniem swojem, a od Pana odstępuje serce jego. 6 Albowiem stanie się jako wrzos na puszczy, który nie czuje, gdy co dobrego przychodzi, ale bywa na suchych miejscach na puszczy w ziemi słonej, i w której nikt nie mieszka. 7 Błogosławiony mąż, który ufa w Panu, a Pan jest nadzieją jego. 8 Bo będzie jako drzewo wszczepione nad wodami, a nad strumieniem zapuszczające korzenie swoje, które nie czuje, gdy przychodzi gorącość, ale liść jego zostaje zielony, a roku suchego nie frasuje się, i nie przestaje przynosić owocu.
Portuguese(i) 5 Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor! 6 Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada. 7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor. 8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
Norwegian(i) 5 Så sier Herren: Forbannet er den mann som setter sin lit til mennesker og holder kjød for sin arm, og hvis hjerte viker fra Herren. 6 Han skal bli som en hjelpeløs mann på den øde mark og ikke få se at det kommer noget godt; men han skal bo på avsvidde steder i ørkenen, i et saltland som ingen bor i. 7 Velsignet er den mann som stoler på Herren, og hvis tillit Herren er. 8 Han skal bli lik et tre som er plantet ved vann og skyter sine røtter ut ved en bekk, og som ikke frykter når heten kommer, men alltid har grønne blad, og som ikke sørger i tørre år og ikke holder op å bære frukt.
Romanian(i) 5 ,,Aşa vorbeşte Domnul: blestemat să fie omul care se încrede în om, care se sprijineşte pe un muritor şi îşi abate inima dela Domnul! 6 Căci este ca un nenorocit în pustie, şi nu vede venind fericirea; locuieşte în locurile arse ale pustiei, într'un pămînt sărat şi fără locuitori. 7 Binecuvîntat să fie omul, care se încrede în Domnul, şi a cărui nădejde este Domnul! 8 Căci el este ca un pom sădit lîngă ape care-şi întinde rădăcinile spre rîu; nu se teme de căldură, cînd vine, şi frunzişul lui rămîne verde; în anul secetei, nu se teme, şi nu încetează să aducă roadă.``
Ukrainian(i) 5 Так говорить Господь: Проклятий той муж, що надію кладе на людину, і робить раменом своїм слабу плоть, а від Господа серце його відступає! 6 І він буде, як голий той кущ у степу, і не побачить, щоб добре прийшло, і він пробуватиме в краї сухому в пустині, у краї солоному та незамешканому... 7 Благословенний той муж, що покладається на Господа, що Господь то надія його! 8 І він буде, як дерево те, над водою посаджене, що над потоком пускає коріння своє, і не боїться, як прийде спекота, і його листя зелене, і в році посухи не буде журитись, і не перестане приносити плоду!