Jeremiah 25:22-26

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 and G3956 all G935 the kings G* of Tyre, G2532 and G935 the kings G* of Sidon, G2532 and G935 the kings G3588 of the ones G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G2281 sea,
  23 G2532 and G3588   G* Dedan G2532 and G* Tema, G2532 and G* Buz, G2532 and G3956 all G4029.1 being shaven G2596 around G4383 his face, G1473  
  24 G2532 and G3956 all G3588 the G935 kings G3588   G* of Arabia, G2532 and G3956 all G3588 the G4830.4 consolidations G3588 of the ones G2647 resting up G1722 in G3588 the G2048 wilderness,
  25 G2532 and G3956 all G3588 the G935 kings G* of Zimri, G2532 and G3956 all G935 the kings G* of Elam, G2532 and G3956 all G935 the kings G* of the Medes,
  26 G2532 and G3956 all G935 the kings G575 from G568.1 the east wind, G3588 the ones G4206 at a distance, G2532 and G3588 of the ones G1451 near, G1538 each G4314 with G3588   G80 his brother, G1473   G2532 and G3956 all G932 the kingdoms, G3588 the ones G1909 upon G4383 the face G3588 of the G1093 earth; G2532 and G935 the king G* of Sheshach G4095 shall drink G3326 with G1473 them.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G3956 πάντας G935 βασιλείς G* Τύρου G2532 και G935 βασιλείς G* Σιδώνος G2532 και G935 βασιλείς G3588 τους G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 της G2281 θαλάσσης
  23 G2532 και G3588 την G* Δαιδάν G2532 και G* Θαιμάν G2532 και G* Βουζ G2532 και G3956 πάντα G4029.1 περικεκαρμένον G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτού G1473  
  24 G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλέας G3588 της G* Αραβίας G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G4830.4 συμμίκτους G3588 τους G2647 καταλύοντας G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω
  25 G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς G* Ζαμρί G2532 και G3956 πάντας G935 βασιλείς G* Ηλάμ G2532 και G3956 πάντας G935 βασιλείς G* Μηδων
  26 G2532 και G3956 πάντας G935 βασιλείς G575 από G568.1 απηλιώτου G3588 τους G4206 πόρρω G2532 και G3588 τους G1451 εγγύς G1538 έκαστον G4314 προς G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G2532 και G3956 πάσας G932 βασιλείας G3588 τας G1909 επί G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης G2532 και G935 βασιλεύς G* Σησάχ G4095 πίεται G3326 μετ΄ G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ [32:22] και G3956 A-APM παντας G935 N-APM βασιλεις G5184 N-PRI τυρου G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G4605 N-PRI σιδωνος G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης
    23 G2532 CONJ [32:23] και G3588 T-ASF την   N-PRI δαιδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI θαιμαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ρως G2532 CONJ και G3956 A-ASM παν   V-PMPAS περικεκαρμενον G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
    24 G2532 CONJ [32:24] και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   A-APM συμμικτους G3588 T-APM τους G2647 V-PAPAP καταλυοντας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω
    25 G2532 CONJ [32:25] και G3956 A-APM παντας G935 N-APM βασιλεις   N-PRI αιλαμ G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G935 N-APM βασιλεις   N-GPM περσων
    26 G2532 CONJ [32:26] και G3956 A-APM παντας G935 N-APM βασιλεις G575 PREP απο   N-GSM απηλιωτου G3588 T-APM τους   ADV πορρω G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1451 ADV εγγυς G1538 A-ASM εκαστον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G932 N-APF βασιλειας G3588 T-APF τας G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 22 ואת כל מלכי צר ואת כל מלכי צידון ואת מלכי האי אשׁר בעבר הים׃ 23 ואת דדן ואת תימא ואת בוז ואת כל קצוצי פאה׃ 24 ואת כל מלכי ערב ואת כל מלכי הערב השׁכנים במדבר׃ 25 ואת כל מלכי זמרי ואת כל מלכי עילם ואת כל מלכי מדי׃ 26 ואת כל מלכי הצפון הקרבים והרחקים אישׁ אל אחיו ואת כל הממלכות הארץ אשׁר על פני האדמה ומלך שׁשׁך ישׁתה אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H853 ואת   H3605 כל And all H4428 מלכי the kings H6865 צר of Tyrus, H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכי the kings H6721 צידון of Zidon, H853 ואת   H4428 מלכי and the kings H339 האי of the isles H834 אשׁר which H5676 בעבר beyond H3220 הים׃ the sea,
  23 H853 ואת   H1719 דדן Dedan, H853 ואת   H8485 תימא and Tema, H853 ואת   H938 בוז and Buz, H853 ואת   H3605 כל and all H7112 קצוצי in the utmost H6285 פאה׃ corners,
  24 H853 ואת   H3605 כל And all H4428 מלכי the kings H6152 ערב of Arabia, H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכי the kings H6154 הערב of the mingled people H7931 השׁכנים that dwell H4057 במדבר׃ in the desert,
  25 H853 ואת   H3605 כל And all H4428 מלכי the kings H2174 זמרי of Zimri, H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכי the kings H5867 עילם of Elam, H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכי the kings H4074 מדי׃ of the Medes,
  26 H853 ואת   H3605 כל And all H4428 מלכי the kings H6828 הצפון of the north, H7138 הקרבים and near, H7350 והרחקים far H376 אישׁ one H413 אל with H251 אחיו another, H853 ואת   H3605 כל and all H4467 הממלכות the kingdoms H776 הארץ of the world, H834 אשׁר which H5921 על upon H6440 פני the face H127 האדמה of the earth: H4428 ומלך and the king H8347 שׁשׁך of Sheshach H8354 ישׁתה shall drink H310 אחריהם׃ after
new(i)
  22 H4428 And all the kings H6865 of Tyre, H4428 and all the kings H6721 of Zidon, H4428 and the kings H339 of the isles H5676 which are beyond H3220 the sea,
  23 H1719 Dedan, H8485 and Tema, H938 and Buz, H7112 [H8803] and all that are in the utmost H6285 corners,
  24 H4428 And all the kings H6152 of Arabia, H4428 and all the kings H6153 of the mixed people H7931 [H8802] that dwell H4057 in the desert,
  25 H4428 And all the kings H2174 of Zimri, H4428 and all the kings H5867 of Elam, H4428 and all the kings H4074 of the Medes,
  26 H4428 And all the kings H6828 of the north, H7350 far H7138 and near, H376 one H251 with another, H4467 and all the kingdoms H776 of the earth, H6440 which are upon the face H127 of the soil: H4428 and the king H8347 of Sheshach H8354 [H8799] shall drink H310 after them.
Vulgate(i) 22 et cunctis regibus Tyri et cunctis regibus Sidonis et regibus terrae insularum qui sunt trans mare 23 et Dedan et Theman et Buz et universis qui adtonsi sunt in comam 24 et cunctis regibus Arabiae et cunctis regibus occidentis qui habitant in deserto 25 et cunctis regibus Zambri et cunctis regibus Aelam et cunctis regibus Medorum 26 et cunctis regibus aquilonis de prope et de longe unicuique contra fratrem suum et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt et rex Sesach bibet post eos
Clementine_Vulgate(i) 22 et cunctis regibus Tyri, et universis regibus Sidonis, et regibus terræ insularum qui sunt trans mare: 23 et Dedan, et Thema, et Buz, et universis qui attonsi sunt in comam: 24 et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto: 25 et cunctis regibus Zambri, et cunctis regibus Elam, et cunctis regibus Medorum: 26 cunctis quoque regibus aquilonis, de prope et de longe, unicuique contra fratrem suum: et omnibus regnis terræ quæ super faciem ejus sunt: et rex Sesach bibet post eos.
Wycliffe(i) 22 and to alle the kyngis of Tirus, and to alle the kingis of Sidon, and to the kingis of the lond of ilis that ben biyendis the see; 23 and to Dedan, and Theman, and Buz, and to alle men that ben clippid on the long heer; 24 and to alle the kingis of Arabie, and to alle the kingis of the west, that dwellen in desert; 25 and to alle the kingis of Zambri, and to alle the kingis of Elam, and to alle the kyngis of Medeis; and to alle the kingis of the north, 26 of niy and of fer, to ech man ayens his brothir; and to alle the rewmes of erthe, that ben on the face therof; and kyng Sesac schal drynke after hem.
Coverdale(i) 22 all the kinges of Tirus & Sidon: the kinges of the Iles, that are beyonde the see: 23 Dedan, Thema, Buz & the shauen Ismaelites: 24 all the kinges of Araby, & (generally) all the kinges that dwell in the deserte: 25 all the kinges of Simri, all the kinges of Elam, all ye kinges of the Meedes, 26 all kinges towarde the north (whether they be farre or nye) euery one with his neghbours: Yee and all the kingdomes that are vpon the whole earth. The kinge of Sesach (sayde he) shal drinke with them also.
MSTC(i) 22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the Isles that are beyond the sea; 23 Dedan, Tema, Buz and the shaven Ishmaelites; 24 all the kings of Arabia, and, generally, all the kings that dwell in the desert; 25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, all the kings of the Medes; 26 all kings toward the north, whether they be far or nigh, everyone with his neighbours; Yea, and all the kingdoms that are upon the whole earth. The king of Sheshach, said he, shall drink with them also.
Matthew(i) 22 al the kinges of Tirus & Sidon: the kynges of the Iles, that are beyonde the se: 23 Dedan, Thema, Buz and the shauen Ismaelites: 24 all the kynges of Araby, and (generally) all the kynges that dwell in the deserte: 25 all the kynges of Zamri, al the kinges of Elam, all the kynges of the Meedes, 26 all kynges towarde the North, whether they be farre or nye, euery one with his neyghboures: Ye and all the kyngdomes that are vpon the whole earth. The kynge of Sezach, sayde he, shal drincke with them also.
Great(i) 22 al the kynges of Tirus & Sidon: the kinges of the Iles that are beyonde the see: 23 Dedan, Thema, Buz & all them that dwell in the vttermost partes of the worlde: 24 all the kinges of Araby and (generally) all the kynges that dwel in the deserte: 25 al the kinges of Zamri, al the kynges of Elam, all the kinges of the Medees, 26 all kynges towarde the North, whether they be farre or nye, euery one agaynst his neyghbours: Yee, and all the kyngdomes that are vpon the whole earth. The kynge of Sezach sayde he shall dryncke with them also.
Geneva(i) 22 And all the Kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the Kings of the Yles, that are beyonde the Sea, 23 And Dedan, and Tema, and Buz, and all that dwell in the vttermost corners, 24 And all the Kings of Arabia, and all the Kings of Arabia, that dwell in the desert, 25 And all the Kings of Zimri, and all the Kings of Elam, and all the Kings of the Medes, 26 And all the Kings of the North, farre and neere one to another, and all the kingdomes of the worlde, which are vpon the earth, and the king of Sheshach shall drinke after them.
Bishops(i) 22 All the kinges of Tyrus and Sidon, the kinges of the Isles that are beyonde the sea 23 Dedan, Thema, Buz, and all them that dwell in the vttermost partes of the worlde 24 All the kinges of Arabia, and [generally] all the kinges that dwell in the desert 25 All the kinges of Zimri, al the kinges of Elam, all the kinges of the Medes 26 All the kinges towarde the north, whether they be farre or nye, euery one against his neighbour, yea and all the kyngdomes that are vpon the whole earth: and the kyng of Sesach shall drinke also after them
DouayRheims(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon: and the kings of the land of the islands that are beyond the sea. 23 And Dedan, and Thema, and Buz, and all that have their hair cut round. 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the west, that dwell in the desert. 25 And all the kings of Zambri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes: 26 And all the kings of the north far and near, every one against his brother: and all the kingdoms of the earth, which are upon the face thereof: and the king of Sesac shall drink after them.
KJV(i) 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
KJV_Cambridge(i) 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
KJV_Strongs(i)
  22 H4428 And all the kings H6865 of Tyrus H4428 , and all the kings H6721 of Zidon H4428 , and the kings H339 of the isles H5676 which are beyond H3220 the sea,
  23 H1719 Dedan H8485 , and Tema H938 , and Buz H7112 , and all that are in the utmost [H8803]   H6285 corners,
  24 H4428 And all the kings H6152 of Arabia H4428 , and all the kings H6153 of the mingled people H7931 that dwell [H8802]   H4057 in the desert,
  25 H4428 And all the kings H2174 of Zimri H4428 , and all the kings H5867 of Elam H4428 , and all the kings H4074 of the Medes,
  26 H4428 And all the kings H6828 of the north H7350 , far H7138 and near H376 , one H251 with another H4467 , and all the kingdoms H776 of the world H6440 , which are upon the face H127 of the earth H4428 : and the king H8347 of Sheshach H8354 shall drink [H8799]   H310 after them.
Thomson(i) 22 and the kings of Tyre and the kings of Sidon; and the kings on the border of the sea; 23 and Daidan and Thaiman and Ros, and all that had their foreheads shaven; 24 and all the mixed people who dwell in the desert; 25 and all the kings of Ailam and all the kings of the Persians 26 and all the kings north of the sun, far and near, every one adjoining his brother, even all the kingdoms on the face of the earth.
Webster(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
Webster_Strongs(i)
  22 H4428 And all the kings H6865 of Tyre H4428 , and all the kings H6721 of Zidon H4428 , and the kings H339 of the isles H5676 which are beyond H3220 the sea,
  23 H1719 Dedan H8485 , and Tema H938 , and Buz H7112 [H8803] , and all that are in the utmost H6285 corners,
  24 H4428 And all the kings H6152 of Arabia H4428 , and all the kings H6153 of the mixed people H7931 [H8802] that dwell H4057 in the desert,
  25 H4428 And all the kings H2174 of Zimri H4428 , and all the kings H5867 of Elam H4428 , and all the kings H4074 of the Medes,
  26 H4428 And all the kings H6828 of the north H7350 , far H7138 and near H376 , one H251 with another H4467 , and all the kingdoms H776 of the world H6440 , which are upon the face H127 of the earth H4428 : and the king H8347 of Sheshach H8354 [H8799] shall drink H310 after them.
Brenton(i) 22 (32:22) and the kings of Tyre, and the kings of Sidon, and the kings in the country beyond the sea, 23 (32:23) and Daedan, and Thaeman, and Ros, and every one that is shaved round about the face, 24 (32:24) and all the mingled people lodging in the wilderness, 25 (32:25) and all the kings of Aelam, and all the kings of the Persians, 26 (32:26) and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdom s which are on the face of the earth.
Brenton_Greek(i) 22 καὶ βασιλεῖς Τύρου, καὶ βασιλεῖς Σιδῶνος, καὶ βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης 23 καὶ τὴν Δαιδὰν, καὶ τὴν Θαιμὰν, καὶ τὴν Ῥῶς, καὶ πᾶν περικεκαρμένον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, 24 καὶ πάντας τοὺς συμμείκτους τοὺς καταλύοντας ἐν τῇ ἐρήμῳ, 25 καὶ πάντας βασιλεῖς Αἰλὰμ, καὶ πάντας βασιλεῖς Περσῶν, 26 καὶ πάντας βασιλεῖς ἀπὸ ἀπηλιώτου τοὺς πόῤῥω καὶ τοὺς ἐγγὺς, ἕκαστον πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ πάσας βασιλείας τὰς ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
Leeser(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; 23 Dedan, and Thema, and Buz, and all those that have their hair cut round; 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the confederated nations that dwell in the wilderness; 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of ‘Elam, and all the kings of Media; 26 And all the kings of the north, that are far and that are near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
YLT(i) 22 And all the kings of Tyre, And all the kings of Zidon, And the kings of the isle that is beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, And all cutting the corners of the beard, 24 And all the kings of Arabia, And all the kings of the mixed people, Who are dwelling in the wilderness, 25 And all the kings of Zimri, And all the kings of Elam, And all the kings of Media, 26 And all the kings of the north, The near and the far off, one unto another, And all the kingdoms of the earth, That are on the face of the ground, And king Sheshach drinketh after them.
JuliaSmith(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the island which is beyond the sea, 23 Dedan and Tema, and Buz, and all the cutting off the extremity, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the intermingled dwelling in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes. 26 And all the kings of the North, being near and being far off, a man to his brother, and all the kingdoms of the land which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
Darby(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles that are beyond the sea; 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners [of their beard] cut off; 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert; 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
ERV(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners [of their hair] polled; 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness; 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
ASV(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners [of their hair] cut off; 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness; 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
ASV_Strongs(i)
  22 H4428 and all the kings H6865 of Tyre, H4428 and all the kings H6721 of Sidon, H4428 and the kings H339 of the isle H5676 which is beyond H3220 the sea;
  23 H1719 Dedan, H8485 and Tema, H938 and Buz, H6285 and all that have the corners H7112 of their hair cut off;
  24 H4428 and all the kings H6152 of Arabia, H4428 and all the kings H6153 of the mingled people H7931 that dwell H4057 in the wilderness;
  25 H4428 and all the kings H2174 of Zimri, H4428 and all the kings H5867 of Elam, H4428 and all the kings H4074 of the Medes;
  26 H4428 and all the kings H6828 of the north, H7350 far H7138 and near, H376 one H251 with another; H4467 and all the kingdoms H776 of the world, H6440 which are upon the face H127 of the earth: H4428 and the king H8347 of Sheshach H8354 shall drink H310 after them.
JPS_ASV_Byz(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair polled; 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness; 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth. - And the king of Sheshach shall drink after them.
Rotherham(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon,––and the kings of the Coastland, that is beyond the sea; 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all the clipt–beards; 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the Bedawin who dwell in the desert; 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 And all the kings of the North, the near and the far, every man with his brother, and all the kingdoms of the earth, which are on the face of the ground; And, the king of Sheshach, shall drink, after them.
CLV(i) 22 And all the kings of Tyre, And all the kings of Zidon, And the kings of the isle that [is] beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, And all cutting the corners [of the beard], 24 And all the kings of Arabia, And all the kings of the mixed people, Who are dwelling in the wilderness, 25 And all the kings of Zimri, And all the kings of Elam, And all the kings of Media, 26 And all the kings of the north, The near and the far off, one unto another, And all the kingdoms of the earth, That [are] on the face of the ground, And king Sheshach drinks after them."
BBE(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the lands across the sea; 23 Dedan and Tema and Buz, and all who have the ends of their hair cut; 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land; 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 And all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth.
MKJV(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and those who trim the edges of their beards. 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert, 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
LITV(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the coastal kings beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who cut the corners of their beards, 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert, 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of Media, 26 and all the kings of the north, far and near, each one to his brother, and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
ECB(i) 22 and all the sovereigns of Sor; and all the sovereigns of Sidon; and the sovereigns of the islands beyond the sea; 23 Dedan and Tema and Buz and all who chop the edges; 24 and all the sovereigns of Arabia; and all the sovereigns of the comingled who tabernacle in the wilderness; 25 and all the sovereigns of Zimri; and all the sovereigns of Elam; and all the sovereigns of the Maday; 26 and all the sovereigns of the north, far and near, man with brother; and all the sovereigndoms of the earth on the face of the soil: and the sovereigns of Sheshach drink after them.
ACV(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who have the corners of their hair cut off, 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness, 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth. And the king of Sheshach shall drink after them.
WEB(i) 22 and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; 23 Dedan, Tema, Buz, and all who have the corners of their beard cut off; 24 and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness; 25 and all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.
WEB_Strongs(i)
  22 H4428 and all the kings H6865 of Tyre, H4428 and all the kings H6721 of Sidon, H4428 and the kings H339 of the isle H5676 which is beyond H3220 the sea;
  23 H1719 Dedan, H8485 and Tema, H938 and Buz, H6285 and all who have the corners H7112 of their beard cut off;
  24 H4428 and all the kings H6152 of Arabia, H4428 and all the kings H6153 of the mixed people H7931 who dwell H4057 in the wilderness;
  25 H4428 and all the kings H2174 of Zimri, H4428 and all the kings H5867 of Elam, H4428 and all the kings H4074 of the Medes;
  26 H4428 and all the kings H6828 of the north, H7350 far H7138 and near, H376 one H251 with another; H4467 and all the kingdoms H776 of the world, H6440 which are on the surface H127 of the earth: H4428 and the king H8347 of Sheshach H8354 shall drink H310 after them.
NHEB(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea; 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who have the corners of their beard cut off; 24 and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness; 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
AKJV(i) 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3605 And all H4428 the kings H6865 of Tyrus, H3605 and all H4428 the kings H6721 of Zidon, H4428 and the kings H339 of the isles H834 which H5676 are beyond H3220 the sea,
  23 H1719 Dedan, H8485 and Tema, H938 and Buz, H3605 and all H7112 that are in the utmost H6285 corners,
  24 H3605 And all H4428 the kings H6152 of Arabia, H3605 and all H4428 the kings H6154 of the mingled H7931 people that dwell H4057 in the desert,
  25 H3605 And all H4428 the kings H2174 of Zimri, H3605 and all H4428 the kings H5867 of Elam, H3605 and all H4428 the kings H4074 of the Medes,
  26 H3605 And all H4428 the kings H6828 of the north, H7350 far H7138 and near, H376 one H251 with another, H3605 and all H4467 the kingdoms H776 of the world, H834 which H6440 are on the face H127 of the earth: H4428 and the king H8347 of Sheshach H8354 shall drink H310 after them.
KJ2000(i) 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the farthest corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
UKJV(i) 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
CKJV_Strongs(i)
  22 H4428 And all the kings H6865 of Tyrus, H4428 and all the kings H6721 of Zidon, H4428 and the kings H339 of the islands H5676 which are beyond H3220 the sea,
  23 H1719 Dedan, H8485 and Tema, H938 and Buz, H7112 and all that are in the farthest H6285 corners,
  24 H4428 And all the kings H6152 of Arabia, H4428 and all the kings H6153 of the mingled people H7931 that live H4057 in the desert,
  25 H4428 And all the kings H2174 of Zimri, H4428 and all the kings H5867 of Elam, H4428 and all the kings H4074 of the Medes,
  26 H4428 And all the kings H6828 of the north, H7350 far H7138 and near, H376 one H251 with another, H4467 and all the kingdoms H776 of the world, H6440 which are upon the face H127 of the earth: H4428 and the king H8347 of Sheshach H8354 shall drink H310 after them.
EJ2000(i) 22 and to all the kings of Tyre and to all the kings of Zidon and to all the kings of the isles which are of that side of the sea, 23 and to Dedan, and to Tema and to Buz and to all that are in the utmost corners, 24 and to all the kings of Arabia and to all the kings of the mingled peoples, the Arabia that dwells in the desert, 25 and to all the kings of Zimri and to all the kings of Elam and to all the kings of the Medes, 26 and to all the kings of the north wind, those of far and those of near, one with another and to all the kingdoms of the earth, which are upon the face of the earth and the king of Sheshach {Babylon} shall drink after them.
CAB(i) 22 and the kings of Tyre, and the kings of Sidon, and the kings in the country beyond the sea, 23 and Dedan, Tema, Buz, and everyone that is shaved round about the face, 24 and all the mixed multitude dwelling in the wilderness, 25 and all the kings of Aelam, and all the kings of the Persians, 26 and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdoms which are on the face of the earth.
NSB(i) 22 all the kings of Tyre and Sidon, and the kings on the seacoast; 23 Dedan, Tema, Buz, and all who shave the hair on their foreheads; 24 all the kings of Arabia, and all the kings of the foreign people living in the desert; 25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media; 26 all the kings of the north, near and far, one after another-all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
ISV(i) 22 all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and all the kings of the coast lands that are beyond the sea; 23 Dedan, Tema, Buz, and those who shave the corners of their beards; 24 all the kings of Arabia and all the kings of the various people who live in the desert; 25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media; 26 all the kings of the north near and far, one after another, and all the kingdoms of the world on the face of the earth. The king of Sheshak will drink after all the others.
LEB(i) 22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastland that is across the sea; 23 and Dedan, and Tema, and Buz, and all those who are trimmed to the side; 24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the other* people who dwell in the desert;* 25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of Media; 26 and all the kings of the north, near and far, each one to his brother, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth; and the king of Sheshach, he will drink after them.
BSB(i) 22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea; 23 Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair; 24 all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert; 25 all the kings of Zimri, Elam, and Media; 26 all the kings of the north, both near and far, one after another—all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
MSB(i) 22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea; 23 Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair; 24 all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert; 25 all the kings of Zimri, Elam, and Media; 26 all the kings of the north, both near and far, one after another—all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
MLV(i) 22 and all the kings of Tyre and all the kings of Sidon and the kings of the isle which is beyond the sea, 23 Dedan and Tema and Buz and all who have the corners of their hair cut off, 24 and all the kings of Arabia and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness, 25 and all the kings of Zimri and all the kings of Elam and all the kings of the Medes, 26 and all the kings of the north, far and near, one with another and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth. And the king of Sheshach will drink after them.
VIN(i) 22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the Isles that are beyond the sea; 23 Dedan, Tema, Buz and the shaven Ishmaelites; 24 all the kings of Arabia and all the kings of the various people who live in the desert; 25 and all the kings of Ailam and all the kings of the Persians 26 all the kings of the north, near and far, one after another-all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
Luther1545(i) 22 allen Königen zu Tyrus, allen Königen zu Zidon, den Königen in den Inseln jenseit des Meers; 23 denen von Dedan, denen von Thema, denen von Bus und allen Fürsten in den Örtern; 24 allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen; 25 allen Königen in Simri, allen Königen in Elam, allen Königen in Medien; 26 allen Königen gegen Mitternacht, beide, in der Nähe und Ferne, einem mit dem andern, und allen Königen auf Erden, die auf dem Erdboden sind. Und König Sesach soll nach diesen trinken.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H4428 allen Königen H6865 zu Tyrus H4428 , allen Königen H4428 zu Zidon, den Königen H339 in den Inseln H5676 jenseit H3220 des Meers;
  23 H1719 denen von Dedan H8485 , denen von Thema H938 , denen von Bus H6285 und allen Fürsten in den Örtern;
  24 H4428 allen Königen H6152 in Arabien H4428 , allen Königen H6153 gegen Abend H4057 , die in der Wüste H7931 wohnen;
  25 H4428 allen Königen H2174 in Simri H4428 , allen Königen H5867 in Elam H4428 , allen Königen H4074 in Medien;
  26 H4467 allen Königen H6828 gegen Mitternacht H7138 , beide, in der Nähe H376 und H7350 Ferne H251 , einem mit dem andern H4428 , und allen Königen H6440 auf H776 Erden H127 , die auf dem Erdboden H4428 sind. Und König H8347 Sesach H310 soll nach H8354 diesen trinken .
Luther1912(i) 22 allen Königen zu Tyrus, allen Königen zu Sidon, den Königen auf den Inseln jenseit des Meeres; 23 denen von Dedan, denen von Thema, denen von Bus und allen, die das Haar rundherum abschneiden; 24 allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen; 25 allen Königen in Simri, allen Königen in Elam, allen Königen in Medien; 26 allen Königen gegen Mitternacht, in der Nähe und Ferne, einem mit dem andern, und allen Königen auf Erden, die auf dem Erdboden sind; und der König zu Sesach Rätselname für Babel soll nach diesen trinken.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H4428 allen Königen H6865 zu Tyrus H4428 , allen Königen H6721 zu Sidon H4428 , den Königen H339 auf den Inseln H5676 jenseit H3220 des Meeres;
  23 H1719 denen von Dedan H8485 , denen von Thema H938 , denen von Bus H6285 und allen, die das Haar H6285 rundherum H7112 abschneiden;
  24 H4428 allen Königen H6152 in Arabien H4428 , allen Königen H6153 gegen Abend H4057 , die in der Wüste H7931 wohnen;
  25 H4428 allen Königen H2174 in Simri H4428 , allen Königen H5867 in Elam H4428 , allen Königen H4074 in Medien;
  26 H4428 allen Königen H6828 gegen Mitternacht H7138 , in der Nähe H7350 und Ferne H376 , einem H251 mit dem andern H4467 , und allen H4467 Königen H776 auf Erden H6440 , die auf H127 dem Erdboden H4428 sind; und der König H8347 zu Sesach H310 soll nach H8354 diesen trinken .
ELB1871(i) 22 und alle Könige von Tyrus und alle Könige von Zidon; und die Könige der Inseln, welche jenseit des Meeres sind; 23 Dedan und Tema und Bus, und alle mit geschorenen Haarrändern; 24 und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen; 25 und alle Könige von Simri und alle Könige von Elam und alle Könige von Medien; 26 und alle Könige des Nordens, die nahen und die fernen, den einen nach dem anderen; und alle Königreiche der Erde, die auf der Fläche des Erdbodens sind. - Und der König von Scheschak soll nach ihnen trinken.
ELB1905(i) 22 und alle Könige von Tyrus und alle Könige von Zidon; und die Könige der Inseln, welche jenseit des Meeres sind; 23 Dedan und Tema und Bus, und alle mit geschorenen Haarrändern; 24 und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen; 25 und alle Könige von Simri und alle Könige von Elam und alle Könige von Medien; 26 und alle Könige des Nordens, die nahen und die fernen, den einen nach dem anderen; und alle Königreiche der Erde, die auf der Fläche des Erdbodens sind. Und der König von Scheschak soll nach ihnen trinken.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H4428 und alle Könige H6865 von Tyrus H4428 und alle Könige H6721 von Zidon H4428 ; und die Könige H339 der Inseln H5676 , welche jenseit H3220 des Meeres sind;
  23 H1719 Dedan H938 und Tema und Bus H6285 , und alle mit geschorenen Haarrändern;
  24 H4428 und alle Könige H6152 von Arabien H4428 und alle Könige H4057 der gemischten Völker, die in der Wüste H7931 wohnen;
  25 H4428 und alle Könige H2174 von Simri H4428 und alle Könige H5867 von Elam H4428 und alle Könige H4074 von Medien;
  26 H6828 und H4428 alle Könige H7138 des Nordens, die nahen H7350 und die fernen H376 , den einen H310 nach H4467 dem anderen; und alle Königreiche H776 der Erde H6440 , die auf H4428 der Fläche des Erdbodens sind. Und der König H8354 von Scheschak soll nach ihnen trinken .
DSV(i) 22 En allen koningen van Tyrus, en allen koningen van Sidon; en den koningen der eilanden, die aan gene zijde der zee zijn. 23 Dedan, en Thema, en Buz, en allen, die aan de hoeken afgekort zijn; 24 En allen koningen van Arabië; en allen koningen des gemengden hoops, die in de woestijn wonen; 25 En allen koningen van Zimri, en allen koningen van Elam, en allen koningen van Medië; 26 En allen koningen van het noorden, die nabij en die verre zijn, den een met den anderen; ja, allen koninkrijken der aarde, die op den aardbodem zijn. En de koning van Sesach zal na hen drinken.
DSV_Strongs(i)
  22 H4428 En allen koningen H6865 van Tyrus H4428 , en allen koningen H6721 van Sidon H4428 ; en den koningen H339 der eilanden H5676 , die aan gene zijde H3220 der zee zijn.
  23 H1719 Dedan H8485 , en Thema H938 , en Buz H6285 , en allen, die aan de hoeken H7112 H8803 afgekort zijn;
  24 H4428 En allen koningen H6152 van Arabie H4428 ; en allen koningen H6153 des gemengden hoops H4057 , die in de woestijn H7931 H8802 wonen;
  25 H4428 En allen koningen H2174 van Zimri H4428 , en allen koningen H5867 van Elam H4428 , en allen koningen H4074 van Medie;
  26 H4428 En allen koningen H6828 van het noorden H7138 , die nabij H7350 en die verre H376 zijn, den een H251 met den anderen H4467 ; ja, allen koninkrijken H776 der aarde H6440 , die op H127 den aardbodem H4428 zijn. En de koning H8347 van Sesach H310 zal na H8354 H8799 hen drinken.
Giguet(i) 22 Et les rois de Tyr, et les rois de Sidon, et les rois de la terre des îles au delà de la mer; 23 Et Dédan, et Théman, et Rhos, et tous ceux qui se coupent les cheveux autour du front; . 24 Et tous les peuples mêlés, qui ont leurs tentes dans le désert; 25 Et tous les rois d’Élam, et tous les rois de Perse; 26 Et tous les rois de l’Orient, proches ou lointains, les uns après les autres, et tous les royaumes qui sont sur la surface de la terre.
DarbyFR(i) 22 et à tous les rois de Tyr, et à tous les rois de Sidon; et aux rois des îles qui sont au delà de la mer; 23 à Dedan, et à Théma, et à Buz, et à tous ceux qui coupent les coins de leur barbe; 24 et à tous les rois d'Arabie, et à tous les rois du peuple mélangé, qui demeurent dans le désert; 25 et à tous les rois de Zimri, et à tous les rois d'Élam, et à tous les rois de Médie; 26 et à tous les rois du nord, à ceux qui sont près et à ceux qui sont éloignés, aux uns et aux autres, et à tous les royaumes de la terre qui sont sur la face du sol; et le roi de Shéshac boira après eux.
Martin(i) 22 A tous les Rois de Tyr; et à tous les Rois de Sidon; et aux Rois des Iles qui sont au delà de la mer; 23 A Dédan; Téma; et Buz; et à tous ceux qui se sont coupés les cheveux; 24 A tous les Rois d'Arabie, et à tous les Rois du mélange qui habitent au désert. 25 Et à tous les Rois de Zimri; et à tous les Rois de Hélam; et à tous les Rois de Mède; 26 Et à tous les Rois de l'Aquilon, tant proches qu'éloignés l'un de l'autre; et à tous les Royaumes de la terre, qui sont sur le dessus de la terre; et le Roi de Sésac en boira après eux.
Segond(i) 22 A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, Et aux rois des îles qui sont au delà de la mer; 23 A Dedan, à Théma, à Buz, Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe; 24 A tous les rois d'Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert; 25 A tous les rois de Zimri, A tous les rois d'Elam, Et à tous les rois de Médie; 26 A tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.
Segond_Strongs(i)
  22 H4428 A tous les rois H6865 de Tyr H4428 , à tous les rois H6721 de Sidon H4428 , Et aux rois H339 des îles H5676 qui sont au delà H3220 de la mer ;
  23 H1719 A Dedan H8485 , à Théma H938 , à Buz H7112 , Et à tous ceux qui se rasent H8803   H6285 les coins de la barbe ;
  24 H4428 A tous les rois H6152 d’Arabie H4428 , Et à tous les rois H6153 des Arabes H7931 qui habitent H8802   H4057 dans le désert ;
  25 H4428 A tous les rois H2174 de Zimri H4428 , A tous les rois H5867 d’Elam H4428 , Et à tous les rois H4074 de Médie ;
  26 H4428 A tous les rois H6828 du septentrion H7138 , Proches H7350 ou éloignés H376 , Aux uns H251 et aux autres H4467 , Et à tous les royaumes H776 du monde H6440 Qui sont sur la face H127 de la terre H4428 . Et le roi H8347 de Schéschac H8354 boira H8799   H310 après eux.
SE(i) 22 y a todos los reyes de Tiro, y a todos los reyes de Sidón, y a todos los reyes de las islas que están de ese lado del mar; 23 y a Dedán, y a Tema, y a Buz, y a todos los que están al cabo del mundo; 24 y a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de pueblos, la Arabia que habita en el desierto; 25 y a todos los reyes de Zimri, y a todos los reyes de Elam, y a todos los reyes de Media; 26 y a todos los reyes del aquilón, los de cerca y los de lejos, los unos de los otros; y a todos los reinos de la tierra que están sobre la faz de la tierra, y el rey de Sesac ( Babilonia) beberá después de ellos.
ReinaValera(i) 22 Y á todos los reyes de Tiro, y á todos los reyes de Sidón, y á los reyes de las islas que están de ese lado de la mar; 23 Y á Dedán, y Tema, y Buz, y á todos los que están al cabo del mundo; 24 Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto; 25 Y á todos los reyes de Zimri, y á todos los reyes de Elam, y á todos los reyes de Media; 26 Y á todos los reyes del aquilón, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros; y á todos los reinos de la tierra que están sobre la haz de la tierra: y el rey de Sesach beberá después de ellos.
JBS(i) 22 a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón, a todos los reyes de las islas que están de ese lado del mar; 23 a Dedán, a Tema, a Buz, a todos los que están al cabo del mundo; 24 a todos los reyes de Arabia, a todos los reyes de pueblos, la Arabia que habita en el desierto; 25 a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam, a todos los reyes de Media; 26 y a todos los reyes del aquilón, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros; y a todos los reinos de la tierra que están sobre la faz de la tierra, y el rey de Sesac (Babilonia) beberá después de ellos.
Albanian(i) 22 tërë mbretërit e Tiros, tërë mbretërit e Sidonit dhe mbretërit e ishujve që ndodhen matanë detit; 23 Dedani, Tema, Buzi dhe tërë ata që presin cepat e mjekrës; 24 tërë mbretërit e Arabisë, tërë mbretërit e popullatës së përzier që banon në shkretëtirë; 25 tërë mbretërit e Zimrit, tërë mbretërit e Elamit, 26 tërë mbretërit e Medias dhe tërë mbretërit e veriut, që janë afër ose larg, si njëri ashtu edhe tjetri, dhe tërë mbretëritë e botës që janë mbi faqen e dheut. Dhe mbreti i Sheshakut do të pijë mbas tyre.
RST(i) 22 и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем, 23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках, 24 и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне, 25 всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии, 26 и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.
Arabic(i) 22 وكل ملوك صور وكل ملوك صيدون وملوك الجزائر التي في عبر البحر 23 وددان وتيماء وبوز وكل مقصوصي الشعر مستديرا 24 وكل ملوك العرب وكل ملوك اللفيف الساكنين في البرية 25 وكل ملوك زمري وكل ملوك عيلام وكل ملوك مادي 26 وكل ملوك الشمال القريبين والبعيدين كل واحد مع اخيه وكل ممالك الارض التي على وجه الارض. وملك شيشك يشرب بعدهم.
Bulgarian(i) 22 и всичките тирски царе и всичките сидонски царе, и царете на островите, които са отвъд морето; 23 и Дедан и Тема, и Вуз, и всички, които си стрижат краищата на косата; 24 и всичките арабски царе и всичките царе на разноплеменните народи, обитаващи пустинята; 25 и всичките зимрийски царе и всичките еламски царе, и всичките мидийски царе; 26 и всичките северни царе, близките и далечните, един с друг, и всичките царства на света, които са по лицето на земята; а царят на Сесах ще пие след тях.
Croatian(i) 22 sve kraljeve Tira, sve kraljeve Sidona, kraljeve otoka onkraj mora; 23 Dedan, Temu, Buz i sve one ostriženih zalizaka, 24 sve kraljeve Arabije, sve kraljeve mješavine naroda koji obitavaju u pustinji; 25 sve kraljeve Zimrija, sve kraljeve Elama i sve kraljeve Medije; 26 sve kraljeve Sjevera, blize i daleke, jednog za drugim, i sva kraljevstva na licu zemlje. A kralj Šešak pit će poslije njih.
BKR(i) 22 I všecky krále Tyrské, i všecky krále Sidonské, i krále krajiny té, kteráž jest při moři, 23 Dedana a Temu, a Buzu i všecky přebývající v koutech nejzadnějších, 24 I všecky krále Arabské, i všecky krále té směsice, kteříž bydlí na poušti, 25 Všecky také krále Zamritské, i všecky krále Elamitské, též všecky krále Médské, 26 Anobrž všecky krále půlnoční, blízké i daleké, jednoho jako druhého, všecka také království země, kterážkoli jsou na svrchku země. Král pak Sesák píti bude po nich.
Danish(i) 22 og alle Konger i Tyrus og alle Konger i Sidon og Kongerne paa Kysten, som er paa hin Side Havet, 23 Dedan og Thema og Bus og alle dem med rundklippet Haar 24 og alle Konger i Arabien og alle Konger over den hele Hob af alle Haande Folk; dem, som bo i Ørken, 25 og alle Kkonger i Zimri og alle Konger i Elam og alle Konger i Medien, 26 og alle Konger imod Norden, baade dem, som ere nær, og dem, som ere fjern, den ene efter den anden, og alle Jordens Riger, som ere paa Jorderiges Kreds; og Kongen af Sesak skal drikke efter dem.
CUV(i) 22 推 羅 的 諸 王 、 西 頓 的 諸 王 、 海 島 的 諸 王 、 23 底 但 、 提 瑪 、 布 斯 , 和 一 切 剃 周 圍 頭 髮 的 ; 24 亞 拉 伯 的 諸 王 、 住 曠 野 雜 族 人 民 的 諸 王 、 25 心 利 的 諸 王 、 以 攔 的 諸 王 、 瑪 代 的 諸 王 、 26 北 方 遠 近 的 諸 王 , 以 及 天 下 地 上 的 萬 國 喝 了 , 以 後 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 倫 ) 王 也 要 喝 。
CUV_Strongs(i)
  22 H6865 推羅 H4428 的諸王 H6721 、西頓 H4428 的諸王 H3220 、海 H339 H4428 的諸王、
  23 H1719 底但 H8485 、提瑪 H938 、布斯 H7112 ,和一切剃 H6285 周圍頭髮的;
  24 H6152 亞拉伯 H4428 的諸王 H7931 、住 H4057 曠野 H6153 雜族 H4428 人民的諸王、
  25 H2174 心利 H4428 的諸王 H5867 、以攔 H4428 的諸王 H4074 、瑪代 H4428 的諸王、
  26 H6828 北方 H7350 H7138 H376 H251 的諸 H4428 H776 ,以及天下 H127 H6440 H4467 的萬國 H310 喝了,以後 H8347 示沙克 H4428 (就是巴比倫)王 H8354 也要喝。
CUVS(i) 22 推 罗 的 诸 王 、 西 顿 的 诸 王 、 海 岛 的 诸 王 、 23 底 但 、 提 玛 、 布 斯 , 和 一 切 剃 周 围 头 髮 的 ; 24 亚 拉 伯 的 诸 王 、 住 旷 野 杂 族 人 民 的 诸 王 、 25 心 利 的 诸 王 、 以 拦 的 诸 王 、 玛 代 的 诸 王 、 26 北 方 远 近 的 诸 王 , 以 及 天 下 地 上 的 万 国 喝 了 , 以 后 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 伦 ) 王 也 要 喝 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H6865 推罗 H4428 的诸王 H6721 、西顿 H4428 的诸王 H3220 、海 H339 H4428 的诸王、
  23 H1719 底但 H8485 、提玛 H938 、布斯 H7112 ,和一切剃 H6285 周围头髮的;
  24 H6152 亚拉伯 H4428 的诸王 H7931 、住 H4057 旷野 H6153 杂族 H4428 人民的诸王、
  25 H2174 心利 H4428 的诸王 H5867 、以拦 H4428 的诸王 H4074 、玛代 H4428 的诸王、
  26 H6828 北方 H7350 H7138 H376 H251 的诸 H4428 H776 ,以及天下 H127 H6440 H4467 的万国 H310 喝了,以后 H8347 示沙克 H4428 (就是巴比伦)王 H8354 也要喝。
Esperanto(i) 22 kaj al cxiuj regxoj de Tiro kaj al cxiuj regxoj de Cidon kaj al la regxoj de la insuloj trans la maro; 23 al Dedan, al Tema, al Buz, kaj al cxiuj, kiuj tondas la harojn sur la tempioj; 24 kaj al cxiuj regxoj de Arabujo, kaj al cxiuj regxoj de la diversgentaj popoloj, logxantaj en la dezerto; 25 kaj al cxiuj regxoj de Zimri kaj al cxiuj regxoj de Elam kaj al cxiuj regxoj de Medujo; 26 kaj al cxiuj regxoj de la nordo, la proksimaj kaj la malproksimaj, unu kontraux la alia, kaj al cxiuj regnoj de la mondo, kiuj trovigxas sur la tero; kaj la regxo de SXesxahx trinkos post ili.
Finnish(i) 22 Kaikille Tyron kuninkaille, kaikille Sidonin kuninkaille, luotoin kuninkaille sillä puolen merta, 23 Dedanille, Temalle, Busille ja kaikille maan äärissä asuvaisille, 24 kaikille Arabian kuninkaille, kaikille kuninkaille lännen puolessa, jotka korvessa asuvat, 25 Kaikille Simrin kuninkaille, kaikille kuninkaille Elamissa, kaikille kuninkaille Madaissa, 26 Kaikille kuninkaille pohjoisessa, sekä läsnä että kaukana toinen toisensa kanssa, ja kaikille valtakunnille maan päällä, jotka maan piirin päällä ovat; ja kuningas Sesakin pitää juoman näiden jälkeen.
FinnishPR(i) 22 kaikkia Tyyron kuninkaita ja kaikkia Siidonin kuninkaita ja rantamaan kuninkaita, jotka ovat meren tuolla puolen; 23 Dedania, Teemaa ja Buusia ja kaikkia päälaen ympäriltä kerittyjä; 24 kaikkia Arabian kuninkaita ja kaikkia sekakansan kuninkaita, jotka asuvat erämaassa; 25 kaikkia Simrin kuninkaita ja kaikkia Eelamin kuninkaita ja kaikkia Meedian kuninkaita; 26 kaikkia pohjanpuolen kuninkaita, läheisiä ja kaukaisia, toista toisensa jälkeen, ja kaikkia maan valtakuntia, mitä maan päällä on. Ja heidän jälkeensä on Seesakin kuningas juova.
Haitian(i) 22 tout wa peyi Tir yo, wa peyi Sidon ak wa tout peyi ki lòt bò lanmè Mediterane a, 23 moun lavil Dedan, moun lavil Teman ak moun lavil Bouz, ansanm ak tout moun ki koupe cheve nan tèt yo kout, 24 tout wa peyi Arabi yo, tout wa ki rete nan dezè bò solèy kouche a, 25 tout wa Zimri yo, tout wa Elam yo ak tout wa Medi yo, 26 tout wa ki sou bò nò yo, sa ki lwen yo ak sa ki pre yo, yonn apre lòt. Tout nasyon ki sou latè gen pou bwè ladan l'. Apre yo tout, se va tou pa wa lavil Babilòn lan pou l' bwè ladan l' tou.
Hungarian(i) 22 És Tírusnak minden királyát és Szidonnak minden királyát és a szigeteknek minden királyát, a kik túl vannak a tengeren, 23 Dedánt és Témánt és Búzt és mindazokat, a kik lenyírott üstökûek, 24 És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak, 25 És Zimrinek minden királyát és Elámnak minden királyát és a Médusok minden királyát, 26 És északnak minden királyát, mind a közelvalókat, mind a távolvalókat, egyiket a másikra, és a földnek minden országát, a melyek e föld színén vannak; Sésák királya pedig ezek után iszik.
Italian(i) 22 ed a tutti i re di Tiro, ed a tutti i re di Sidon, ed ai re delle isole oltre mare; 23 a Dedan, ed a Tema, ed a Buz, ed a tutti quelli che si radono i canti delle tempie; 24 ed a tutti i re dell’Arabia, ed a tutti i re del popolo mischiato, i quali abitano nel deserto; 25 ed a tutti i re di Zimri, ed a tutti i re di Elam, ed a tutti i re di Media; 26 ed a tutti i re di Settentrione, vicini, o lontani, dall’uno all’altro; ed a tutti i regni della terra che son sopra la faccia di essa; il re di Sesac ne berrà anch’egli dopo loro.
ItalianRiveduta(i) 22 a tutti i re di Tiro, a tutti i re di Sidon, e ai re delle isole d’oltremare; 23 a Dedan, a Tema, a Buz, e a tutti quelli che si radono i canti della barba; 24 tutti i re d’Arabia, e a tutti i re della mescolanza di popoli che abita nel deserto; 25 a tutti i re di Zimri, a tutti i re d’Elam, 26 e a tutti i re di Media e a tutti i re del settentrione, vicini o lontani, agli uni e agli altri, e a tutti i regni del mondo che sono sulla faccia della terra. E il re di Sceshac ne berrà dopo di loro.
Korean(i) 22 두로의 모든 왕과, 시돈의 모든 왕과, 바다 저편 섬의 왕들과, 23 드단과, 데마와, 부스와 털을 모지게 깎은 모든 자와, 24 아라비아 모든 왕과, 광야에 거하는 잡족의 모든 왕과, 25 시므리의 모든 왕과, 엘람의 모든 왕과, 메대의 모든 왕과, 26 북방 원근의 모든 왕과, 지면에 있는 세상의 모든 나라로 마시게 하니라 세삭 왕은 그 후에 마시리라
Lithuanian(i) 22 visus Tyro ir Sidono karalius, taip pat salų ir pajūrio karalius; 23 Dedaną, Temą, Būzą ir visus esančius tolimiausiuose pakraščiuose; 24 visus Arabijos karalius, kurie gyvena dykumoje; 25 visus Zimrio, Elamo ir medų karalius; 26 visus šiaurės karalius, artimuosius ir tolimuosius, vieną po kito, ir visas karalystes, kurios yra visoje žemėje. O Šešacho karalius gers paskutinis.
PBG(i) 22 I wszystkich królów Tyrskich, i wszystkich królów Sydońskich, i królów tej krainy, która jest przy morzu; 23 Dedana i Temę, i Buzę, i wszystkich, którzy mieszkają w ostatnich kątach: 24 I wszystkich królów Arabskich, i wszystkich królów tego pospólstwa, które mieszka na puszczy; 25 Także wszystkich królów Zymry i wszystkich królów Elam, i wszystkich królów Medskich; 26 Owszem, wszystkich królów północnych, bliskich i dalekich, jednego jako drugiego; wszystkie też królestwa ziemi, którekolwiek są na obliczu ziemi; a król Sesak będzie pił po nich.
Portuguese(i) 22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sídon, e aos reis das terras dalém do mar; 23 a Dedan, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra; 24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto; 25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elam, e a todos os reis da Média; 26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesac beberá depois deles.
Norwegian(i) 22 og alle Tyrus' konger og alle Sidons konger og kongene over kystlandet på hin side havet, 23 Dedan og Tema og Bus og alle med rundklippet hår 24 og alle Arabias konger og alle kongene over de fremmede folk som bor i ørkenen, 25 og alle Simris konger og alle Elams konger og alle Medias konger 26 og alle Nordens konger, nær og fjern, den ene med den andre, og alle verdens riker utover hele jorden; og Sesaks* konge skal drikke efter dem. / {* d.e. Babels; JER 51, 41. HAB 2, 15. 16.}
Romanian(i) 22 tuturor împăraţilor Tirului, tuturor împăraţilor Sidonului, şi împăraţilor ostroavelor cari sînt dincolo de mare; 23 Dedanului, Temei, Buzului, şi tuturor celor ce îşi rad colţurile bărbii, 24 tuturor împăraţilor Arabiei, şi tuturor împăraţilor Arabilor cari locuiesc în pustie; 25 tuturor împăraţilor Zimrei, tuturor împăraţilor Elamului, şi tuturor împărăţilor Mediei; 26 tuturor împăraţilor dela miazănoapte, de aproape sau de departe, şi unora şi altora, şi tuturor împăraţiilor lumii cari sînt pe faţa pămîntului. Iar împăratul Şeşacului va bea după ei.
Ukrainian(i) 22 і всіх царів Тиру, і всіх царів Сидону, і всіх царів островів, що на тому боці моря, 23 і Дедана, і Тему, і Буза, і всіх, що волосся довкола стрижуть, 24 і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних народів, що пробувають у пустині, 25 і всіх царів Зімрі, і всіх царів Еламу, і всіх царів Мідії, 26 і всіх царів півночі, близьких та далеких один від одного, і всі царства землі, що на земній поверхні, а цар Шешаху буде пити по них.