Jeremiah 35:19

HOT(i) 19 לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל לא יכרת אישׁ ליונדב בן רכב עמד לפני כל הימים׃
Vulgate(i) 19 propterea haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel non deficiet vir de stirpe Ionadab filii Rechab stans in conspectu meo cunctis diebus
Clementine_Vulgate(i) 19 propterea hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Non deficiet vir de stirpe Jonadab filii Rechab, stans in conspectu meo cunctis diebus.
Wycliffe(i) 19 therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, A man of the generacioun of Jonadab, sone of Recab, schal not faile stondynge in my siyt in alle daies.
Coverdale(i) 19 Therfore thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Ionadab the sonne of Rechab shal not fayle, but haue one out of his stocke, to stode allwaye before me.
MSTC(i) 19 Therefore thus sayeth the LORD of Hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not fail, but have one out of his stock, to stand always before me."
Matthew(i) 19 Therefore thus sayeth the Lorde of Hostes, the God of Israell: Ionadab the sonne of Rechab shall not fayle, but haue one of his stocke, to stand alway before me.
Great(i) 19 Therfore thus sayeth the Lorde of Hostes, the God of Israel: Ionadab the sonne of Rechab shall not fayle, but haue one out of his stocke to stande alwaye before me.
Geneva(i) 19 Therefore thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Ionadab the sonne of Rechab shall not want a man, to stand before me for euer.
Bishops(i) 19 Therefore thus saith the Lorde of hoastes the God Israel: Ionadab the sonne of Rechab shal not faile, but haue one out of his flocke to stande alway before me
DouayRheims(i) 19 Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: There shall not be wanting a man of the race of Jonadab the son of Rechab, standing before me for ever.
KJV(i) 19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
KJV_Cambridge(i) 19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
Thomson(i) 19 there shall never be wanting a man of the sons of Jonadab son of Rechab to stand before me all the days of this land.
Webster(i) 19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
Brenton(i) 19 (42:19) there shall never be wanting a man of the sons of Jonadab the son of Rechab to stand before my face while the earth remains.
Brenton_Greek(i) 19 οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἀνὴρ τῶν υἱῶν Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ παρεστηκὼς κατὰ πρόσωπόν μου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς.
Leeser(i) 19 Therefore thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, There shall not be wanting unto Jehonadab the son of Rechab a man to stand before me at all times.
YLT(i) 19 therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Of Jonadab son of Rechab one standing before me is not cut off all the days.'
JuliaSmith(i) 19 For this, thus said Jehovah of armies, God of Israel, A man shall not be cut off to Jonadab son of Rechab, to stand before my face all the days.
Darby(i) 19 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, There shall not fail to Jonadab the son of Rechab a man to stand before me, for ever.
ERV(i) 19 therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
ASV(i) 19 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 19 therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: There shall not be cut off unto Jonadab the son of Rechab a man to stand before Me for ever.'
Rotherham(i) 19 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel,––Jonadab son of Rechab shall not want one to stand before me, all the days!
CLV(i) 19 therefore, thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, Of Jonadab son of Rechab one standing before me is not cut off all the days.'"
BBE(i) 19 For this reason the Lord of armies, the God of Israel, has said, Jonadab, the son of Rechab, will never be without a man to take his place before me.
MKJV(i) 19 therefore so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me forever.
LITV(i) 19 so Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Jonadab, the son of Rechab, shall not have a man cut off from standing before Me all the days.
ECB(i) 19 so thus says Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El: Yah Nadab the son of Rechab cuts not off a man from standing at my face all days.
ACV(i) 19 therefore thus says LORD of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.
WEB(i) 19 therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Jonadab the son of Rechab will not lack a man to stand before me forever.’”
NHEB(i) 19 therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.'"
AKJV(i) 19 Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
KJ2000(i) 19 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before me forever.
UKJV(i) 19 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before me for ever.
TKJU(i) 19 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; "Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before Me forever." ' "
EJ2000(i) 19 therefore thus hath the LORD of the hosts, God of Israel said; Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before me for ever.
CAB(i) 19 there shall never lack a man of the sons of Jonadab the son of Rechab to stand before My face while the earth remains.
NSB(i) 19 So this is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: »A descendant of Jonadab, Rechab's son, will always serve me.«’«
ISV(i) 19 therefore, this is what the LORD God of the Heavenly Armies, the God of Israel says: ‘Rechab’s son Jonadab won’t lack a descendant who serves me always.’”
LEB(i) 19 therefore* thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: 'A man will not be cut off for Jonadab, the son of Rechab, to stand before me* always.'"*
BSB(i) 19 this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before Me.’”
MSB(i) 19 this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before Me.’”
MLV(i) 19 therefore Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab will not want a man to stand before me forever.
VIN(i) 19 So this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "A descendant of Jonadab, Rechab's son, will always serve me."'"
Luther1545(i) 19 darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Es soll dem Jonadab, dem Sohn Rechabs, nimmer fehlen, es soll jemand von den Seinen allezeit vor mir stehen.
Luther1912(i) 19 darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Es soll dem Jonadab, dem Sohne Rechabs, nimmer fehlen, es soll jemand von den Seinen allezeit vor mir stehen.
ELB1871(i) 19 darum spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rekabs, nicht an einem Manne fehlen, der vor mir stehe, alle Tage.
ELB1905(i) 19 darum spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rekabs, nicht an einem Manne fehlen, der vor mir stehe, alle Tage.
DSV(i) 19 Daarom alzo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Er zal Jonadab, den zoon van Rechab, niet worden afgesneden een man, die voor Mijn aangezicht sta, al de dagen.
Giguet(i) 19 Jamais il ne manquera d’hommes parmi les fils de Jonadab, fils de Réchab, qui se tiennent devant ma face, durant tous les jours que cette terre subsistera.
DarbyFR(i) 19 à cause de cela, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais d'un homme qui se tienne devant moi.
Martin(i) 19 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : il n'arrivera jamais qu'il n'y ait quelqu'un appartenant à Jéhonadab fils de Récab, qui assiste devant moi tous les jours.
Segond(i) 19 cause de cela, ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent en ma présence.
SE(i) 19 por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Recab, que esté en mi presencia todos los días.
ReinaValera(i) 19 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Rechâb, que esté en mi presencia todos los días.
JBS(i) 19 por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Recab, que esté en mi presencia todos los días.
Albanian(i) 19 kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Jehonodabit, birit të Rekabit, nuk do ti mungojë kurrë një njeri që të jetë gjithnjë para meje".
RST(i) 19 за то, так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: не отнимется уИонадава, сына Рехавова, муж, предстоящий пред лицемМоим во все дни.
Arabic(i) 19 لذلك هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. لا ينقطع ليوناداب بن ركاب انسان يقف امامي كل الايام
Bulgarian(i) 19 затова така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Няма да липсва на Йонадав, сина на Рихав, човек, който да стои пред Мен завинаги!
Croatian(i) 19 zato - ovako govori Jahve nad Vojskama, kralj Izraelov - Jonadabu, sinu Rekabovu, nikad neće ponestati potomka koji će stajati pred licem mojim u sve dane.'"
BKR(i) 19 Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Nebudeť vypléněn muž z rodu Jonadabova syna Rechabova, ješto by nestál před oblíčejem mým po všecky dny.
Danish(i) 19 derfor, saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud: Der skal ikke fattes for Jonadab, Rekabs Søn, en Mand, som skal staa for mit Ansigt alle Dage.
CUV(i) 19 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 必 永 不 缺 人 侍 立 在 我 面 前 。
CUVS(i) 19 所 以 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 必 永 不 缺 人 侍 立 在 我 面 前 。
Esperanto(i) 19 pro tio tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Neniam mankos cxe Jonadab, filo de Rehxab, viro, staranta antaux Mi.
Finnish(i) 19 Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala näin: ei Jonadabilta Rekabin pojalta pidä ikinä puuttuman mies, joka alati minun edessäni seisoo.
FinnishPR(i) 19 sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Joonadabin, Reekabin pojan, suvussa on aina oleva mies, joka seisoo minun kasvojeni edessä".
Haitian(i) 19 Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di: Va toujou gen yon gason nan fanmi Jonadab, pitit Rekab la, pou sèvi mwen.
Hungarian(i) 19 Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Nem fogyatkozik el Jónadábnak, a Rékáb fiának maradéka, a ki elõttem álljon mindenkor.
Indonesian(i) 19 Karena itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berjanji bahwa dari keturunan Yonadab anak Rekhab selalu akan ada orang laki-laki yang melayani Aku."
Italian(i) 19 perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Giammai in perpetuo non verrà meno a Gionadab, figliuolo di Recab, uomo che stia davanti alla mia faccia.
ItalianRiveduta(i) 19 così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: A Gionadab, figliuolo di Recab, non verranno mai meno in perpetuo discendenti, che stiano davanti alla mia faccia".
Korean(i) 19 그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 레갑의 아들 요나답에게서 내 앞에 설 사람이 영영히 끊어지지 아니하리라
Lithuanian(i) 19 tai Jehonadabui, Rechabo sūnui, niekada nepristigs vyro, stovinčio mano akivaizdoje,­sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas’ ”.
PBG(i) 19 Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Nie będzie wygładzony mąż z rodu Jonadaba, syna Rechabowego, któryby stał przed obliczem mojem po wszystkie dni.
Portuguese(i) 19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recab, que assista diante de mim.
Norwegian(i) 19 derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Det skal aldri fattes en mann av Jonadabs, Rekabs sønns ætt som skal stå for mitt åsyn.
Romanian(i) 19 pentru aceasta, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:,Ionadab, fiul lui Recab, nu va fi lipsit niciodată de urmaşi cari să stea înaintea Mea!`
Ukrainian(i) 19 тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Нема переводу в Йонадава, Рехавового сина, мужеві, що стоятиме перед лицем Моїм по всі дні!