Jeremiah 46:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G353 αναλάβετε G3696 όπλα G2532 και G785 ασπίδας G2532 και G4317 προσαγάγετε G1519 εις G4171 πόλεμον
  4 G1977.2 επισάξατε G3588 τους G2462 ίππους G1910 επίβητε G3588 οι G2460 ιππείς G2532 και G2525 κατάστητε G1722 εν G3588 ταις G4030 περικεφαλαίαις υμών G1473   G4261 προβάλλετε G3588 τα G1393.2 δόρατα G2532 και G1746 ενδύσασθε G3588 τους G2382 θώρακας υμών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G353 V-AAD-2P [26:3] αναλαβετε G3696 N-APN οπλα G2532 CONJ και G785 N-APF ασπιδας G2532 CONJ και G4317 V-AAD-2P προσαγαγετε G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον
    4   V-AAD-2P [26:4] επισαξατε G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G1910 V-APD-2P επιβητε G3588 T-NPM οι G2460 N-NPM ιππεις G2532 CONJ και G2525 V-AAD-2P καταστητε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4030 N-DPF περικεφαλαιαις G4771 P-GP υμων G4261 V-AAD-2P προβαλετε G3588 T-APN τα   N-APN δορατα G2532 CONJ και G1746 V-AMD-2P ενδυσασθε G3588 T-APM τους G2382 N-APM θωρακας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 3 ערכו מגן וצנה וגשׁו למלחמה׃ 4 אסרו הסוסים ועלו הפרשׁים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשׁו הסרינת׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6186 ערכו Order H4043 מגן ye the buckler H6793 וצנה and shield, H5066 וגשׁו and draw near H4421 למלחמה׃ to battle.
  4 H631 אסרו Harness H5483 הסוסים the horses; H5927 ועלו and get up, H6571 הפרשׁים ye horsemen, H3320 והתיצבו and stand forth H3553 בכובעים with helmets; H4838 מרקו furbish H7420 הרמחים the spears, H3847 לבשׁו put on H5630 הסרינת׃ the brigandines.
Vulgate(i) 3 praeparate scutum et clypeum et procedite ad bellum 4 iungite equos et ascendite equites state in galeis polite lanceas induite vos loricis
Clementine_Vulgate(i) 3 [Præparate scutum et clypeum, et procedite ad bellum. 4 Jungite equos, et ascendite, equites: state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.
Wycliffe(i) 3 Make ye redi scheeld and targat, and go ye forth to batel. 4 Ioyne ye horsis, and stie, ye knyytis; stonde ye in helmes, polische ye speris, clothe ye you in haburiowns.
Coverdale(i) 3 Ye make redy buckler and shylde, ye go forth to fight: 4 Yee harnesse youre horses, & set youre selues vpon them: Ye set youre salettes fast on, ye bringe forth speares, ye scoure youre sweardes, & put on youre brest plates.
MSTC(i) 3 "Ye make ready buckler and shield, ye go forth to fight. 4 Ye harness your horses, and set yourselves upon them. Ye set your helmets fast on, ye bring forth your spears. Ye scour your swords, and put on your breastplates.
Matthew(i) 3 Ye make ready buckler and shylde, ye go forth to fyght. 4 Ye harnesse youre horsses, and set your selues vpon them. Ye set your salettes fast on, ye bryng forth speares, ye scoure your swerdes, and put on youre brest plates.
Great(i) 3 Make ready buckler and shylde, and go forth to fyght: 4 harnes your horses, and sett your selues vpon them: set your salettes fast on, bring forth speares, scoure youre sweardes, and put on your breste plates.
Geneva(i) 3 Make readie buckler and shielde, and goe forth to battell. 4 Make readie the horses, and let the horsemen get vp, and stande vp with your sallets, fourbish the speares, and put on the brigandines.
Bishops(i) 3 Make redy buckler and shielde, and go foorth to fight 4 Harnesse your horses, and set your selues vpon them, set your sallets fast on, bryng foorth speares, scoure your swordes, and put on your brestplates
DouayRheims(i) 3 Prepare ye the shield and buckler, and go forth to battle. 4 Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.
KJV(i) 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
KJV_Cambridge(i) 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
Thomson(i) 3 Arm with buckler and shields, and advance to battle. 4 Harness the horses. Horsemen mount! and stand firm in your helmets. Having put on your breast plates, charge with your lances.
Webster(i) 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the coats of mail.
Brenton(i) 3 (26:3) Take up arms and spears, and draw nigh to battle; 4 (26:4) and harness the horses: mount, ye horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breast-plates.
Brenton_Greek(i) 3 Ἀναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας, καὶ προσαγάγετε εἰς πόλεμον, 4 καὶ ἐπισάξατε τοὺς ἵππους, ἐπίβητε οἱ ἱππεῖς, καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν, προβάλετε τά δόρατα, καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν.
Leeser(i) 3 Make ye ready shield and buckler, and draw near to the battle. 4 Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with helmets: sharpen the spears, and put on the coats of mail.
YLT(i) 3 `Set ye in array shield and buckler, And draw nigh to battle. 4 Gird the horses, and go up, ye horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail.
JuliaSmith(i) 3 Prepare the covering and the shield, and approach to the war. 4 Harness the horses, and come up, ye horsemen, and stand in the helmets; polish the spears, and put on the coats of mail.
Darby(i) 3 Make ready buckler and shield, and draw near to battle! 4 Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail!
ERV(i) 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
ASV(i) 3 Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Make ready buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
Rotherham(i) 3 Prepare ye buckler and shield, And draw near to battle: 4 Harness the horses, and mount, ye horsemen, Stand forth in helmets,––Polish the lances, put on the coats of mail.
CLV(i) 3 `Set you in array shield and buckler, And draw nigh to battle." 4 Gird the horses, and go up, you horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail."
BBE(i) 3 Get out the breastplate and body-cover, and come together to the fight. 4 Make the horses ready, and get up, you horsemen, and take your places with your head-dresses; make the spears sharp and put on the breastplates.
MKJV(i) 3 Set in order the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and horsemen get up. Yea, stand with helmets, polish the spears; put on body armor.
LITV(i) 3 Set in order the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and mount, O horsemen. Yea, stand with helmets, polish the spears, put on coats of mail.
ECB(i) 3 Line up your buckler and shield and draw near to war: 4 hitch the horses and ascend, you cavalry and stand with helmets: polish the javelins; enrobe the brigandines.
ACV(i) 3 Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets. Furbish the spears. Put on the coats of mail.
WEB(i) 3 “Prepare the buckler and shield, and draw near to battle! 4 Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
NHEB(i) 3 "Prepare the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
AKJV(i) 3 Order you the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
KJ2000(i) 3 Order the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the armor.
UKJV(i) 3 Order all of you the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, all of you horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the protective armor.
TKJU(i) 3 "Order the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the body armor.
EJ2000(i) 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
CAB(i) 3 Take up arms and spears, and draw close to battle; 4 and harness the horses. Mount, you horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breastplates.
LXX2012(i) 3 And all the leaders of the king of Babylon went in, and sat in the middle gate, Marganasar, and Samagoth, and Nabusachar, and Nabusaris, Nagargas, Naserrabamath, and the rest of the leaders of the king of Babylon,
NSB(i) 3 »Get your large and small shields ready and advance into battle. 4 »Harness your horses. Mount up, you horsemen. Take your positions, and put on your helmets. Polish your spears. Put on your armor.
ISV(i) 3 “Prepare buckler and shield, and advance into the battle! 4 Harness the horses! Riders, mount up! Take your positions with your helmets! Polish lances, and put on armor!
LEB(i) 3 "Prepare small shield and shield, and approach for the battle! 4 Harness the horses and mount the steeds! And take your stand with helmets! Polish the spears! Put on the body armor!
BSB(i) 3 “Deploy your shields, small and large; advance for battle! 4 Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish your spears; put on armor!
MSB(i) 3 “Deploy your shields, small and large; advance for battle! 4 Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish your spears; put on armor!
MLV(i) 3 Prepare you* the buckler and shield and draw near to battle. 4 Harness the horses and get up, you* horsemen and stand forth with your* helmets. Furbish the spears. Put on the coats of mail.
VIN(i) 3 Prepare you the buckler and shield and draw near to battle. 4 Harness the horses and mount the steeds! And take your stand with helmets! Polish the spears! Put on the body armor!
Luther1545(i) 3 Rüstet Schilde und Tartschen und ziehet in den Streit! 4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet Panzer an!
Luther1912(i) 3 Rüstet Schild und Tartsche großer Schild und ziehet in den Streit! 4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!
ELB1871(i) 3 Rüstet Tartsche und Schild und rücket heran zum Streit! 4 Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde! Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
ELB1905(i) 3 Rüstet Tartsche und Schild und rücket heran zum Streit! 4 Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde! Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
DSV(i) 3 Rust het schild en de rondas toe, en nadert tot den strijd! 4 Spant de paarden aan, en klimt op, gij ruiters! en stelt u met helmen; veegt de spiesen, trekt de pantsiers aan!
Giguet(i) 3 Prenez vos armures et vos boucliers, et partez pour la guerre. 4 Harnachez les chevaux, cavaliers; montez-les; mettez vos casques; faites vibrer vos javelines et revêtez-vous de vos cuirasses.
DarbyFR(i) 3 Préparez l'écu et le bouclier, et approchez-vous du combat! 4 Attelez les chevaux, et montez, vous, cavaliers, et présentez-vous en casques! Fourbissez les piques, revêtez les cottes de mailles!...
Martin(i) 3 Préparez le bouclier et l'écu, et approchez-vous pour la bataille. 4 Attelez les chevaux, et vous cavaliers, montez; présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses.
Segond(i) 3 Préparez le petit et le grand bouclier, Et marchez au combat! 4 Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...
SE(i) 3 Aparejad escudo y pavés, y venid a la guerra. 4 Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
ReinaValera(i) 3 Aparejad escudo y pavés, y venid á la guerra. 4 Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
JBS(i) 3 Aparejad escudo y pavés, y venid a la guerra. 4 Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
Albanian(i) 3 "Përgatitni mburojën e vogël dhe të madhe dhe afrojuni betejës. 4 Shaloni kuajt dhe ju kalorës, u hipni atyre; paraqituni me përkrenare, i shndritni shtizat tuaja, vishni parzmoret!
RST(i) 3 Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение: 4 седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
Arabic(i) 3 اعدّوا المجن والترس وتقدموا للحرب. 4 اسرجوا الخيل واصعدوا ايها الفرسان وانتصبوا بالخوذ. اصقلوا الرماح. البسوا الدروع.
Bulgarian(i) 3 Пригответе щит и броня и пристъпете на бой! 4 Впрегнете конете, конници, възседнете и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете броните!
Croatian(i) 3 Pripremite štitove i oklope! Naprijed, u boj! 4 Upregnite konje! Na kola, vozači! Postavite se pod kacigama! Naperite koplja! Navucite oklope!
BKR(i) 3 Připravtež štít a pavézu, a jděte k boji. 4 Zapřáhejte koně, a vsedejte jezdci, postavte se s lebkami, vytírejte kopí, zobláčejte se v pancíře.
Danish(i) 3 Bereder smaa Skjolde og store Skjolde, og kommer frem til Striden. 4 Spænder Hestene for og stiger op paa Hestene, og stiller eder frem med Hjelme paa; polerer Spydene, ifører eder Panserne!
CUV(i) 3 你 們 要 預 備 大 小 盾 牌 , 往 前 上 陣 。 4 你 們 套 上 車 , 騎 上 馬 ! 頂 盔 站 立 , 磨 槍 貫 甲 !
CUVS(i) 3 你 们 要 预 备 大 小 盾 牌 , 往 前 上 阵 。 4 你 们 套 上 车 , 骑 上 马 ! 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 !
Esperanto(i) 3 Pretigu sxildon kaj kirason, kaj iru en batalon. 4 Jungu la cxevalojn kaj surcxevaligu la rajdistojn, starigxu en kaskoj, akrigu la lancojn, surmetu sur vin armajxojn.
Finnish(i) 3 Valmistakaat kilpi ja keihäs, ja lähtekäät sotaan. 4 Valjastakaat hevoset, ja antakaat ratsastajat astua hevosten selkään; pankaat rautalakit päähänne, teroittakaat keihäät, pukekaat rauthame yllenne.
FinnishPR(i) 3 "Varustakaa pienet ja suuret kilvet, käykää tänne taisteluun. 4 Valjastakaa hevoset, nouskaa ratsujen selkään, käykää esiin kypärit päässä. Kiilloittakaa keihäät, pukekaa yllenne rintahaarniskat.
Haitian(i) 3 Ofisye lame Lejip la ap bay lòd: -Pare plak pwotèj yo, gwo kou piti, pou pare kou! Annavan pou batay la! 4 Sele chwal yo. Kavalye, moute sou yo. Mete nou an ran, kas nou nan tèt nou. File pwent frenn nou yo. Mete rad an fè pou fè lagè nou sou nou.
Hungarian(i) 3 Készítsetek vértet és paizst, és induljatok a harczra. 4 Nyergeljétek a lovakat, és üljetek fel ti lovasok, és legyetek sisakokban. Tisztítsátok a kopjákat, öltsétek fel a pánczélokat.
Indonesian(i) 3 "Perwira-perwira Mesir meneriakkan pekikan siaga kepada pasukannya, 'Tajamkan tombak! Pakailah baju besi dan topi baja! Siapkan perisai dan masuklah dalam barisan! Kamu, pasukan berkuda, pasanglah pelana! Tunggangi kudamu, maju bertempur!' 4 (46:3)
Italian(i) 3 Apparecchiate lo scudo e la targa, e venite alla battaglia. 4 Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.
ItalianRiveduta(i) 3 Preparate lo scudo e la targa, e avvicinatevi per la battaglia. 4 Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!
Korean(i) 3 너희는 큰 방패, 작은 방패를 예비하고 나가서 싸우라 4 너희 기병이여, 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라
Lithuanian(i) 3 “Paruoškite mažąjį ir didįjį skydą ir traukite į kovą. 4 Balnokite žirgus ir sėskite ant jų. Rikiuokitės užsidėję šalmus, galąskite ietis, apsivilkite šarvais.
PBG(i) 3 Gotujcie tarcz i pawężę, a wychodźcie na wojnę; 4 Zaprzęgajcie konie, a wsiadajcie jezdni, stańcie w hełmach, wycierajcie oszczepy, obleczcie się w pancerze.
Portuguese(i) 3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja. 4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; bruni as lanças; vesti-vos de couraças.
Norwegian(i) 3 Sett skjoldene i stand, de små og de store, og rykk frem til striden! 4 Spenn hestene for og sitt op, I ryttere, og still eder op med hjelmer på! Gjør spydene blanke, ta brynene på!
Romanian(i) 3 ,,Pregătiţi scutul şi pavăza, şi mergeţi la luptă; 4 înhămaţi caii, şi încălecaţi, călăreţi; arătaţi-vă cu coifurile voastre, lustruiţi-vă suliţele, îmbrăcaţi-vă cu platoşa!...
Ukrainian(i) 3 Приготуйте щитка та щита, і приступіть до війни! 4 Запрягайте но коні й сідайте, верхівці, і поставайте в шоломах! Вичистіть ратища та зодягніться в кольчуги!