Jeremiah 48:13

HOT(i) 13 ובשׁ מואב מכמושׁ כאשׁר בשׁו בית ישׂראל מבית אל מבטחם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H954 ובשׁ shall be ashamed H4124 מואב And Moab H3645 מכמושׁ   H834 כאשׁר as H954 בשׁו was ashamed H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H1008 מבית אל   H4009 מבטחם׃ their confidence.
Vulgate(i) 13 et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israhel a Bethel in qua habebat fiduciam
Clementine_Vulgate(i) 13 Et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israël a Bethel, in qua habebat fiduciam.
Wycliffe(i) 13 And Moab schal be schent of Chamos, as the hous of Israel was schent of Bethel, in which it hadde trist.
Coverdale(i) 13 And Moab shalbe ashamed off Chamos, like as Israel was ashamed off Bethel, wherin she put hir trust.
MSTC(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, like as Israel was ashamed of Bethel, wherein she put her trust.
Matthew(i) 13 And Moab shalbe ashamed of Chamos, lyke as Israel was ashamed of Bethell, wherein she put her truste.
Great(i) 13 And Moab shalbe ashamed of Chamos, lyke as Israel was ashamed of Bethel, wherin she put her trust
Geneva(i) 13 And Moab shalbe ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Bishops(i) 13 And Moab shalbe ashamed of Chamos, lyke as Israel was ashamed of Bethel, wherein she put her trust
DouayRheims(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Bethel, in which they trusted.
KJV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
KJV_Cambridge(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Thomson(i) 13 and Moab shall be put to shame for Chamos, as the house of Israel were for Baithel their confidence.
Webster(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Brenton(i) 13 (31:13) And Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Baethel their hope, having trusted in them.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ καταισχυνθήσεται Μωὰβ ἀπὸ Χαμὼς, ὥσπερ κατῃσχύνθη οἶκος Ἰσραὴλ ἀπὸ Βαιθὴλ ἐλπίδος αὐτῶν πεποιθότες ἐπʼ αὐτοῖς.
Leeser(i) 13 And Moab shall be ashamed of Kemosh, as the house of Israel were made ashamed because of Beth-el their confidence.
YLT(i) 13 And ashamed hath been Moab because of Chemosh, As the house of Israel have been ashamed Because of Beth-El their confidence.
JuliaSmith(i) 13 And Moab was ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of the house of God their confidence.
Darby(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
ERV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
ASV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Rotherham(i) 13 Then shall, Moab, be ashamed, of, Chemosh,––Just as, the sons of Israel, were ashamed of, Bethel, their confidence.
CLV(i) 13 And ashamed has been Moab because of Chemosh, As the house of Israel have been ashamed Because of Beth-El their confidence."
BBE(i) 13 And Moab will be shamed on account of Chemosh, as the children of Israel were shamed on account of Beth-el their hope.
MKJV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their hope.
LITV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of their confidence in Bethel.
ECB(i) 13 And Moab shames because of Kemosh, as the house of Yisra El shamed of Beth El their confidence.
ACV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
WEB(i) 13 Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
NHEB(i) 13 Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
AKJV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
KJ2000(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
UKJV(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
TKJU(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
EJ2000(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
CAB(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their hope, having trusted in them.
LXX2012(i) 13 And it came to pass, when all the people that was with Ismael saw Joanan, and the leaders of the host that was with him,
NSB(i) 13 »Then the Moabites will be disillusioned with their god Chemosh. The same as the Israelites were disillusioned with Bethel, their trusted god.
ISV(i) 13 Moab will be ashamed because of Chemosh just as the house of Israel was ashamed because of Bethel, their confidence.
LEB(i) 13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel were ashamed of Bethel, their trust.
BSB(i) 13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
MSB(i) 13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
MLV(i) 13 And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
VIN(i) 13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of their confidence in Bethel.
Luther1545(i) 13 Und Moab soll über dem Kamos zuschanden werden, gleichwie das Haus Israel über Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verließen.
Luther1912(i) 13 Und Moab soll über dem Kamos zu Schanden werden, gleichwie das Haus Israel über Beth-El zu Schanden geworden ist, darauf sie sich doch verließen.
ELB1871(i) 13 Und Moab wird sich über Kamos schämen, gleichwie das Haus Israel sich geschämt hat über Bethel, ihre Zuversicht.
ELB1905(i) 13 Und Moab wird sich über Kamos schämen, gleichwie das Haus Israel sich geschämt hat über Bethel, ihre Zuversicht.
DSV(i) 13 En Moab zal beschaamd worden vanwege Kamos, gelijk als het huis Israëls beschaamd is geworden vanwege Beth-el, hunlieder vertrouwen.
Giguet(i) 13 Et Moab sera confondu à cause de Chamos, comme la maison d’Israël a été confondue à cause de Béthel, son espérance, sur laquelle elle s’appuyait.
DarbyFR(i) 13 Et Moab sera honteux de Kemosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, sa confiance.
Martin(i) 13 Et Moab sera honteux à cause de Kémos, comme la maison d'Israël est devenue honteuse à cause de Béthel, qui était sa confiance.
Segond(i) 13 Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.
SE(i) 13 Y se avergonzará Moab de Quemos, a la manera que la Casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza.
ReinaValera(i) 13 Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.
JBS(i) 13 Y se avergonzará Moab de Quemos, a la manera que la Casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza.
Albanian(i) 13 Atëherë Moabit do t'i vijë turp nga Kemoshi, ashtu si shtëpia e Izraelit u turpërua nga Betheli, tek i cili kishte pasur besim.
RST(i) 13 И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.
Arabic(i) 13 فيخجل موآب من كموش كما خجل بيت اسرائيل من بيت ايل متكلهم
Bulgarian(i) 13 И Моав ще се посрами за Хамос, както се посрами израилевият дом за Ветил, на който се уповаваха.
Croatian(i) 13 I tada će se Moab postidjeti zbog Kemoša, kao što se dom Izraelov postidio zbog Betela u koji se uzdao."
BKR(i) 13 I zahanben bude Moáb od Chámos, jako zahanbeni jsou dům Izraelský od Bethel naděje své.
Danish(i) 13 Og Moab skal blive til Skamme over Kamos, ligesom Israels Hus blev til Skamme over Bethel, som de forlode sig paa.
CUV(i) 13 摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 像 以 色 列 家 從 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 樣 。
CUVS(i) 13 摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 象 以 色 列 家 从 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 样 。
Esperanto(i) 13 Kaj Moab estos hontigita pro Kemosx, kiel la domo de Izrael estis hontigita pro Bet-El, kiun ili fidis.
Finnish(i) 13 Ja Moabin pitää Kamoksen tähden tuleman häpiään, niinkuin Israelin huone on Betelin tähden häpiään tullut, joihinka he luottivat.
FinnishPR(i) 13 Ja Mooab joutuu häpeään Kemoksen tähden, niinkuin Israelin heimo joutui häpeään Beetelin tähden, johon se turvasi.
Haitian(i) 13 Moun peyi Moab yo pral wont Kemòch, bondye yo a, menm jan moun fanmi Izrayèl yo te wont bondye lavil Betèl ki te tout konfyans yo a.
Hungarian(i) 13 És megszégyenül Moáb Kámós miatt, a mint megszégyenült Izráel háza Béthel miatt, a melyben bizodalma volt.
Indonesian(i) 13 Moab akan kecewa terhadap Kamos, dewa mereka, sama seperti orang Israel kecewa terhadap Betel yang mereka andalkan itu.
Italian(i) 13 E Moab sarà confuso di Chemos, come la casa d’Israele è stata confusa di Betel, lor confidanza.
ItalianRiveduta(i) 13 E Moab avrà vergogna di Kemosh, come la casa d’Israele ha avuto vergogna di Bethel, in cui avea riposto la sua fiducia.
Korean(i) 13 이스라엘 집이 벧엘을 의뢰하므로 수치를 당한 것 같이 모압이 그모스로 인하여 수치를 당하리로다
Lithuanian(i) 13 Moabas gėdysis Kemošo, kaip Izraelis gėdijosi Betelio, kuriuo pasitikėjo.
PBG(i) 13 I zawstydzony będzie Moab od Chamosa, jako zawstydzony jest dom Izraelski od Betel, nadziei swojej.
Portuguese(i) 13 E Moab terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
Norwegian(i) 13 Da skal Moab ha skam av Kamos, likesom Israels hus hadde skam av Betel, som de satte sin lit til.
Romanian(i) 13 Moabul va fi dat de ruşine cu Chemoş, cum a fost dat de ruşine casa lui Israel cu Betel, în care îşi punea încrederea.
Ukrainian(i) 13 І за Кемоша Моав посоромлений буде, як Ізраїлів дім посоромлений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.