Jeremiah 48:12

LXX_WH(i)
    12 G1223 PREP [31:12] δια G3778 D-ASN τουτο G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G649 V-FAI-1S αποστελω G846 D-DSM αυτω G2827 V-PAPAP κλινοντας G2532 CONJ και G2827 V-FAI-3P κλινουσιν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3P λεπτυνουσιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3P συγκοψουσιν
HOT(i) 12 לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושׁלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3651 לכן Therefore, H2009 הנה behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H7971 ושׁלחתי that I will send H6808 לו צעים unto him wanderers, H6808 וצעהו that shall cause him to wander, H3627 וכליו his vessels, H7324 יריקו and shall empty H5035 ונבליהם their bottles. H5310 ינפצו׃ and break
Vulgate(i) 12 propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum et sternent eum et vasa eius exhaurient et lagoenas eorum conlident
Clementine_Vulgate(i) 12 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum: et sternent eum, et vasa ejus exhaurient, et lagunculas eorum collident.
Wycliffe(i) 12 Therfor lo! daies comun, seith the Lord, and Y schal sende to it ordeynours, and arayeris of potels; and thei schulen araye it, and thei schulen waste the vessels therof, and hurtle togidere the potels of hem.
Coverdale(i) 12 But lo, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I shall sende hir trussers to trusse her vp, to prepare and season hir vessels: yee hir tankerdes rattell, and shake to & fro.
MSTC(i) 12 But lo, the time cometh, sayeth the LORD, that I shall send her trussers to truss her up, to prepare and season her vessels: yea her tankards rattle and shake to and fro.
Matthew(i) 12 But lo, the tyme cometh, sayeth the Lorde that I shall sende her trussers to trusse her vp, to prepare & season her vessels: yea her tanckerdes rattell, and shake to and fro.
Great(i) 12 But lo, the tyme commeth, sayth the Lord, that I shall sende her trussers to trusse her vp: which shall remoue her from her dwellynge: and to emptye her vessels, and breake her wyne pottes.
Geneva(i) 12 Therefore beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will send vnto him such as shall carie him away, and shall emptie his vessels, and breake their bottels.
Bishops(i) 12 But lo, the tyme commeth saith the Lorde, that I shall sende her trussers to trusse her vp, whiche shall remoue her from her dwelling, and emptie her vessels, and breake her wine pottes
DouayRheims(i) 12 Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will send him men that shall order and overturn his bottles, and they shall cast him down, and shall empty his vessels, and break their bottles one against another.
KJV(i) 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
Thomson(i) 12 Therefore behold the days are coming saith the Lord, when I will send decanters and they shall decant him; and they shall break his vessels and cut to pieces his drinking horns;
Webster(i) 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send to him wanderers that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
Brenton(i) 12 (31:12) Therefore, behold, his days come, saith the Lord, when I shall send upon him bad leaders, and they shall lead him astray, and they shall utterly break in pieces his possessions, and shall cut his horns asunder.
Brenton_Greek(i) 12 Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι αὐτοῦ ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ ἀποστελῶ αὐτῷ κλίνοντας, καὶ κλινοῦσιν αὐτὸν καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ λεπτυνοῦσι, καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ συγκόψουσι.
Leeser(i) 12 Therefore, behold, days are coming, saith the Lord, when I will send unto him tappers, that shall tap him, and they shall empty his vessels, and dash in pieces their bottles.
YLT(i) 12 Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sent to him wanderers, And they have caused him to wander, And his vessels they empty out, And his bottles they dash in pieces.
JuliaSmith(i) 12 For this, behold, the days coming, says Jehovah, and I sent to him those turning aside, and they turned aside, and they will empty his vessels and break his bottles.
Darby(i) 12 Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will send unto him pourers that shall pour him off, and shall empty his vessels, and break in pieces his flagons.
ERV(i) 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
ASV(i) 12 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him them that tilt up, and they shall tilt him up; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
Rotherham(i) 12 Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will send to him tilters, and they shall tilt him,––And, his vessels, shall they empty, And, their jars, shall they dash in pieces.
CLV(i) 12 Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Yahweh, And I have sent to him wanderers, And they have caused him to wander, And his vessels they empty out, And his bottles they dash in pieces."
BBE(i) 12 So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.
MKJV(i) 12 Therefore behold, the days come, says Jehovah, that I will send pourers to him, who shall pour him off, and his vessels shall empty, and shatter their jars.
LITV(i) 12 So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will send pourers to him, who shall pour him off, and shall empty his vessels, and break their jars in pieces.
ECB(i) 12 So behold, days come, - an oracle of Yah Veh that I send him strollers who have him stroll, and pour his instruments and shatter his bags.
ACV(i) 12 Therefore, behold, the days come, says LORD, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off. And they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
WEB(i) 12 Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their containers in pieces.
NHEB(i) 12 Therefore look, the days come,' says the LORD, 'that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
AKJV(i) 12 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send to him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
KJ2000(i) 12 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will send unto him wine tippers, that shall tip him over, and shall empty his vessels, and break his jars.
UKJV(i) 12 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
EJ2000(i) 12 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.
CAB(i) 12 Therefore behold, his days are coming, says the Lord, when I shall send upon him bad leaders, and they shall lead him astray, and they shall utterly break in pieces his possessions, and shall cut off his horns.
LXX2012(i) 12 And they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gabaon.
NSB(i) 12 »‘So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces.
ISV(i) 12 “Therefore, look, days are coming,” declares the LORD, “when I’ll send those who tip over vessels to him, and they’ll tip him over. They’ll empty his vessels and shatter his jars.
LEB(i) 12 Therefore* look, days are coming," declares* Yahweh, "and I will send to him decanters,* and they will decant him, and his vessels they will empty out, and their jars they will smash.
BSB(i) 12 Therefore behold, the days are coming, declares the LORD, when I will send to him wanderers, who will pour him out. They will empty his vessels and shatter his jars.
MSB(i) 12 Therefore behold, the days are coming, declares the LORD, when I will send to him wanderers, who will pour him out. They will empty his vessels and shatter his jars.
MLV(i) 12 Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that I will send to him those who pour off and they will pour him off. And they will empty his vessels and smash their jugs.
VIN(i) 12 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will send to him those who pour off and they will pour him off. And they will empty his vessels and smash their jugs.
Luther1545(i) 12 Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Lägel zerschmettern.
Luther1912(i) 12 Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Krüge zerschmettern.
ELB1871(i) 12 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden.
ELB1905(i) 12 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden.
DSV(i) 12 Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik hem vreemde gasten zal toeschikken, die hem in vreemde plaatsen zullen voeren, en zijn vaten ledigen, en hunlieder flessen in stukken slaan.
Giguet(i) 12 A cause de cela, voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je lui enverrai des gens qui l’abaisseront, et ils épuiseront ses vaisseaux, et ils briseront ses cornes.
DarbyFR(i) 12 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches.
Martin(i) 12 Mais voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je lui enverrai des gens qui l'enlèveront, qui videront ses vaisseaux, et qui mettront ses outres en pièces.
Segond(i) 12 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.
SE(i) 12 Por eso, he aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en que yo le enviaré transportadores que lo harán transportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
ReinaValera(i) 12 Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
JBS(i) 12 Por eso, he aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en que yo le enviaré transportadores que lo harán transportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
Albanian(i) 12 Prandaj ja, do vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do t'i dërgoj disa njerëz që do t'i toçitin enët; do t'i zbrazin enët e tij dhe do t'i thyejnë anforat e tij.
RST(i) 12 Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к немупереливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьюткувшины его.
Arabic(i) 12 لذلك ها ايام تاتي يقول الرب وارسل اليه مصغين فيصغونه ويفرغون آنيته ويكسرون اوعيتهم.
Bulgarian(i) 12 Затова, ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще му пратя преливачи, които ще го прелеят и ще изпразнят съдовете му, и ще разкъсат меховете му.
Croatian(i) 12 "Ali, evo, dolaze dani" - govori Jahve - "i ja ću mu poslati tlačitelje koji će ga pretakati, isprazniti njegove bačve i sudove njegove porazbijati.
BKR(i) 12 Protož aj, dnové jdou, dí Hospodin, že pošli na něj ty, kteříž vpády činí, a zajmou jej, sudy pak jeho vyprázdní, a nádoby jeho roztříští.
Danish(i) 12 Derfor se, de Dage skulle komme, siger HERREN, da jeg vil sende Folk til det, som skulle vende dets Fade om; de skulle tømme dets Kar sønderbryde dets Flasker.
CUV(i) 12 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 必 打 發 倒 酒 的 往 他 那 裡 去 , 將 他 倒 出 來 , 倒 空 他 的 器 皿 , 打 碎 他 的 罈 子 。
CUVS(i) 12 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 打 发 倒 酒 的 往 他 那 里 去 , 将 他 倒 出 来 , 倒 空 他 的 器 皿 , 打 碎 他 的 罈 子 。
Esperanto(i) 12 Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi sendos al li versxistojn, kaj ili versxos lin, malplenigos liajn vazojn, kaj disrompos liajn krucxojn.
Finnish(i) 12 Sentähden katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä lähetän hänelle vieraita, jotka hänen pitää laskeman, ja tekemän hänen astiansa tyhjäksi ja rikkoman hänen leilinsä.
FinnishPR(i) 12 Sentähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä lähetän sille viininlaskijat, jotka sen laskevat ja tyhjentävät sen astiat ja rikkovat sen leilit.
Haitian(i) 12 Men lè a rive koulye a, se Seyè a menm ki di sa. Mwen pral voye moun pou yo vide peyi Moab la tankou diven. Yo pral devide veso yo. Yo pral kraze barik yo an miyèt moso.
Hungarian(i) 12 De ímé eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és rablókat bocsátok reá, a kik megrabolják õt, és megüresítsék edényeit, palaczkjait pedig összetörjék.
Indonesian(i) 12 Tetapi, akan tiba waktunya Aku menyuruh agar Moab dituang seperti anggur, dan tempat-tempatnya dikosongkan dan dipecahkan.
Italian(i) 12 Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io gli manderò de’ tramutatori, che lo tramuteranno di stanza, e vuoteranno i suoi vaselli, e spezzeranno i suoi barili.
ItalianRiveduta(i) 12 Perciò ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io gli manderò de’ travasatori, che lo travaseranno; vuoteranno i suoi vasi, frantumeranno le sue anfore.
Korean(i) 12 그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르리니 내가 그 그릇을 기울일 자를 보낼 것이라 그들이 기울여서 그 그릇을 비게 하고 그 병들을 부수리니
Lithuanian(i) 12 Ateis laikas, kai Aš siųsiu jam pilstytojų, kurie jį perpils, jo ąsočius ištuštins ir sudaužys.
PBG(i) 12 Przetoż oto dni idą, mówi Pan, że poślę nań tych, którzy wtargnienia czynią, a pojmają go, i naczynia jego wypróżnią, a łagwie jego potłuką.
Portuguese(i) 12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
Norwegian(i) 12 Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg sender det vintappere, og de skal legge det på hell og tømme dets kar og knuse dets krukker.
Romanian(i) 12 ,,De aceea iată, vin zile, zice Domnul, cînd îi voi trimete oameni cari -l vor pritoci; îi vor goli vasele şi vor face să -i plesnească burdufurile.
Ukrainian(i) 12 Тому то ось дні настають, говорить Господь, і пошлю Я на нього розливачів, і його розіллють, і посуд його опорожнять, і дзбанки його порозбивають!...