Jeremiah 50:3
LXX_WH(i)
3
G3754
CONJ
[27:3] οτι
G305
V-AAI-3S
ανεβη
G1909
PREP
επ
G846
D-ASF
αυτην
G1484
N-ASN
εθνος
G575
PREP
απο
N-GSM
βορρα
G3778
D-NSM
ουτος
G5087
V-FAI-3S
θησει
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G846
D-GSF
αυτης
G1519
PREP
εις
G854
N-ASM
αφανισμον
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NSM
ο
V-PAPNS
κατοικων
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G575
PREP
απο
G444
N-GSM
ανθρωπου
G2532
CONJ
και
G2193
PREP
εως
G2934
N-GSN
κτηνους
IHOT(i)
(In English order)
3
H3588
כי
For
H5927
עלה
there cometh up
H5921
עליה
against
H1471
גוי
a nation
H6828
מצפון
out of the north
H1931
הוא
her, which
H7896
ישׁית
shall make
H853
את
H776
ארצה
her land
H8047
לשׁמה
desolate,
H3808
ולא
and none
H1961
יהיה
shall
H3427
יושׁב
dwell
H120
בה מאדם
both man
H5704
ועד
H929
בהמה
and beast.
H5110
נדו
therein: they shall remove,
H1980
הלכו׃
they shall depart,
Clementine_Vulgate(i)
3 Quoniam ascendit contra eam gens ab aquilone, quæ ponet terram ejus in solitudinem, et non erit qui habitet in ea ab homine usque ad pecus: et moti sunt, et abierunt.
DouayRheims(i)
3 For a nation is come up against her out of the north, which shall make her land desolate: and there shall be none to dwell therein, from man even to beast: yea they are removed, and gone away.
KJV_Cambridge(i)
3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
Brenton_Greek(i)
3 ὅτι ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἔθνος ἀπὸ βοῤῥᾶ, οὗτος θήσει τὴν γῆν αὐτῆς εἰς ἀφανισμὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ ἀπὸ ἀνθρώπου καὶ ἕως κτήνους.
JuliaSmith(i)
3 For a nation came up from the north against her; it shall set her land for a desolation, and none shall be dwelling in her: from man and even to beast they moved, and they went
JPS_ASV_Byz(i)
3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein; they are fled, they are gone, both man and beast.
Luther1545(i)
3 Denn es zeucht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand drinnen wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.
Luther1912(i)
3 Denn es zieht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.
ReinaValera(i)
3 Porque subió contra ella gente del aquilón, la cual pondrá su tierra en asolamiento, y no habrá ni hombre ni animal que en ella more: moviéronse, se fueron.
Indonesian(i)
3 Suatu bangsa dari utara akan datang menyerang Babel dan membuat negeri itu menjadi padang tandus. Manusia dan binatang akan lari, dan tak ada lagi yang mau tinggal di sana."
ItalianRiveduta(i)
3 Poiché dal settentrione sale contro di lei una nazione che ne ridurrà il paese in un deserto, e non vi sarà più alcuno che abiti in lei; uomini e bestie fuggiranno, se n’andranno.
Lithuanian(i)
3 Iš šiaurės prieš jį ateina tauta. Ji pavers kraštą dykyne; žmonės ir gyvuliai jame nebegyvens, pabėgs iš jo.
Portuguese(i)
3 Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.