Jeremiah 50:45

ABP_Strongs(i)
  45 G1223 On account of G3778 this, G191 hear G3588 the G1012 plan G2962 of the lord! G3739 which G1011 he has planned G1909 against G* Babylon; G2532 and G3053 his devices G1473   G3739 which G3049 he devised G1909 against G3588 the ones G2730 dwelling G1093 the land G3588 of the G* Chaldeans. G1437 Surely G3361   G1311 [4will be utterly destroyed G3588 1the G721 2little lambs G3588   G4263 3of their sheep]. G1473   G1437 Surely G3361   G853 [2shall be removed G3542 1 the pasture] G575 from G1473 them.
ABP_GRK(i)
  45 G1223 διά G3778 τούτο G191 ακούσατε G3588 την G1012 βουλήν G2962 κυρίου G3739 ην G1011 βεβούλευται G1909 επί G* Βαβυλώνα G2532 και G3053 λογισμούς αυτού G1473   G3739 ους G3049 ελογίσατο G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G1093 γην G3588 των G* Χαλδαίων G1437 εάν μη G3361   G1311 διαφθαρή G3588 τα G721 αρνία G3588 των G4263 προβάτων αυτών G1473   G1437 εάν μη G3361   G853 αφανισθή G3542 νομή G575 απ΄ G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    45 G1223 PREP [27:45] δια G3778 D-ASN τουτο G191 V-AAD-2P ακουσατε G3588 T-ASF την G1012 N-ASF βουλην G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASF ην G1011 V-RMI-3S βεβουλευται G1909 PREP επι G897 N-ASF βαβυλωνα G2532 CONJ και G3053 N-APM λογισμους G846 D-GSM αυτου G3739 R-APM ους G3049 V-AMI-3S ελογισατο G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G5466 N-APM χαλδαιους G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1311 V-APS-3S διαφθαρη G3588 T-NPN τα G721 N-NPN αρνια G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G846 D-GPM αυτων G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη   V-APS-3S αφανισθη G3542 N-NSF νομη G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 45 לכן שׁמעו עצת יהוה אשׁר יעץ אל בבל ומחשׁבותיו אשׁר חשׁב אל ארץ כשׂדים אם לא יסחבום צעירי הצאן אם לא ישׁים עליהם נוה׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H3651 לכן Therefore H8085 שׁמעו hear H6098 עצת ye the counsel H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר that H3289 יעץ he hath taken H413 אל against H894 בבל Babylon; H4284 ומחשׁבותיו and his purposes, H834 אשׁר that H2803 חשׁב he hath purposed H413 אל against H776 ארץ the land H3778 כשׂדים of the Chaldeans: H518 אם surely H3808 לא surely H5498 יסחבום shall draw them out: H6810 צעירי the least H6629 הצאן of the flock H518 אם   H3808 לא   H8074 ישׁים desolate H5921 עליהם with H5116 נוה׃ he shall make habitation
Vulgate(i) 45 propterea audite consilium Domini quod mente concepit adversum Babylonem et cogitationes eius quas cogitavit super terram Chaldeorum nisi detraxerint eos parvuli gregum nisi dissipatum fuerit cum ipsis habitaculum eorum
Clementine_Vulgate(i) 45 Propterea audite consilium Domini quod mente concepit adversum Babylonem, et cogitationes ejus quas cogitavit super terram Chaldæorum: nisi detraxerint eos parvuli gregum, nisi dissipatum fuerit cum ipsis habitaculum eorum.
Wycliffe(i) 45 Therfore here ye the councel of the Lord, which he conseyuede in mynde ayens Babiloyne, and hise thouytis, whiche he thouyte on the lond of Caldeis, no but the litle of the flockis drawen hem doun, no but the dwellyng place of hem be destried with hem, ellis no man yyue credence to me.
Coverdale(i) 45 Therfore heare the councel that the LORDE hath geuen vpon Babilon, and the deuyce that he hath taken vpon the londe of the Caldees. The leest amoge the people shal teare them in peces, & loke what pleasaunt thinge they haue: they shal laye it waist.
MSTC(i) 45 Therefore hear the counsel that the LORD hath given upon Babylon, and the device that he hath taken upon the land of the Chaldeans. The least among the people shall tear them in pieces, and look: what pleasant thing they have, they shall lay it waste.
Matthew(i) 45 Therfore heare the councel that the Lord hath geuen vpon Babylon, and the deuyce that he hath taken vpon the lande of the Caldees. The leaste amonge the people shall teare them in peces, & loke what pleasaunte thinge they haue: they shall laye it waste.
Great(i) 45 Therfore, heare the councell that the Lord hath geuen vpon Babilon, and the deuyce that he hath taken vpon the land of the Chaldees: The least among the people shall teare them in peces, and loke what pleasaunt thing they haue: they shall laye it waste.
Geneva(i) 45 Therefore heare the counsell of the Lord that hee hath deuised against Babel, and his purpose that hee hath conceiued against the lande of the Caldeans: surely the least of the flocke shall drawe them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
Bishops(i) 45 Therfore here the counsayle that the Lorde hath geuen vpon Babylon, and the deuice that he hath taken vpon the lande of the Chaldees, The least among the people shall drawe them out, and loke what pleasaunt houses they haue, they shall lay them waste
DouayRheims(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the Lord, which he hath taken against Babylon: and his thoughts which he hath thought against the land of the Chaldeans: surely the little ones of the flocks shall pull them down, of a truth their habitation shall be destroyed with them.
KJV(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
KJV_Cambridge(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
Thomson(i) 45 Therefore hear the counsel which the Lord hath taken against Babylon; and the determination he is come to against the Chaldean inhabitants, let all but the lambs of the flock to destroyed; let all but a pasture for them be made a desolation.
Webster(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
Brenton(i) 45 (27:45) Therefore hear ye the counsel of the Lord, which he has taken against Babylon; and his devices, which he has devised upon the Chaldeans inhabiting it: surely lambs of their flock shall be destroyed: surely pasture shall be cut off from them.
Brenton_Greek(i) 45 Διατοῦτο ἀκούσατε τὴν βουλὴν Κυρίου ἣν βεβούλευται ἐπὶ Βαβυλῶνα, καὶ λογισμοὺς αὐτοῦ οὓς ἐλογίσατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους· ἐὰν μὴ διαφθαρῇ τὰ ἀρνία τῶν προβάτων αὐτῶν, ἐὰν μὴ ἀφανισθῇ νομὴ ἀπʼ αὐτῶν.
Leeser(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the Lord, that he hath resolved against Babylon; and his purposes, that he hath devised against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall drag them away; surely he will devastate over them their habitation.
YLT(i) 45 Therefore, hear ye the counsel of Jehovah, That He counselled concerning Babylon, And His devices that He hath devised Concerning the land of the Chaldeans; Drag them out do not little ones of the flock, Doth He not make desolate over them the habitation?
JuliaSmith(i) 45 For this, hear ye the counsel of Jehovah which he counseled against Babel; and his purposes which he purposed against the land of the Chaldeans: if the last of the flock shall not drag them out: if he shall not lay waste the habitation upon them.
Darby(i) 45 Therefore hear the counsel of Jehovah, which he hath taken against Babylon, and his purposes which he hath purposed against the land of the Chaldeans: The little ones of the flock shall certainly draw them away; he shall certainly make their habitation desolate for them.
ERV(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate with them.
ASV(i) 45 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
JPS_ASV_Byz(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Babylon, and His purposes, that He hath purposed against the land of the Chaldeans: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.
Rotherham(i) 45 Therefore, hear ye, The counsel of Yahweh, which he hath counselled against Babylon, And his devices which he hath devised against the land of the Chaldeans,––Surely the little ones of the flock, shall drag them away, Surely he will cause the pasture to be astounded over them.
CLV(i) 45 Therefore, hear you the counsel of Yahweh, That He counselled concerning Babylon, And His devices that He has devised Concerning the land of the Chaldeans; Drag them out do not little ones of the flock, Does He not make desolate over them the habitation?
BBE(i) 45 So give ear to the decision of the Lord which he has made against Babylon, and to his purposes designed against the land of the Chaldaeans; Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them.
MKJV(i) 45 Therefore hear the counsel of Jehovah that He has taken against Babylon; and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans. Surely the least of the flock shall drag them; surely He shall make their dwelling a desert with them.
LITV(i) 45 So hear the counsel of Jehovah that He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them, the least of the flock. Surely He will make their dwelling desolate over them.
ECB(i) 45 So hear the counsel Yah Veh counsels against Babel; and the fabrications he fabricates against the land of the Kesediym: surely the lesser of the flock drag them out: surely he desolates their habitation of rest with them.
ACV(i) 45 Therefore hear ye the counsel of LORD, that he has taken against Babylon, and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock. Surely he shall make their habitation desolate over them.
WEB(i) 45 Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they will drag them away, even the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
NHEB(i) 45 Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: "Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
AKJV(i) 45 Therefore hear you the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
KJ2000(i) 45 Therefore hear you the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
UKJV(i) 45 Therefore hear all of you the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
EJ2000(i) 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD that he has taken against Babylon and his thoughts that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall drag them out, and they shall destroy their habitations with them.
CAB(i) 45 Therefore hear the counsel of the Lord, which He has taken against Babylon; and His devices, which He has devised upon the Chaldeans inhabiting it: surely lambs of their flock shall be destroyed. Surely pasture shall be cut off from them.
NSB(i) 45 Listen to what Jehovah is going to do against Babylon and the things he intends to do to the land of the Babylonians. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the Babylonians.
ISV(i) 45 Therefore, hear the plan that the LORD has made against Babylon, and the strategy that he devised against the land of the Chaldeans. Surely they’ll drag the little ones of the flock away. Surely their pasture will be desolate because of them.
LEB(i) 45 Therefore* hear the plan of Yahweh that he has planned against Babylon, and his plans that he has planned against the land of the Chaldeans. Surely* they will drag them away, the little ones of the flock. Surely* he will cause their grazing place to be desolate over them.
BSB(i) 45 Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Babylon and the strategies He has devised against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
MSB(i) 45 Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Babylon and the strategies He has devised against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
MLV(i) 45 Therefore hear the counsel of Jehovah, that he has taken against Babylon and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they will drag them away, even the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
VIN(i) 45 Listen to what the LORD is going to do against Babylon and the things he intends to do to the land of the Babylonians. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the Babylonians.
Luther1545(i) 45 So höret nun den Ratschlag des HERRN, den er über Babel hat, und seine Gedanken, die er hat über die Einwohner im Lande der Chaldäer! Was gilt's, ob nicht die Hirtenknaben sie schleifen werden und ihre Wohnung zerstören?
Luther1912(i) 45 So hört nun den Ratschlag des HERRN, den er über Babel hat, und seine Gedanken, die er hat über die Einwohner im Land der Chaldäer! Was gilt's? ob nicht die Hirtenknaben sie fortschleifen werden und ihre Wohnung zerstören.
ELB1871(i) 45 Darum höret den Ratschluß Jehovas, welchen er über Babel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt über das Land der Chaldäer: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der Herde; wahrlich, die Trift wird sich über sie entsetzen!
ELB1905(i) 45 Darum höret den Ratschluß Jahwes, welchen er über Babel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt über das Land der Chaldäer: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der Herde; wahrlich, die Trift wird sich über sie entsetzen!
DSV(i) 45 Daarom hoort den raadslag des HEEREN, dien Hij over Babel heeft beraadslaagd, en Zijn gedachten, die Hij gedacht heeft over het land der Chaldeeën: Zo de geringsten van de kudde hen niet zullen nedertrekken! Zo hij de woning boven hen niet zal verwoesten!
Giguet(i) 45 A cause de cela, écoutez le conseil que le Seigneur a décrété contre Babylone, et les pensées qu’il a eues contre les Chaldéens qui l’habitent: Je jure que les agneaux de leurs brebis périront, et que leur pâturage sera désolé.
DarbyFR(i) 45 C'est pourquoi, écoutez le conseil de l'Éternel, qu'il a formé contre Babylone, et les pensées qu'il a pensées contre le pays des Chaldéens: Si les petits du troupeau ne les entraînent! S'il ne rend désolée pour eux leur habitation!...
Martin(i) 45 C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a faits contre le pays des Caldéens : si les plus petits du troupeau ne les traînent par terre, et si on ne réduit en désolation leurs cabanes sur eux.
Segond(i) 45 C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu'il a conçus contre le pays des Chaldéens! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.
SE(i) 45 Por tanto, oíd el consejo del SEÑOR, que ha acordado sobre Babilonia, y sus pensamientos que ha formado sobre la tierra de los caldeos. Ciertamente a los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
ReinaValera(i) 45 Por tanto, oid el consejo de Jehová, que ha acordado sobre Babilonia, y sus pensamientos que ha formado sobre la tierra de los Caldeos: Ciertamente los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
JBS(i) 45 Por tanto, oíd el consejo del SEÑOR, que ha acordado sobre Babilonia, y sus pensamientos que ha formado sobre la tierra de los caldeos. Ciertamente a los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
Albanian(i) 45 Prandaj dëgjoni planin që Zoti ka menduar kundër Babilonisë dhe vendimet që ka marrë kundër vendit të Kaldeasve. Me siguri do të tërhiqen edhe më të vegjlit e kopesë, me siguri banesa e tyre do të shkatërrohet.
RST(i) 45 Итак выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними.
Arabic(i) 45 لذلك اسمعوا مشورة الرب التي قضى بها على بابل وافكاره التي افتكر بها على ارض الكلدانيين. ان صغار الغنم تسحبهم. انه يخرب مسكنهم عليهم.
Bulgarian(i) 45 Затова слушайте решението, което ГОСПОД взе против Вавилон, и мислите, които намисли против земята на халдейците: Непременно ще бъдат отвлечени, и най-малките от стадото, непременно заселището им ще запустее от тях.
Croatian(i) 45 Zato, čujte što je Jahve naumio da učini Babilonu, čujte što je nakanio protiv zemlje kaldejske: i najsitniju jagnjad on će odvući; i sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima.
BKR(i) 45 Protož slyšte radu Hospodinovu, kterouž zavřel o Babylonu, a to, což myslil proti zemi Kaldejské: Zajisté žeť je vyvlekou nejmenší tohoto stáda, zajisté že je popléní i příbytek jejich.
Danish(i) 45 Derfor, hører HERRENS Raad, som han har besluttet imod Babel, og hans Tanker, som han har tænkt imod Kaldæernes Land: Man skal visselig bortslæbe de smaa Lam af Jorden og Græsgangen skal forfærdes over dem.
CUV(i) 45 你 們 要 聽 耶 和 華 攻 擊 巴 比 倫 所 說 的 謀 略 和 他 攻 擊 迦 勒 底 人 之 地 所 定 的 旨 意 。 仇 敵 定 要 將 他 們 群 眾 微 弱 的 拉 去 , 定 要 使 他 們 的 居 所 荒 涼 。
CUVS(i) 45 你 们 要 听 耶 和 华 攻 击 巴 比 伦 所 说 的 谋 略 和 他 攻 击 迦 勒 底 人 之 地 所 定 的 旨 意 。 仇 敌 定 要 将 他 们 群 众 微 弱 的 拉 去 , 定 要 使 他 们 的 居 所 荒 凉 。
Esperanto(i) 45 Tial auxskultu la decidon de la Eternulo, kiun Li decidis pri Babel, kaj Liajn intencojn, kiujn Li havas pri la lando de la HXaldeoj:la knaboj- pasxtistoj ilin fortrenos, kaj detruos super ili ilian logxejon.
Finnish(i) 45 Kuulkaat siis nyt Herran neuvoa, jonka hän piti Babelista, ja hänen ajatuksiansa, jotka hän ajatteli Kaldean maan asuvaisista: mitämaks että karjalaisten pitää riepoittaman heitä, ja kukistaman heidän asumansa.
FinnishPR(i) 45 Sentähden kuulkaa Herran päätös, jonka hän on päättänyt Baabelia vastaan, ja hänen aivoituksensa, jotka hän on aivoitellut kaldealaisten maata vastaan: Totisesti, ne raastetaan pois, nuo lauman vähäiset; totisesti, laidun kauhistuu niiden tähden.
Haitian(i) 45 Konsa, koute sa mwen soti pou m' fè moun lavil Babilòn yo, sa mwen fè lide fè moun peyi Kalde yo: Sèten, ata timoun yo yo pral trennen pot ale. Yo pral devaste tout peyi a devan je yo.
Hungarian(i) 45 Azért halljátok meg az Úr tervét, a melyet Babilon ellen tervezett, és az õ gondolatait, a melyeket Káldea ellen gondolt. Bizony elhajtják õket, a nyáj kicsinyeit, és álmélkodik felettök a legelõ.
Indonesian(i) 45 Karena itu, dengarkanlah apa yang telah Kurencanakan terhadap kota Babel, dan apa yang hendak Kulakukan terhadap penduduknya. Anak-anak mereka pun akan diseret pergi, dan semua orang akan ketakutan.
Italian(i) 45 Perciò, ascoltate il consiglio del Signore, ch’egli ha preso contro a Babilonia; e i pensieri ch’egli ha divisati contro al paese de’ Caldei: Se i più piccoli della greggia non li trascinano; se la lor mandra non è deserta insieme con loro.
ItalianRiveduta(i) 45 Perciò, ascoltate il disegno che l’Eterno ha concepito contro Babilonia, e i pensieri che medita contro il paese de’ Caldei! Certo, saran trascinati via come i più piccoli del gregge, certo, la loro dimora sarà devastata.
Korean(i) 45 그런즉 바벨론에 대한 나 여호와의 도모와 갈대아인의 땅에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양떼의 어린 것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니
Lithuanian(i) 45 Šai Viešpaties nutarimas Babilonui ir sprendimas chaldėjų kraštui. Iš tiesų net menkiausi iš bandos juos ištrems ir jų buveinės liks apleistos.
PBG(i) 45 Przetoż słuchajcie rady Pańskiej, którą uradził przeciwko Babilonowi; i zamysłów jego, które umyślił przeciwko ziemi Chaldejskiej; zaiste żeć ich wywloką najmniejsi z tej trzody, zaiste poburzą ich i przybytek ich.
Portuguese(i) 45 Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilónia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
Norwegian(i) 45 Hør derfor det råd som Herren har lagt mot Babel, og de tanker som han har tenkt mot kaldeernes land: Visselig, de skal bli slept bort de små lam; visselig, deres beitemark skal forferdes over dem.
Romanian(i) 45 Deaceea, ascultaţi hotărîrea pe care a luat -o Domnul împotriva Babilonului, şi planurile pe cari le -a făcut El împotriva ţării Haldeilor!,,Cu adevărat, îi vor tîrî ca pe nişte oi slabe, cu adevărat, le vor pustii locuinţa.
Ukrainian(i) 45 Тому то послухайте задум Господній, що на Вавилон Він задумав, і думки Його ті, що на землю халдейську замислив: Поправді кажу вам, найменших з отари потягнуть, і попустошать пасовисько їхнє при них!