Jeremiah 52:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
N-ASF
στεφανην
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G5357
N-APF
φιαλας
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
N-APF
κρεαγρας
G2532
CONJ
και
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G4632
N-APN
σκευη
G3588
T-APN
τα
A-APN
χαλκα
G1722
PREP
εν
G3739
R-DPM
οις
G3008
V-IAI-3P
ελειτουργουν
G1722
PREP
εν
G846
D-DPM
αυτοις
IHOT(i)
(In English order)
18
H853
ואת
H5518
הסרות
The caldrons
H853
ואת
H3257
היעים
also, and the shovels,
H853
ואת
H4212
המזמרות
and the snuffers,
H853
ואת
H4219
המזרקת
and the bowls,
H853
ואת
H3709
הכפות
and the spoons,
H853
ואת
H3605
כל
and all
H3627
כלי
the vessels
H5178
הנחשׁת
of brass
H834
אשׁר
wherewith
H8334
ישׁרתו
they ministered,
H3947
בהם לקחו׃
took they away.
Clementine_Vulgate(i)
18 et lebetes, et creagras, et psalteria, et phialas, et mortariola, et omnia vasa ærea quæ in ministerio fuerant, tulerunt:
DouayRheims(i)
18 And they took the caldrons, and the fleshhooks, and the psalteries, and the bowls, and the little mortars, and all the brazen vessels that had been used in the ministry: and
KJV_Cambridge(i)
18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ τὴν στεφάνην, καὶ τὰς φιάλας, καὶ τὰς κρεάγρας, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ, ἐν οἷς ἐλειτούργουν ἐν αὐτοῖς,
JuliaSmith(i)
18 And the pots and the shovels and the snuffers and the vases and the dishes, and all the vessels of brass which they served in them, they took.
JPS_ASV_Byz(i)
18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
Luther1545(i)
18 Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.
Luther1912(i)
18 Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.
ReinaValera(i)
18 Lleváronse también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las bacías, y los cazos, y todos los vasos de metal con que se servían.
Indonesian(i)
18 Mereka juga mengangkut barang-barang ini: penyodok-penyodok, tempat abu mezbah, perkakas-perkakas pelita, mangkuk-mangkuk untuk menampung darah binatang yang disembelih untuk kurban, mangkuk-mangkuk untuk membakar dupa, dan semua barang perunggu lainnya yang dipakai untuk upacara ibadat.
ItalianRiveduta(i)
18 Presero le pignatte, le palette, i coltelli, i bacini, le coppe, e tutti gli utensili di rame coi quali si faceva il servizio.
Lithuanian(i)
18 Jie paėmė ir puodus, šakutes, gnybtuvus, dubenis, semtuvus bei visus varinius indus, kurie buvo naudojami tarnavimo metu.
Portuguese(i)
18 Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.