Jeremiah 7:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G3756 they did not G1522 listen to G1473 me, G2532 and G3756 [2did not G4337 3take heed G3588   G3775 1their ear], G1473   G2532 and G4645 they hardened G3588   G5137 their neck G1473   G5228 above G3588   G3962 their fathers. G1473  
  27 G2532 And G2046 you shall say G1473 to them G3778 this G3588   G3056 word, G2532 and G3756 they will not listen to G191   G1473 you. G2532 And G2564 you shall call G1473 them, G2532 and G3756 they will not respond G611   G1473 to you.
  28 G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G3778 This G3588 is the G1484 nation G3739 which G3756 hearkened not G191   G3588 to the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 their God, G1473   G3761 nor G1209 received G3809 instruction. G1587 [2failed G3588   G4102 1Trust] G1537 from G4750 their mouth. G1473  
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G3756 ουκ G1522 εισήκουσάν G1473 μου G2532 και G3756 ου G4337 προσέσχε G3588 το G3775 ους αυτών G1473   G2532 και G4645 εσκλήρυναν G3588 τον G5137 τράχηλον αυτών G1473   G5228 υπέρ G3588 τους G3962 πατέρας αυτών G1473  
  27 G2532 και G2046 ερείς G1473 αυτοίς G3778 τούτον G3588 τον G3056 λόγον G2532 και G3756 ουκ ακούσονταί G191   G1473 σε G2532 και G2564 καλέσεις G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ αποκρινούσι G611   G1473 σοι
  28 G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3778 τούτο G3588 το G1484 έθνος G3739 ο G3756 ουκ ήκουσε G191   G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού αυτών G1473   G3761 ουδέ G1209 εδέξατο G3809 παιδείαν G1587 εξέλιπεν G3588 η G4102 πίστις G1537 εκ G4750 στόματος αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4645 V-AAI-3P εσκληρυναν G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G846 D-GPM αυτων G5228 PREP υπερ G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας G846 D-GPM αυτων
    27 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G1484 N-NSN εθνος G3739 R-NSN ο G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3761 CONJ ουδε G1209 V-AMI-3S εδεξατο G3809 N-ASF παιδειαν G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GPM αυτων
    28
HOT(i) 26 ולוא שׁמעו אלי ולא הטו את אזנם ויקשׁו את ערפם הרעו מאבותם׃ 27 ודברת אליהם את כל הדברים האלה ולא ישׁמעו אליך וקראת אליהם ולא יענוכה׃ 28 ואמרת אליהם זה הגוי אשׁר לוא שׁמעו בקול יהוה אלהיו ולא לקחו מוסר אבדה האמונה ונכרתה מפיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3808 ולוא not H8085 שׁמעו Yet they hearkened H413 אלי unto H3808 ולא me, nor H5186 הטו inclined H853 את   H241 אזנם their ear, H7185 ויקשׁו but hardened H853 את   H6203 ערפם their neck: H7489 הרעו they did worse H1 מאבותם׃ than their fathers.
  27 H1696 ודברת Therefore thou shalt speak H413 אליהם unto H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words H428 האלה these H3808 ולא them; but they will not H8085 ישׁמעו hearken H413 אליך to H7121 וקראת thee: thou shalt also call H413 אליהם unto H3808 ולא them; but they will not H6030 יענוכה׃ answer
  28 H559 ואמרת But thou shalt say H413 אליהם unto H2088 זה them, This H1471 הגוי a nation H834 אשׁר that H3808 לוא not H8085 שׁמעו obeyeth H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיו their God, H3808 ולא nor H3947 לקחו receiveth H4148 מוסר correction: H6 אבדה is perished, H530 האמונה truth H3772 ונכרתה and is cut off H6310 מפיהם׃ from their mouth.
new(i)
  26 H8085 [H8804] Yet they hearkened H5186 [H8689] not to me, nor inclined H241 their ear, H7185 [H8686] but hardened H6203 their neck: H7489 [H8689] they did worse H1 than their fathers.
  27 H1696 [H8765] Therefore thou shalt speak H1697 all these words H8085 [H8799] to them; but they will not hearken H7121 [H8804] to thee: thou shalt also call H6030 [H8799] to them; but they will not answer thee.
  28 H559 [H8804] But thou shalt say H1471 to them, This is a nation H8085 [H8804] that obeyeth H6963 not the voice H3068 of the LORD H430 their God, H3947 [H8804] nor receiveth H4148 correction: H530 truth H6 [H8804] hath perished, H3772 [H8738] and is cut off H6310 from their mouth.
Vulgate(i) 26 et non audierunt me nec inclinaverunt aurem suam sed induraverunt cervicem et peius operati sunt quam patres eorum 27 et loqueris ad eos omnia verba haec et non audient te et vocabis eos et non respondebunt tibi 28 et dices ad eos haec est gens quae non audivit vocem Domini Dei sui nec recepit disciplinam periit fides et ablata est de ore eorum
Clementine_Vulgate(i) 26 et non audierunt me, nec inclinaverunt aurem suam: sed induraverunt cervicem suam, et pejus operati sunt quam patres eorum.] 27 Et loqueris ad eos omnia verba hæc, et non audient te: et vocabis eos, et non respondebunt tibi. 28 Et dices ad eos: [Hæc est gens quæ non audivit vocem Domini Dei sui, nec recepit disciplinam; periit fides, et ablata est de ore eorum.
Wycliffe(i) 26 And thei herden not me, nether bowiden doun her eere; but thei maden hard her nol, and wrouyten worse than the fadris of hem. 27 And thou schalt speke to hem alle these wordis, and thei schulen not heere thee; and thou schalt clepe hem, and thei schul not answere to thee. 28 And thou schalt seie to hem, This is the folc, that herde not the vois of her Lord God, nether resseyuede chastysyng; feith perischide, and is takun awei fro the mouth of hem.
Coverdale(i) 26 yet wolde they not herke, ner offre me their eares, but were obstinate, and worse then their fathers. 27 And thou shalt now speake all these wordes vnto them, but they shal not heare the: thou shalt crie vpon them, but they shal not answere the. 28 Therfore shalt thou saye vnto them: this is the people, that nether heareth the voyce of the LORDE their God, ner receaueth his correction. Faithfulnes & treuth is clene rooted out of their mouth.
MSTC(i) 26 yet would they not hearken, nor offer me their ears; but were obstinate and worse than their fathers. 27 "And thou shalt now speak all these words unto them, but they shall not hear thee: thou shalt cry upon them, but they shall not answer thee. 28 Therefore shalt thou say unto them, 'This is the people, that neither heareth the voice of the LORD their God, nor receiveth his correction. Faithfulness and truth is clean rooted out of their mouth.
Matthew(i) 26 yet wolde they not herken, nor offre me theyr eares, but were obstynate and worse then theyr fathers. 27 And thou shalt now speake all these wordes vnto them, but they shall not heare the: thou shalte crye vpon them but they shall not aunswere the. 28 Therfore shalte thou saye vnto them: This is the people that neyther heareth the voyce of the Lord theyr God, nor receyueth hys correccyon. Faithfulues & trueth is cleane roted oute of theyr mouth.
Great(i) 26 yet wolde they not herken, ner offre me theyr eares, but were obstynate, & worse then theyr fathers. 27 And thou shalt now speake al these wordes vnto them, but they shall not heare the: thou shalt crye vpon them, but they shall not answere the. 28 Therfore, shalt thou saye vnto them: this is the people, that nether heareth the voyce of the Lorde theyr God, ner receaueth hys correccyon. Faythfulnesse and treuth is cleane roted out of theyr mouth.
Geneva(i) 26 Yet would they not heare me nor encline their eare, but hardened their necke and did worse then their fathers. 27 Therefore shalt thou speake al these words vnto them, but they will not heare thee: thou shalt also crie vnto them, but they will not answere thee. 28 But thou shalt say vnto them, This is a nation that heareth not the voice of the Lord their God, nor receiueth discipline: trueth is perished, and is cleane gone out of their mouth.
Bishops(i) 26 Yet woulde they not hearken nor offer me their eares, but were obstinate, and worse then their fathers 27 And thou shalt nowe speake all these wordes vnto them, but they shall not heare thee: thou shalt crye vpon them, but they shall not aunswere thee 28 Therefore shalt thou say vnto them, This is the people that neither heareth the voyce of the Lorde their God, nor receaueth his correction: faythfulnesse and trueth is cleane rooted out of their mouth
DouayRheims(i) 26 And they have not hearkened to me: nor inclined their ear: but have hardened their neck, and have done worse than their fathers. 27 And thou shalt speak to them all these words, but they will not hearken to thee: and thou shalt call them, but they will not answer thee. 28 And thou shalt say to them: This is a nation which hath not hearkened to the voice of the Lord their God, nor received instruction: faith is lost, and is taken away out of their mouth.
KJV(i) 26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
KJV_Cambridge(i) 26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
KJV_Strongs(i)
  26 H8085 Yet they hearkened [H8804]   H5186 not unto me, nor inclined [H8689]   H241 their ear H7185 , but hardened [H8686]   H6203 their neck H7489 : they did worse [H8689]   H1 than their fathers.
  27 H1696 Therefore thou shalt speak [H8765]   H1697 all these words H8085 unto them; but they will not hearken [H8799]   H7121 to thee: thou shalt also call [H8804]   H6030 unto them; but they will not answer [H8799]   thee.
  28 H559 But thou shalt say [H8804]   H1471 unto them, This is a nation H8085 that obeyeth [H8804]   H6963 not the voice H3068 of the LORD H430 their God H3947 , nor receiveth [H8804]   H4148 correction H530 : truth H6 is perished [H8804]   H3772 , and is cut off [H8738]   H6310 from their mouth.
Thomson(i) 26 yet they hearkened not to me nor inclined their ears; nay they hardened their necks more than their fathers; 27 therefore thou shalt deliver them this message. 28 "This is the nation which hearkened not to the voice of the Lord, nor received instruction: faithfulness is gone from their mouth:
Webster(i) 26 Yet they hearkened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak all these words to them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call to them; but they will not answer thee. 28 But thou shalt say to them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth hath perished, and is cut off from their mouth.
Webster_Strongs(i)
  26 H8085 [H8804] Yet they hearkened H5186 [H8689] not to me, nor inclined H241 their ear H7185 [H8686] , but hardened H6203 their neck H7489 [H8689] : they did worse H1 than their fathers.
  27 H1696 [H8765] Therefore thou shalt speak H1697 all these words H8085 [H8799] to them; but they will not hearken H7121 [H8804] to thee: thou shalt also call H6030 [H8799] to them; but they will not answer thee.
  28 H559 [H8804] But thou shalt say H1471 to them, This is a nation H8085 [H8804] that obeyeth H6963 not the voice H3068 of the LORD H430 their God H3947 [H8804] , nor receiveth H4148 correction H530 : truth H6 [H8804] hath perished H3772 [H8738] , and is cut off H6310 from their mouth.
Brenton(i) 26 but they hearkened not to me, and their ear gave no heed; and they made their neck harder than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak this word to them; 28 This is the nation which has not hearkened to the voice of the Lord, nor received correction: truth has failed from their mouth.
Brenton_Greek(i) 26 καὶ οὐκ εἰσήκουσάν μου, καὶ οὐ προσέσχε τὸ οὖς αὐτῶν, καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν.
27 Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τοῦτον τὸν λόγον, 28 τοῦτο τὸ ἔθνος ὃ οὐκ ἤκουσε τῆς φωνῆς Κυρίου, οὐδὲ ἐδέξατο παιδείαν, ἐξέλιπεν ἡ πίστις ἐκ στόματος αὐτῶν.
Leeser(i) 26 Yet they hearkened not unto me, and inclined not their ear; but they hardened their neck; they did worse than their fathers. 27 And if thou speak unto them all these words, and they will not hearken to thee; and if thou call unto them, and they will not answer thee: 28 Then shalt thou say unto them, This is the nation that hearken not to the voice of the Lord their God, and accept not correction; lost is the truth, and is obliterated from their mouth.
YLT(i) 26 And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers. 27 And thou hast spoken unto them all these words, And they do not hearken to thee, And thou hast called unto them, And they do not answer thee. 28 And thou hast said unto them: This is the nation that hath not hearkened, To the voice of Jehovah its God, Nor have they accepted instruction, Perished hath stedfastness, Yea, it hath been cut off from their mouth.
JuliaSmith(i) 26 And they heard not to me and they inclined not their ear, and they will harden their neck: they did evil above their fathers. 27 And speak thou to them all these words, and they will not hear to thee: and call to them, and they will not answer. 28 And say to them, This a nation that heard not to the voice of Jehovah its God, and they received not instruction: faithfulness perished, and was eat off from their mouth.
Darby(i) 26 but they have not hearkened unto me, nor inclined their ear; and they have hardened their neck: they have done worse than their fathers. 27 And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken unto thee; and thou shalt call unto them, but they will not answer thee. 28 And thou shalt say unto them, This is the nation which hath not hearkened unto the voice of Jehovah their God, nor received correction; fidelity is perished, and is cut off from their mouth.
ERV(i) 26 yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. 27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of the LORD their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
ASV(i) 26 yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
ASV_Strongs(i)
  26 H8085 yet they hearkened H5186 not unto me, nor inclined H241 their ear, H6203 but made their neck H7185 stiff: H7489 they did worse H1 than their fathers.
  27 H1696 And thou shalt speak H1697 all these words H8085 unto them; but they will not hearken H7121 to thee: thou shalt also call H6030 unto them; but they will not answer thee.
  28 H559 And thou shalt say H1471 unto them, This is the nation H8085 that hath not hearkened H6963 to the voice H3068 of Jehovah H430 their God, H3947 nor received H4148 instruction: H530 truth H6 is perished, H3772 and is cut off H6310 from their mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 26 yet they hearkened not unto Me, nor inclined their ear, but made their neck stiff; they did worse than their fathers. 27 And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken to thee; thou shalt also call unto them, but they will not answer thee. 28 Therefore thou shalt say unto them: This is the nation that hath not hearkened to the voice of the LORD their God, nor received correction; faithfulness is perished, and is cut off from their mouth.
Rotherham(i) 26 Yet they hearkened not unto me, Neither inclined their ear,––But stiffened their neck, They did more wickedly than their fathers. 27 Therefore shalt thou speak unto them all these words, Though they do not hearken unto thee,––And thou shalt cry aloud unto them, Though they do not answer thee; –– 28 But thou shalt say unto them,––This, is the nation that hearkened not unto the voice of Yahweh its God, Neither accepted they correction,––Perished, is fidelity, And is cut off, out of their mouth.
CLV(i) 26 And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers." 27 And you have spoken unto them all these words, And they do not hearken to you, And you have called unto them, And they do not answer you." 28 And you have said unto them:This [is] the nation that has not hearkened, To the voice of Yahweh its Elohim, Nor have they accepted instruction, Perished has stedfastness, Yea, it has been cut off from their mouth."
BBE(i) 26 But still they took no note and would not give ear, but they made their necks stiff, doing worse than their fathers. 27 And you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer. 28 And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths.
MKJV(i) 26 Yet they did not listen to Me, nor bow down their ear, but hardened their neck. They did worse than their fathers. 27 So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; you shall also call to them, but they will not answer you. 28 But you shall say to them, This is a nation which does not obey the voice of Jehovah their God, nor receives instruction; truth has perished, and is cut off from their mouth.
LITV(i) 26 Yet they did not listen to Me nor bow their ear, but they stiffened their neck. They did more evil than their fathers. 27 And you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. And you will call to them, but they will not answer you. 28 But you shall say to them, This is the nation that does not obey the voice of Jehovah their God, nor receive instruction. Truth has perished, and it is cut off from their mouth.
ECB(i) 26 yet they neither hearkened to me, nor spread their ear; and hardened their neck: they vilified above their fathers. 27 And you, word all these words to them; and they hearken not to you: and also call to them; and they answer you not: 28 and say to them, This goyim neither hearkens to the voice of Yah Veh their Elohim, nor takes discipline: trustworthiness destructs; yes, it is cut off from their mouth.
ACV(i) 26 Yet they hearkened not to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers. 27 And thou shall speak all these words to them, but they will not hearken to thee. Thou shall also call to them, but they will not answer thee. 28 And thou shall say to them, This is the nation that has not hearkened to the voice of LORD their God, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.
WEB(i) 26 Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers. 27 “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you. 28 You shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
WEB_Strongs(i)
  26 H8085 yet they didn't listen H5186 to me, nor inclined H241 their ear, H6203 but made their neck H7185 stiff: H7489 they did worse H1 than their fathers.
  27 H1696 You shall speak H1697 all these words H8085 to them; but they will not listen H7121 to you: you shall also call H6030 to them; but they will not answer you.
  28 H559 You shall tell H1471 them, This is the nation H8085 that has not listened H6963 to the voice H3068 of Yahweh H430 their God, H3947 nor received H4148 instruction: H530 truth H6 is perished, H3772 and is cut off H6310 from their mouth.
NHEB(i) 26 yet they did not listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers." 27 "You shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you. 28 You shall tell them, 'This is the nation that has not listened to the voice of the LORD their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
AKJV(i) 26 Yet they listened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore you shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you. 28 But you shall say to them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
AKJV_Strongs(i)
  26 H8085 Yet they listened H3808 not to me, nor H5186 inclined H241 their ear, H7185 but hardened H6202 their neck: H7489 they did worse H1 than their fathers.
  27 H1696 Therefore you shall speak H3605 all H428 these H1697 words H8085 to them; but they will not listen H7121 to you: you shall also call H6030 to them; but they will not answer you.
  28 H559 But you shall say H2088 to them, This H1471 is a nation H8085 that obeys H6963 not the voice H3068 of the LORD H430 their God, H3808 nor H3947 receives H4148 correction: H530 truth H6 is perished, H3772 and is cut H6310 off from their mouth.
KJ2000(i) 26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore you shall speak all these words unto them; but they will not hearken to you: you shall also call unto them; but they will not answer you. 28 But you shall say unto them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth has perished, and is cut off from their mouth.
UKJV(i) 26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore you shall speak all these words unto them; but they will not hearken to you: you shall also call unto them; but they will not answer you. 28 But you shall say unto them, This is a nation that obeys not the voice of the LORD their God, nor receives correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
CKJV_Strongs(i)
  26 H8085 Yet they listened H5186 not unto me, nor inclined H241 their ear, H7185 but hardened H6203 their neck: H7489 they did worse H1 than their fathers.
  27 H1696 Therefore you shall speak H1697 all these words H8085 unto them; but they will not listen H7121 to you: you shall also call H6030 unto them; but they will not answer you.
  28 H559 But you shall say H1471 unto them, This is a nation H8085 that obeys H6963 not the voice H3068 of the Lord H430 their God, H3947 nor receives H4148 correction: H530 truth H6 is perished, H3772 and is cut off H6310 from their mouth.
EJ2000(i) 26 yet they did not hearken unto me, nor incline their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt even call unto them; but they will not answer thee. 28 Therefore thou shalt say unto them, This is the nation that did not hear the voice of the LORD their God, nor receive chastisement; the faith is lost and was cut off from their mouth.
CAB(i) 26 but they hearkened not to Me, and their ear gave no heed; and they made their neck harder than their fathers. 27 Therefore you shall speak this word to them. 28 This is the nation that has not heeded the voice of the Lord, nor received correction: truth has failed from their mouth.
LXX2012(i) 26 but they listened not to me, and their ear gave no heed; and they made their neck harder than their fathers. 27 Therefore you shall speak this word to them; 28 This is the nation which has not listened to the voice of the Lord, nor received correction: truth has failed from their mouth.
NSB(i) 26 »Yet they did not listen to me or incline their ear. Instead they stiffened their neck (became stubborn). They did more evil than their fathers. 27 »You will speak all these words to them. But they will not listen to you. You will call them but they will not answer you. 28 »You will say to them: ‘This is the nation that did not obey the voice of Jehovah their God or accept correction. Truth has perished and truth has been removed from their mouth.
ISV(i) 26 But they didn’t listen to me, and they didn’t pay attention. They stiffened their necks, and they did more evil than their ancestors. 27 “You will tell them all these things, but they won’t listen to you. You will call out to them, but they won’t answer you. 28 You will say to them, ‘This is the nation that wouldn’t listen to the voice of the LORD its God and wouldn’t accept correction. Truth has perished; it has been eliminated from their discussions.’
LEB(i) 26 Yet they have not listened to me and they have not inclined their ear, but they have hardened their neck, they did more evil than their ancestors.* 27 So you shall speak to them all these words, but they will not listen to you, and you shall call to them, but they will not answer you. 28 "And you shall say to them, 'This is the nation that has not obeyed the voice of Yahweh their God, and they have not accepted discipline. The truth has perished, and it is cut off from their mouths.*
BSB(i) 26 Yet they would not listen to Me or incline their ear, but they stiffened their necks and did more evil than their fathers. 27 When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer. 28 Therefore you must say to them, ‘This is the nation that would not listen to the voice of the LORD their God and would not receive correction. Truth has perished; it has disappeared from their lips.
MSB(i) 26 Yet they would not listen to Me or incline their ear, but they stiffened their necks and did more evil than their fathers. 27 When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer. 28 Therefore you must say to them, ‘This is the nation that would not listen to the voice of the LORD their God and would not receive correction. Truth has perished; it has disappeared from their lips.
MLV(i) 26 Yet they listened not to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
27 And you will speak all these words to them, but they will not listen to you. You will also call to them, but they will not answer you.
28 And you will say to them, This is the nation that has not listened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction. Truth has perished and is cut off from their mouth.
VIN(i) 26 Yet they did not listen to Me nor bow their ear, but they stiffened their neck. They did more evil than their fathers. 27 And speak thou to them all these words, and they will not hear to thee: and call to them, and they will not answer. 28 "You will say to them: 'This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God or accept correction. Truth has perished and truth has been removed from their mouth.
Luther1545(i) 26 Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern sind halsstarrig und machen's ärger denn ihre Väter. 27 Und wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten. 28 Darum sprich zu ihnen: Dies ist das Volk, das den HERRN, ihren Gott, nicht hören noch sich bessern will. Der Glaube ist untergegangen und ausgerottet von ihrem Munde.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H7489 Aber sie wollen mich nicht H8085 hören H241 noch ihre Ohren H5186 neigen H7185 , sondern sind halsstarrig H6203 und H1 machen‘s ärger denn ihre Väter .
  27 H1696 Und wenn du H1697 ihnen dies alles H7121 schon sagest, so werden sie H8085 dich doch nicht hören H6030 ; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten .
  28 H559 Darum sprich H8085 zu H3947 ihnen: Dies ist H6963 das H1471 Volk H3772 , das H3068 den HErrn H430 , ihren GOtt H4148 , nicht H530 hören noch sich bessern will. Der Glaube H6 ist untergegangen H6310 und ausgerottet von ihrem Munde .
Luther1912(i) 26 Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre Väter. 27 Und wenn du ihnen dies alles schon sagst, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten. 28 Darum sprich zu ihnen: Dies ist das Volk, das den HERRN, seinen Gott, nicht hören noch sich bessern will. Der Glaube ist untergegangen und ausgerottet von ihrem Munde.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H8085 Aber sie wollten mich nicht hören H241 noch ihre Ohren H5186 neigen H6203 H7185 , sondern waren halsstarrig H7489 und machten’s ärger H1 denn ihre Väter .
  27 H1697 Und wenn du ihnen dies H1697 alles H1696 schon sagst H8085 , so werden sie dich doch nicht hören H7121 ; rufst H6030 du ihnen, so werden sie dir nicht antworten .
  28 H559 Darum sprich H1471 zu ihnen: Dies ist das Volk H3068 , das den HERRN H430 , seinen Gott H6963 H8085 , nicht hören H4148 H3947 noch sich bessern H530 will. Der Glaube H6 ist untergegangen H3772 und ausgerottet H6310 von ihrem Munde .
ELB1871(i) 26 Aber sie haben nicht auf mich gehört und ihr Ohr nicht geneigt; und sie haben ihren Nacken verhärtet, haben es ärger gemacht als ihre Väter. 27 Und wenn du alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie nicht auf dich hören; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten. 28 So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jehovas, seines Gottes, nicht hört und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde.
ELB1905(i) 26 Aber sie haben nicht auf mich gehört und ihr Ohr nicht geneigt; und sie haben ihren Nacken verhärtet, haben es ärger gemacht als ihre Väter. 27 Und wenn du alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie nicht auf dich hören; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten. 28 So sprich denn zu ihnen: Dies ist das Volk, welches auf die Stimme Jahwes, seines Gottes, nicht hört und keine Zucht annimmt; die Treue ist untergegangen und ist ausgerottet aus ihrem Munde.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H5186 Aber sie haben nicht auf H8085 mich gehört H241 und ihr Ohr H6203 nicht geneigt; und sie haben ihren Nacken H7489 verhärtet, haben es ärger H7185 gemacht H1 als ihre Väter .
  27 H1697 Und wenn du alle diese Worte H1696 zu ihnen redest H7121 , so werden H8085 sie nicht auf dich hören H6030 ; und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten .
  28 H559 So sprich H3947 denn zu ihnen: Dies ist H1471 das Volk H6963 , welches auf die Stimme H3068 Jehovas H430 , seines Gottes H8085 , nicht hört H4148 und keine Zucht H530 annimmt; die Treue H6 ist untergegangen H3772 und ist ausgerottet aus H6310 ihrem Munde .
DSV(i) 26 Doch zij hebben naar Mij niet gehoord, noch hun oor geneigd; maar zij hebben hun nek verhard, zij hebben het erger gemaakt dan hun vaders. 27 Ook zult gij al deze woorden tot hen spreken, maar zij zullen naar u niet horen; gij zult wel tot hen roepen, maar zij zullen u niet antwoorden. 28 Daarom zeg tot hen: Dit is het volk, dat naar de stem des HEEREN, zijns Gods, niet hoort, en de tucht niet aanneemt; de waarheid is ondergegaan, en uitgeroeid van hun mond.
DSV_Strongs(i)
  26 H8085 H8804 Doch zij hebben naar Mij niet gehoord H241 , noch hun oor H5186 H8689 geneigd H6203 ; maar zij hebben hun nek H7185 H8686 verhard H7489 H8689 , zij hebben het erger gemaakt H1 dan hun vaders.
  27 H1697 Ook zult gij al deze woorden H1696 H8765 tot hen spreken H8085 H8799 , maar zij zullen naar u niet horen H7121 H8804 ; gij zult wel tot hen roepen H6030 H8799 , maar zij zullen u niet antwoorden.
  28 H559 H8804 Daarom zeg H1471 tot hen: Dit is het volk H6963 , dat naar de stem H3068 des HEEREN H430 , zijns Gods H8085 H8804 , niet hoort H4148 , en de tucht H3947 H8804 niet aanneemt H530 ; de waarheid H6 H8804 is ondergegaan H3772 H8738 , en uitgeroeid H6310 van hun mond.
Giguet(i) 26 Et ils ne m’ont point écouté, et ils ne m’ont point prêté l’oreille, et ils ont endurci leur tête plus que leurs pères. 27 Or tu leur diras cette parole: Voici la nation qui n’a point écouté la voix du Seigneur, 28 Et n’a point profité des corrections; la foi est bannie de leur bouche.
DarbyFR(i) 26 Mais ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point incliné leur oreille; et ils ont roidi leur cou, ils ont fait pis que leurs pères. 27 Et tu leur diras toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront pas; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront pas. 28 Et tu leur diras: C'est ici la nation qui n'a point écouté la voix de l'Éternel, son Dieu, et qui n'a point accepté la correction; la fidélité a péri, et est retranchée de leur bouche.
Martin(i) 26 Mais ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point incliné leur oreille, mais ils ont raidi leur cou; ils ont fait pis que leurs pères. 27 Tu leur diras donc toutes ces paroles, mais ils ne t'écouteront point; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront point. 28 C'est pourquoi tu leur diras : c'est ici la nation qui n'a point écouté la voix de l'Eternel son Dieu, et qui n'a point reçu d'instruction; la fidélité est périe, et elle a été retranchée de leur bouche.
Segond(i) 26 Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères. 27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas. 28 Alors dis-leur: C'est ici la nation qui n'écoute pas la voix de l'Eternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction; La vérité a disparu, elle s'est retirée de leur bouche.
Segond_Strongs(i)
  26 H8085 Mais ils ne m’ont point écouté H8804   H5186 , ils n’ont point prêté H8689   H241 l’oreille H7185  ; Ils ont raidi H8686   H6203 leur cou H7489 , Ils ont fait le mal H8689   H1 plus que leurs pères.
  27 H1696 Si tu leur dis H8765   H1697 toutes ces choses H8085 , ils ne t’écouteront H8799   H7121 pas ; Si tu cries H8804   H6030 vers eux, ils ne te répondront H8799   pas.
  28 H559 Alors dis H8804   H1471 -leur : C’est ici la nation H8085 qui n’écoute H8804   H6963 pas la voix H3068 de l’Eternel H430 , son Dieu H3947 , Et qui ne veut pas recevoir H8804   H4148 instruction H530  ; La vérité H6 a disparu H8804   H3772 , elle s’est retirée H8738   H6310 de leur bouche.
SE(i) 26 mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres. 27 Tú, pues, les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán. 28 Les dirás por tanto: Esta es la gente que no escuchó la voz del SEÑOR su Dios, ni tomó castigo; se perdió la fe, y de la boca de ellos fue cortada.
ReinaValera(i) 26 Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres. 27 Tú pues les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán. 28 Les dirás por tanto: Esta es la gente que no escuchó la voz de Jehová su Dios, ni tomó corrección; perdióse la fe, y de la boca de ellos fué cortada.
JBS(i) 26 mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres. 27 Tú, pues, les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán. 28 Les dirás por tanto: Esta es la gente que no escuchó la voz del SEÑOR su Dios, ni tomó castigo; se perdió la fe, y de la boca de ellos fue cortada.
Albanian(i) 26 Por ata nuk më kanë dëgjuar as ma vunë veshin, por e fortësuan zverkun e tyre dhe u sollën më keq se etërit e tyre. 27 Prandaj ti do t'u thuash atyre tërë këto gjëra, por ata nuk do të dëgjojnë; do t'i thërrasësh, por nuk do të përgjigjen. 28 Kështu do t'u thuash atyre: "Ky është kombi që nuk dëgjon zërin e Zotit, Perëndisë së tij, dhe as pranon korrigjim; e vërteta është zhdukur dhe është eliminuar nga goja e tyre".
RST(i) 26 но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих. 27 И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. 28 Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Богасвоего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.
Arabic(i) 26 فلم يسمعوا لي ولم يميلوا اذنهم بل صلّبوا رقابهم. اساءوا اكثر من آبائهم. 27 فتكلمهم بكل هذه الكلمات ولا يسمعون لك وتدعوهم ولا يجيبونك. 28 فتقول لهم هذه هي الامة التي لم تسمع لصوت الرب الهها ولم تقبل تأديبا. باد الحق وقطع عن افواههم
Bulgarian(i) 26 Но не Ме послушаха и не приклониха ухото си, а закоравиха врата си, постъпиха по-зле от бащите си. 27 Затова ще им говориш всички тези думи, но няма да те послушат; и ще викаш към тях, но няма да ти отговорят. 28 И им кажи: Това е народът, който не слуша гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и не приема поправка. Истината погина и се отсече от устата им.
Croatian(i) 26 Ali me oni nisu slušali, uho svoje nisu prignuli, nego otvrdnuše, gori od otaca svojih. 27 Možeš im sve to reći, ali te neće poslušati; zovi ih, neće ti se odazvati. 28 Zato im reci: 'Ovo je narod koji ne sluša glasa Jahve, Boga svojega, i ne prima opomenÄe. Nestade istine, nestade je iz usta njihovih.'"
BKR(i) 26 Však neposlechli mne, aniž naklonili ucha svého, ale zatvrdivše šíji svou, hůře činili nežli otcové jejich. 27 Když jim mluvíš všecka slova tato, ani tebe neposlouchají, a když voláš na ně, neohlašují se tobě. 28 Protož rciž jim: Tento jest národ, kteříž neposlouchají hlasu Hospodina Boha svého, aniž přijímají naučení. Zhynula pravda, a vymizela z úst jejich.
Danish(i) 26 Men de hørte mig ikke og bøjede ikke deres Øre; men de forhærdede deres Nakke; de gjorde det værre end deres Fædre. 27 Og du skal tale til dem alle disse Ord, men de skulle ikke høre dig; og du skal kalde ad dem, men de skulle ikke svare dig. 28 Og du skal sige til dem: Dette er det Folk, som ikke hører paa HERRENS, deres Guds Røst og ej annammer Tugt; Troskaben er gaaet til Grunde og forsvunden af deres Mund.
CUV(i) 26 你 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 行 惡 , 比 你 們 列 祖 更 甚 。 27 你 要 將 這 一 切 的 話 告 訴 他 們 , 他 們 卻 不 聽 從 ; 呼 喚 他 們 , 他 們 卻 不 答 應 。 28 你 要 對 他 們 說 : 這 就 是 不 聽 從 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 話 、 不 受 教 訓 的 國 民 ; 從 他 們 的 口 中 , 誠 實 滅 絕 了 。
CUV_Strongs(i)
  26 H8085 你們卻不聽從 H5186 ,不側 H241 H7185 而聽,竟硬著 H6203 頸項 H7489 行惡 H1 ,比你們列祖更甚。
  27 H1697 你要將這一切的話 H1696 告訴 H8085 他們,他們卻不聽從 H7121 ;呼喚 H6030 他們,他們卻不答應。
  28 H559 你要對他們說 H8085 :這就是不聽從 H3068 耶和華 H430 ─他們 神 H6963 的話 H3947 、不受 H4148 教訓 H1471 的國民 H6310 ;從他們的口中 H530 ,誠實 H6 滅絕了。
CUVS(i) 26 你 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 行 恶 , 比 你 们 列 祖 更 甚 。 27 你 要 将 这 一 切 的 话 告 诉 他 们 , 他 们 却 不 听 从 ; 呼 唤 他 们 , 他 们 却 不 答 应 。 28 你 要 对 他 们 说 : 这 就 是 不 听 从 耶 和 华 ― 他 们   神 的 话 、 不 受 教 训 的 国 民 ; 从 他 们 的 口 中 , 诚 实 灭 绝 了 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H8085 你们却不听从 H5186 ,不侧 H241 H7185 而听,竟硬着 H6203 颈项 H7489 行恶 H1 ,比你们列祖更甚。
  27 H1697 你要将这一切的话 H1696 告诉 H8085 他们,他们却不听从 H7121 ;呼唤 H6030 他们,他们却不答应。
  28 H559 你要对他们说 H8085 :这就是不听从 H3068 耶和华 H430 ―他们 神 H6963 的话 H3947 、不受 H4148 教训 H1471 的国民 H6310 ;从他们的口中 H530 ,诚实 H6 灭绝了。
Esperanto(i) 26 sed ili ne auxskultis Min kaj ne alklinis sian orelon, ili obstinigis sian nukon, agis pli malbone ol iliaj patroj. 27 Kaj kiam vi diros al ili cxion cxi tion, ili ne auxskultos vin; kiam vi vokos ilin, ili ne respondos al vi. 28 Diru do al ili:Jen estas popolo, kiu ne auxskultas la vocxon de la Eternulo, sia Dio, kaj ne akceptas moralinstruon; la kredo malaperis kaj estas ekstermita el ilia busxo.
Finnish(i) 26 Mutta ei he tahtoneet kuulla eikä korviansa kallistaa; vaan olivat niskurit, ja tekivät pahemmin kuin heidän isänsä. 27 Ja jos sinä kaikki nämät sanot heille, niin ei he sittekään kuule sinua; ja jos sinä huudat, niin ei he sittekään sinua vastaa. 28 Sentähden sano heille: tämä on se kansa, joka ei Herran Jumalansa ääntä kuule, eikä tahdo kuritusta vastaan ottaa; totuus on peräti pois ja on temmattu heidän suustansa.
FinnishPR(i) 26 Mutta kukaan ei kuullut minua, ei kallistanut korvaansa, vaan he olivat niskureita, tekivät enemmän pahaa kuin heidän isänsä. 27 Ja kun sinä puhut heille kaiken tämän, niin he eivät kuule sinua, ja kun sinä heille huudat, niin he eivät sinulle vastaa. 28 Sentähden sano heille: Tämä on kansa, joka ei kuullut Herran, Jumalansa, ääntä eikä ottanut kuritusta varteen. Kadonnut on totuus ja hävinnyt heidän suustansa.
Haitian(i) 26 Men, pesonn pa koute yo, tout moun bouche zòrèy yo. Nou fè tèt di, nou fè pi mal pase zansèt nou yo. 27 Se poutèt sa, Jeremi, ou pral di yo tou sa, men yo p'ap koute ou. W'ap rele yo, men yo p'ap reponn. 28 W'a di yo: se yon nasyon ki pa koute sa Seyè a ap di yo yo ye. Malgre Bondye pini yo, yo pa chanje. Pesonn pa kenbe pawòl yo ak li. Yo pa pale sou sa menm ankò.
Hungarian(i) 26 De nem hallgattak reám, és fülöket sem hajtották [felém;] hanem megkeményítették nyakukat, [és] gonoszabbul cselekedtek, mint az õ atyáik! 27 Ha elmondod nékik mind e szavakat, és nem hallgatnak reád, ha kiáltasz nékik, és nem felelnek néked: 28 Akkor ezt mondd nékik: Az a nép ez, a mely nem hallgat az Úrnak, az õ Istenének szavára, sem fenyítését fel nem veszi; elveszett a hûség; kiszaggattatott az õ szájokból.
Indonesian(i) 26 Tapi tak ada yang mendengarkan atau memperhatikan. Kamu malah menjadi lebih keras kepala dan jahat daripada leluhurmu." 27 Kemudian TUHAN berkata, "Karena itu, hai Yeremia, sekalipun engkau memberitahukan semuanya itu kepada umat-Ku, mereka tidak akan memperhatikan kata-katamu. Sekalipun engkau memanggil mereka, mereka tidak akan menjawab. 28 Jadi, katakanlah kepada mereka bahwa mereka adalah suatu bangsa yang tidak mau taat kepada Aku, TUHAN, Allah mereka. Mereka tidak mau belajar dari hukuman yang telah dirasakannya. Kesetiaan kepada-Ku sudah lenyap, malah tidak dibicarakan lagi."
Italian(i) 26 ma essi non mi hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio; anzi hanno indurato il lor collo; han fatto peggio che i padri loro. 27 Pronunzia loro adunque tutte queste parole, ma essi non ti ascolteranno; grida pur loro, ma non ti risponderanno. 28 E perciò tu dirai loro: Questa è la gente, che non ha ascoltata la voce del Signore Iddio suo, e non ha ricevuta correzione; la verità è perita, ed è venuta meno nella bocca loro.
ItalianRiveduta(i) 26 ma essi non m’hanno ascoltato, non hanno prestato orecchio; hanno fatto il collo duro; si son condotti peggio de’ loro padri. 27 Di’ loro tutte queste cose, ma essi non t’ascolteranno; chiamali, ma essi non ti risponderanno. 28 Perciò dirai loro: Questa è la nazione che non ascolta la voce dell’Eterno, del suo Dio, e che non vuol accettare correzione; la fedeltà è perita, è venuta meno nella loro bocca.
Korean(i) 26 너희가 나를 청종치 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 목을 굳게하여 너희 열조보다 악을 더 행하였느니라 27 네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 너를 청종치 아니할 것이요 네가 그들을 불러도 그들이 네게 대답지 아니하리니 28 너는 그들에게 말하기를 너희는 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하며 교훈을 받지 아니하는 국민이라 진실이 없어져 너희 입에서 끊어졌다 할지니라
Lithuanian(i) 26 Tačiau jie neklausė manęs ir nekreipė dėmesio, bet buvo užsispyrę. Jie elgėsi blogiau už savo tėvus’. 27 Kai tu kalbėsi šituos žodžius, jie tavęs nesiklausys, kai juos šauksi, jie tau neatsilieps. 28 Turėsi jiems sakyti: ‘Tai tauta, kuri nepakluso Viešpaties, savo Dievo, balsui ir nepriėmė pamokymo; tiesa pražuvo, ir niekas apie ją nekalbėjo.
PBG(i) 26 A wszakże nie słuchali mię, i nie nakłonili ucha swego, ale zatwardziwszy kark swój, gorzej czynili niźeli ojcowie ich. 27 Gdy im będziesz mówił te wszystkie słowa, i ciebie nie usłuchają; a gdy na nich wołać będziesz, nie ozwąć się. 28 Przetoż mów do nich: Ten jest naród, który nie słucha głosu Pana, Boga swego, ani przyjmuje nauki; zginęła prawda, i odjęta jest od ust ich.
Portuguese(i) 26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais. 27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão. 28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correcção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
Norwegian(i) 26 Men de hørte ikke på mig og bøide ikke sitt øre til mig; de gjorde sin nakke hård, de bar sig verre at enn sine fedre. 27 Og du skal tale til dem alle disse ord, men de skal ikke høre på dig, og du skal rope til dem, men de skal ikke svare dig. 28 Og du skal si til dem: Dette er det folk som ikke har hørt på Herrens, sin Guds røst og ikke tatt imot tukt; redeligheten er gått til grunne og er utryddet av deres munn.
Romanian(i) 26 Dar ei nu M-au ascultat, n'au luat aminte; şi-au înţepenit gîtul, şi au făcut mai rău de cît părinţii lor. 27 Şi chiar dacă le vei spune toate aceste lucruri, tot nu te vor asculta; şi dacă vei striga la ei, nu-ţi vor răspunde. 28 De aceea, spune-le:,Acesta este poporul care n'ascultă glasul Domnului, Dumnezeului său, şi care nu vrea să ia învăţătură; s'a dus adevărul, a fugit din gura lor.`
Ukrainian(i) 26 Та вони не слухалися Мене, і вуха свого не схиляли, і показали себе твердошийними, зло чинили ще більш від батьків своїх... 27 І ти будеш казати їм ці всі слова, та не будуть вони тебе слухати, і будеш ти кликати до них, та вони тобі відповіді не дадуть... 28 І скажеш до них: Оце той народ, що не слухався голосу Господа, Бога свого, і поуки не брав, загинула правда, і зникла з їхніх уст...