Job 11:13

HOT(i) 13 אם אתה הכינות לבך ופרשׂת אליו כפך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 אם If H859 אתה thou H3559 הכינות prepare H3820 לבך thine heart, H6566 ופרשׂת and stretch out H413 אליו toward H3709 כפך׃ thine hands
Vulgate(i) 13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Wycliffe(i) 13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
Coverdale(i) 13 Yf thou haddest now a right herte, & liftest vp thine hondes towarde him:
MSTC(i) 13 "If thou hadst now a right heart, and liftest up thine hands toward him;
Matthew(i) 13 Yf thou haddest now a righte herte, and lyftedst vp thyne handes towarde hym:
Great(i) 13 If thou haddest nowe a ryght hert, and lyftedst vp thyne handes towarde hym:
Geneva(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Bishops(i) 13 If thou preparedst thyne heart, and liftedst vp thyne handes towarde hym
DouayRheims(i) 13 But thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
KJV(i) 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Thomson(i) 13 For if thou hast made thy heart pure, and lift thy hands to him:
Webster(i) 13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Brenton(i) 13 For if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him;
Brenton_Greek(i) 13 Εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτὸν,
Leeser(i) 13 If thou truly direct aright thy heart, and spread out thy hands toward him:—
YLT(i) 13 If thou—thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
JuliaSmith(i) 13 If thou preparedst thy heart, and didst spread thy hands towards him;
Darby(i) 13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
ERV(i) 13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
ASV(i) 13 If thou set thy heart aright,
And stretch out thy hands toward him;
JPS_ASV_Byz(i) 13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him -
Rotherham(i) 13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands––
CLV(i) 13 If you yourself prepare your heart, And you spread out your palms to Him,
BBE(i) 13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
MKJV(i) 13 If you prepare your heart and stretch out your hands toward Him;
LITV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward Him;
ECB(i) 13 If you prepare your heart and spread your palms toward him;
ACV(i) 13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
WEB(i) 13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
NHEB(i) 13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
AKJV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
KJ2000(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
UKJV(i) 13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
EJ2000(i) 13 ¶ If thou would prepare thine heart and stretch out thine hands toward him;
CAB(i) 13 For if you have made your heart pure, and lifted up your hands towards Him;
LXX2012(i) 13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
NSB(i) 13 »Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
ISV(i) 13 Zophar Counsels Job to Repent“Now for you, if you will prepare your heart, spread out your hands to him.
LEB(i) 13 "If you yourself* direct your heart and stretch out your hands to him—
BSB(i) 13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
MSB(i) 13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
MLV(i) 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him,
VIN(i) 13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
Luther1545(i) 13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
Luther1912(i) 13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
ELB1871(i) 13 Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
ELB1905(i) 13 Wenn du dein Herz richtest dh. ihm die rechte Richtung gibst und deine Hände zu ihm ausbreitest,
DSV(i) 13 Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.
Giguet(i) 13 ¶ Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
DarbyFR(i) 13
Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui,
Martin(i) 13 Si tu disposes ton coeur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Segond(i) 13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
SE(i) 13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
ReinaValera(i) 13 Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
JBS(i) 13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
Albanian(i) 13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
RST(i) 13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Arabic(i) 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك
Bulgarian(i) 13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Croatian(i) 13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
BKR(i) 13 Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
Danish(i) 13 Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
CUV(i) 13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;
CUVS(i) 13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;
Esperanto(i) 13 Se vi arangxas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
Finnish(i) 13 Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
FinnishPR(i) 13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
Haitian(i) 13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
Hungarian(i) 13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Indonesian(i) 13 Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
Italian(i) 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
Korean(i) 13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
Lithuanian(i) 13 Jei tu paruoši savo širdį ir ištiesi savo rankas į Jį,
PBG(i) 13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Portuguese(i) 13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Norwegian(i) 13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Romanian(i) 13 Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
Ukrainian(i) 13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,