Job 11:5

HOT(i) 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שׂפתיו עמך׃
Vulgate(i) 5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Wycliffe(i) 5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Coverdale(i) 5 O that God wolde speake, and open his lippes agaynst the,
MSTC(i) 5 O that God would speak, and open his lips against thee,
Matthew(i) 5 O that God woulde speake, and open hys lyppes agaynst the,
Great(i) 5 O that God wolde speake, and open his lyppes agaynst the,
Geneva(i) 5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Bishops(i) 5 But O that God woulde speake, and open his lippes against thee
DouayRheims(i) 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
KJV(i) 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Thomson(i) 5 But how would the Lord speak to thee; were he to open his lips against thee?
Webster(i) 5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Brenton(i) 5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
Brenton_Greek(i) 5 Ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρὸς σὲ, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
Leeser(i) 5 But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
YLT(i) 5 And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
JuliaSmith(i) 5 And who Will give God speaking, and he will open his lips with thee?
Darby(i) 5 But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
ERV(i) 5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
ASV(i) 5 But oh that God would speak,
And open his lips against thee,
JPS_ASV_Byz(i) 5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Rotherham(i) 5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
CLV(i) 5 But howbeit--O that Eloah would speak, That He should open His lips before you!"
BBE(i) 5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
MKJV(i) 5 But who will grant that God would speak, and open His lips against you,
LITV(i) 5 But who will grant that God would speak and open His lips against you,
ECB(i) 5 But who gives that Elohah words and opens his lips against you;
ACV(i) 5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
WEB(i) 5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
NHEB(i) 5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
AKJV(i) 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
KJ2000(i) 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
UKJV(i) 5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
EJ2000(i) 5 But oh, that God would speak and open his lips against thee
CAB(i) 5 But oh that the Lord would speak to you, and open His lips to you!
LXX2012(i) 5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
NSB(i) 5 »How I wish that God would speak, that he would open his lips against you
ISV(i) 5 “But what if God were to speak? What if he were to talk with you,
LEB(i) 5 But,* O that* God might speak, and that he would open his lips to you,
BSB(i) 5 But if only God would speak and open His lips against you,
MSB(i) 5 But if only God would speak and open His lips against you,
MLV(i) 5 But O that God would speak and open his lips against you,
VIN(i) 5 »How I wish that God would speak, that he would open his lips against you
Luther1545(i) 5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Luther1912(i) 5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
ELB1871(i) 5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
ELB1905(i) 5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
DSV(i) 5 Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
Giguet(i) 5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
DarbyFR(i) 5 Oh! qu'il plût à +Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi,
Martin(i) 5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres pour disputer avec toi.
Segond(i) 5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
SE(i) 5 Mas ­oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
ReinaValera(i) 5 Mas ­oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
JBS(i) 5 Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Albanian(i) 5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
RST(i) 5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
Arabic(i) 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك
Bulgarian(i) 5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Croatian(i) 5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
BKR(i) 5 Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
Danish(i) 5 Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
CUV(i) 5 惟 願   神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,
CUVS(i) 5 惟 愿   神 说 话 ; 愿 他 幵 口 攻 击 你 ,
Esperanto(i) 5 Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaux vi Siajn lipojn,
Finnish(i) 5 Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
FinnishPR(i) 5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
Hungarian(i) 5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Italian(i) 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
Korean(i) 5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
Lithuanian(i) 5 O kad Dievas, pravėręs lūpas, prabiltų prieš tave.
PBG(i) 5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Portuguese(i) 5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Norwegian(i) 5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Romanian(i) 5 A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
Ukrainian(i) 5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,