Job 12:22

HOT(i) 22 מגלה עמקות מני חשׁך ויצא לאור צלמות׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1540 מגלה He discovereth H6013 עמקות deep things H4480 מני out of H2822 חשׁך darkness, H3318 ויצא and bringeth out H216 לאור to light H6757 צלמות׃ the shadow of death.
Vulgate(i) 22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Wycliffe(i) 22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Coverdale(i) 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light.
MSTC(i) 22 "Look: what lieth hid in darkness, he declareth it openly! And the very shadow of death bringeth he to light!
Matthew(i) 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it openly: and the very shadowe of death bringet he to lyght.
Great(i) 22 Loke what lyeth hyd in darcknes, he declareth it openly: and the very shadowe of death bryngeth he to lyght.
Geneva(i) 22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Bishops(i) 22 Loke what lyeth hid in darkenesse he declareth it openly, and the very shadowe of death bringeth he to light
DouayRheims(i) 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
KJV(i) 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
KJV_Cambridge(i) 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Thomson(i) 22 who revealeth deep things from darkness; and hath brought to light the shades of death;
Webster(i) 22 He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death.
Brenton(i) 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
Brenton_Greek(i) 22 Ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
Leeser(i) 22 He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
YLT(i) 22 Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
JuliaSmith(i) 22 Revealing deep things from darkness, and he will bring to light the shadow of death.
Darby(i) 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
ERV(i) 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
ASV(i) 22 He uncovereth deep things out of darkness,
And bringeth out to light the shadow of death.
JPS_ASV_Byz(i) 22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Rotherham(i) 22 Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death–shade:
CLV(i) 22 Exposing the deep things out of darkness, He also brings forth the blackest shadow to light.
BBE(i) 22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
MKJV(i) 22 He discovers deep things out of darkness, and brings the shadow of death to light.
LITV(i) 22 revealing deep things out of darkness; and He brings the shadow of death to light.
ECB(i) 22 he exposes depths from darkness and brings the shadow of death to light.
ACV(i) 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
WEB(i) 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
NHEB(i) 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
AKJV(i) 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
KJ2000(i) 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
UKJV(i) 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
EJ2000(i) 22 He uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death.
CAB(i) 22 Revealing deep things out of darkness: and He has brought into light the shadow of death.
LXX2012(i) 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
NSB(i) 22 »He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
ISV(i) 22 He uncovers the hidden dimensions from darkness, bringing what is in deep shadow to light.
LEB(i) 22 "He uncovers mysteries out of darkness, and he brings deep shadow to the light.
BSB(i) 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
MSB(i) 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
MLV(i) 22 He uncovers deep things out of darkness and brings out to light the shadow of death.
VIN(i) 22 "He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
Luther1545(i) 22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
Luther1912(i) 22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
ELB1871(i) 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
ELB1905(i) 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
DSV(i) 22 Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
Giguet(i) 22 Il dévoile l’abîme des ténèbres; il amène à la lumière l’ombre de la mort.
DarbyFR(i) 22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
Martin(i) 22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Segond(i) 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
SE(i) 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
ReinaValera(i) 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
JBS(i) 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
Albanian(i) 22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
RST(i) 22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Arabic(i) 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.
Bulgarian(i) 22 Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Croatian(i) 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
BKR(i) 22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Danish(i) 22 Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
CUV(i) 22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
CUVS(i) 22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
Esperanto(i) 22 Li malkovras profundajxon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Finnish(i) 22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
FinnishPR(i) 22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
Haitian(i) 22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Hungarian(i) 22 Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Indonesian(i) 22 Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam.
Italian(i) 22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
ItalianRiveduta(i) 22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Korean(i) 22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
Lithuanian(i) 22 Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį.
PBG(i) 22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Portuguese(i) 22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Norwegian(i) 22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Romanian(i) 22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
Ukrainian(i) 22 Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.