Job 12:4

HOT(i) 4 שׂחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שׂחוק צדיק תמים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7814 שׂחק one mocked H7453 לרעהו of his neighbor, H1961 אהיה I am H7121 קרא who calleth H433 לאלוה upon God, H6030 ויענהו and he answereth H7814 שׂחוק laughed to scorn. H6662 צדיק him: the just H8549 תמים׃ upright
Vulgate(i) 4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
Clementine_Vulgate(i) 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
Wycliffe(i) 4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Coverdale(i) 4 Thus he that calleth vpo God, and whom God heareth, is mocked of his neghboure: the godly & innocent man is laughed to scorne.
MSTC(i) 4 Thus, he that calleth upon God, and whom God heareth, is mocked of his neighbour; the godly and innocent man is laughed to scorn.
Matthew(i) 4 Thus he that calleth vpon God, & whom God heareth, is mocked of hys neyghboure: the godlye and innocent man is laughed to scorne.
Great(i) 4 Thus he that calleth vpon God, and whom God heareth, is mocked of hys neyghboure: the godly and innocent man is laughed to scorne.
Geneva(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
Bishops(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, & he heareth him: The iust & the vpright is laughed to scorne
DouayRheims(i) 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
KJV(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
KJV_Cambridge(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Thomson(i) 4 For a just man and one irreprehensible hath been made a mocking stock.
Webster(i) 4 I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided.
Brenton(i) 4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
Brenton_Greek(i) 4 ΔΣίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγεννήθη εἰς χλεύασμα·
Leeser(i) 4 I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: yea, a laughing-stock though righteous and innocent.
YLT(i) 4 A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter is the perfect righteous one.
JuliaSmith(i) 4 I shall be he laughing at his neighbor, calling to God, and he will answer him: the just blameless one being laughed at
Darby(i) 4 I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
ERV(i) 4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, [a man] that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
ASV(i) 4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor,
I who called upon God, and he answered:
The just, the perfect man is a laughing-stock.
JPS_ASV_Byz(i) 4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock,
Rotherham(i) 4 A laughing–stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing–stock––a righteous man without blame!
CLV(i) 4 As the sport of his associates am I becoming, Who was calling to Eloah, and He answered him, Made sport of, though righteous and flawless.
BBE(i) 4 It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
MKJV(i) 4 I am a laughing-stock to his friends; who calls on God, and He answers him; the just, the upright one is a mockery;
LITV(i) 4 I am a laughingstock to his friends; calling on God, and He answers him; the just, the upright one is a mockery;
ECB(i) 4 I am as one ridiculed by his friend, who calls on Elohah and he answers him; he ridicules the just, the integrious.
ACV(i) 4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
WEB(i) 4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
NHEB(i) 4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
AKJV(i) 4 I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
KJ2000(i) 4 I am as one mocked of his neighbor, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
UKJV(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
EJ2000(i) 4 He who invokes God and he answers him is mocked by his friend; the just and perfect man is laughed to scorn.
CAB(i) 4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
LXX2012(i) 4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
NSB(i) 4 »I have become a laughingstock to my friends! I called upon God and he answered. Yet I am a mere laughingstock, though righteous and blameless!
ISV(i) 4 Job Has Become a Laughingstock“I’m a laughingstock to my friends, someone who called on God. But then he answered this upright and blameless man, and I have become a laughingstock.
LEB(i) 4 I am a laughingstock to my friends:* 'He calls on God, and he answers him.' A righteous, blameless man is a laughingstock.
BSB(i) 4 I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.
MSB(i) 4 I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.
MLV(i) 4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
VIN(i) 4 "I have become a laughingstock to my friends! I called upon God and he answered. Yet I am a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Luther1545(i) 4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
Luther1912(i) 4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
ELB1871(i) 4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
ELB1905(i) 4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet O. rief... antwortete ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
DSV(i) 4 Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot.
Giguet(i) 4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
DarbyFR(i) 4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée!
Martin(i) 4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, mais qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Segond(i) 4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
SE(i) 4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
ReinaValera(i) 4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
JBS(i) 4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
Albanian(i) 4 Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
RST(i) 4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.
Arabic(i) 4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.
Bulgarian(i) 4 Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Croatian(i) 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
BKR(i) 4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Danish(i) 4 Jeg er til Latter for min Ven, jeg, som raabte til Gud og fik Svar; den retfærdige, den oprigtige er til Latter.
CUV(i) 4 我 這 求 告   神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
CUVS(i) 4 我 这 求 告   神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
Esperanto(i) 4 Mi farigxis mokatajxo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis auxskultata; Virtulo kaj senkulpulo farigxis mokatajxo;
Finnish(i) 4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
FinnishPR(i) 4 Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana.
Haitian(i) 4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Hungarian(i) 4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja õt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Indonesian(i) 4 Aku ditertawakan teman dan sahabat, padahal aku ini benar dan tanpa cacat. Dahulu Allah menjawab doaku, bilamana aku berseru minta dibantu.
Italian(i) 4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
ItalianRiveduta(i) 4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Korean(i) 4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
Lithuanian(i) 4 Mano artimas išjuokia mane. Aš šaukiausi Dievo, ir Jis mane išklausė, o jūs juokiatės iš teisaus ir doro žmogaus.
PBG(i) 4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Portuguese(i) 4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e recto servindo de irrisão!
Norwegian(i) 4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
Romanian(i) 4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
Ukrainian(i) 4 Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...