Job 15:15

HOT(i) 15 הן בקדשׁו לא יאמין ושׁמים לא זכו בעיניו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2005 הן Behold, H6918 בקדשׁו in his saints; H3808 לא he putteth no trust H539 יאמין he putteth no trust H8064 ושׁמים yea, the heavens H3808 לא are not H2141 זכו clean H5869 בעיניו׃ in his sight.
Vulgate(i) 15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Wycliffe(i) 15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Coverdale(i) 15 Beholde, he hath founde vnfaithfulnesse amoge his owne sanctes: yee the very heauens are vnclene in his sight.
MSTC(i) 15 Behold, he doth not trust his saints; yea, the very heavens are not clean in his sight.
Matthew(i) 15 Beholde there is no trust to hys sanctes: ye the very heauens are not cleane in hys syght.
Great(i) 15 Behold, he doth not trust hys saynctes: yee, the very heauens are not cleane in hys syght.
Geneva(i) 15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Bishops(i) 15 Beholde he doth not trust his sainctes, yea, the very heauens are not cleane in his sight
DouayRheims(i) 15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
KJV(i) 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
KJV_Cambridge(i) 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Thomson(i) 15 If in his holy ones he placeth not confidence; and the heaven is not pure in his sight;
Webster(i) 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Brenton(i) 15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Brenton_Greek(i) 15 Εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
YLT(i) 15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
JuliaSmith(i) 15 Behold, in his holy ones he will, not trust; and the heavens were not clean in his eyes.
Darby(i) 15 Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
ERV(i) 15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
ASV(i) 15 Behold, he putteth no trust in his holy ones;
Yea, the heavens are not clean in his sight:
JPS_ASV_Byz(i) 15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Rotherham(i) 15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
CLV(i) 15 If even on His holy ones, He puts no reliance, And the heavens are not purged in His eyes,
BBE(i) 15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
MKJV(i) 15 Behold, He puts no trust in His saints; yea, the heavens are not clean in His sight.
LITV(i) 15 Behold, He puts no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His eyes.
ECB(i) 15 Behold, he trusts not in his holy; yes, the heavens are not clean in his eyes.
ACV(i) 15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
WEB(i) 15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
NHEB(i) 15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
AKJV(i) 15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
KJ2000(i) 15 Behold, he puts no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
UKJV(i) 15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
TKJU(i) 15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
EJ2000(i) 15 Behold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.
CAB(i) 15 Forasmuch as He trusts not His saints, and the heaven is not pure before Him.
LXX2012(i) 15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
NSB(i) 15 »If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
ISV(i) 15 Look, if God doesn’t trust his holy ones, if even the heavens aren’t pure as he looks at them,
LEB(i) 15 Look, he does not trust his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes.
BSB(i) 15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
MSB(i) 15 If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
MLV(i) 15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight.
VIN(i) 15 "If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
Luther1545(i) 15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Luther1912(i) 15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
ELB1871(i) 15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
ELB1905(i) 15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
DSV(i) 15 Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Giguet(i) 15 Puisque Dieu n’a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n’est pas pur,
DarbyFR(i) 15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Martin(i) 15 Voici, le Dieu fort ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Segond(i) 15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
SE(i) 15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
ReinaValera(i) 15 He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
JBS(i) 15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Albanian(i) 15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
RST(i) 15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Arabic(i) 15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
Bulgarian(i) 15 Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Croatian(i) 15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
BKR(i) 15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Danish(i) 15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
CUV(i) 15 神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 潔 淨 ,
CUVS(i) 15 神 不 信 靠 他 的 众 圣 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 洁 净 ,
Esperanto(i) 15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Finnish(i) 15 Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
Haitian(i) 15 Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
Hungarian(i) 15 Ímé, még az õ szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az õ szemében:
Indonesian(i) 15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Italian(i) 15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
ItalianRiveduta(i) 15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Korean(i) 15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
Lithuanian(i) 15 Jis nepasitiki savo šventaisiais ir dangūs nėra tyri Jo akivaizdoje,
PBG(i) 15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Portuguese(i) 15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Norwegian(i) 15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Romanian(i) 15 Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
Ukrainian(i) 15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,