Job 15:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G3756 And did you not G2532   G1473   G638.1 undo G5401 fear, G4931 and complete G1161   G4487 [2sayings G5108 1such] G1726 before G3588 the G2962 lord ?
  5 G1777 You are liable G1510.2.2   G4487 by the sayings G4750 of your mouth, G1473   G3739 of which G1252 you litigated G4487 sayings G1413 of mighty ones.
  6 G1651 May [3reprove G1473 4you G3588   G4674 1your G4750 2mouth], G2532 and G3361 not G1473 I. G3588   G1161 And G5491 your lips, G1473   G2649 may they bear witness against G1473 you.
ABP_GRK(i)
  4 G3756 ου και συ G2532   G1473   G638.1 απεποιήσω G5401 φόβον G4931 συνετελέσω δε G1161   G4487 ρήματα G5108 τοιαύτα G1726 εναντίον G3588 του G2962 κυρίου
  5 G1777 ένοχος ει G1510.2.2   G4487 ρήμασι G4750 στόματός σου G1473   G3739 ου G1252 διέκρινας G4487 ρήματα G1413 δυναστών
  6 G1651 ελέγξαι G1473 σε G3588 το G4674 σον G4750 στόμα G2532 και G3361 μη G1473 εγώ G3588 τα G1161 δε G5491 χείλη σου G1473   G2649 καταμαρτυρήσαισάν G1473 σου
LXX_WH(i)
    4 G3364 ADV ου G2532 CONJ και G4771 P-NS συ   V-AMI-2S απεποιησω G5401 N-ASM φοβον G4931 V-AMI-2S συνετελεσω G1161 PRT δε G4487 N-APN ρηματα G5108 A-APN τοιαυτα G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
    5 G1777 A-NSM ενοχος G1510 V-PAI-2S ει G4487 N-DPN ρημασιν G4750 N-GSN στοματος G4771 P-GS σου G3761 CONJ ουδε G1252 V-AAI-2S διεκρινας G4487 N-APN ρηματα G1413 N-GPM δυναστων
    6 G1651 V-AAO-3S ελεγξαι G4771 P-AS σε G3588 T-NSN το G4674 A-NSN σον G4750 N-NSN στομα G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1473 P-NS εγω G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G5491 N-NPN χειλη G4771 P-GS σου G2649 V-FAI-3P καταμαρτυρησουσιν G4771 P-GS σου
HOT(i) 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שׂיחה לפני אל׃ 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשׁון ערומים׃ 6 ירשׁיעך פיך ולא אני ושׂפתיך יענו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H637 אף Yea, H859 אתה thou H6565 תפר castest off H3374 יראה fear, H1639 ותגרע and restrainest H7881 שׂיחה prayer H6440 לפני before H410 אל׃ God.
  5 H3588 כי For H502 יאלף uttereth H5771 עונך thine iniquity, H6310 פיך thy mouth H977 ותבחר and thou choosest H3956 לשׁון the tongue H6175 ערומים׃ of the crafty.
  6 H7561 ירשׁיעך condemneth H6310 פיך Thine own mouth H3808 ולא thee, and not H589 אני I: H8193 ושׂפתיך yea, thine own lips H6030 יענו׃ testify
Vulgate(i) 4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo 5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium 6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Clementine_Vulgate(i) 4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo. 5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium. 6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Wycliffe(i) 4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God. 5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris. 6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Coverdale(i) 4 As for shame, thou hast set it asyde, els woldest thou not make so many wordes before God: 5 but thy wickednesse teacheth thy mouth, and so thou hast chosen the a craftie tonge. 6 Thine owne mouth condemneth the, and not I: yee thine owne lippes shappe the an answere.
MSTC(i) 4 As for shame, thou hast set it aside - else wouldest thou not make so many words before God. 5 But thy wickedness teacheth thy mouth, and so thou hast chosen thee a crafty tongue. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea thine own lips shape the answer.
Matthew(i) 4 As for shame, thou hast set it a syde, els woldest thou not make so many words before God: 5 but thy wyckednesse teacheth thy mouth, and so thou hast chosen the a craftie tonge. 6 Thyne owne mouth condemneth the, and not I: ye thyne owne lyppes shape the an answere.
Great(i) 4 As for shame, thou hast sett it asyde, elles woldest thou not make so many wordes before God: 5 but thy wyckednesse teacheth thy mouth, and so thou hast chosen the a craftye tonge. 6 Thyne awne mouth condempneth the, and not I: yee, thyne awne lyppes shape an answer agaynst the.
Geneva(i) 4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God. 5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty. 6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Bishops(i) 4 Surely thou hast cast of feare, and restrainest prayer before God 5 For thy mouth setteth forth thyne owne iniquitie, seeing thou hast chosen the tongue of the craftie 6 Thyne owne mouth condempneth thee, and not I: yea, thyne owne lippes shape an aunswere against thee
DouayRheims(i) 4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God. 5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers. 6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
KJV(i) 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
KJV_Cambridge(i) 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Thomson(i) 4 Hast thou not cast off fear, and used such arguments before the Lord? 5 By the arguments of thine own mouth thou art guilty; and hast not discerned the arguments of the mighty. 6 Let thine own mouth and not me convict thee: thine own lips indeed will testify against thee.
Webster(i) 4 Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
Brenton(i) 4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? 5 Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty. 6 Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ Κυρίου; 5 Ἔνοχος εἶ ῥήμασι στόματός σου, οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν. 6 Ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσί σου.
Leeser(i) 4 Yea, thou truly makest void the fear of God, and diminishest devotion before God. 5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty. 6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
YLT(i) 4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God. 5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile. 6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
JuliaSmith(i) 4 Also thou wilt bring to nought, fear, and thou wilt withhold meditation before God. 5 For thy mouth will accustom itself to thine iniquity, and thou wilt choose the tongue of the crafty. 6 Thy mouth will condemn thee, and not I: and thy lips will testify against thee.
Darby(i) 4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before ?God. 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
ERV(i) 4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God. 5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
ASV(i) 4 Yea, thou doest away with fear,
And hinderest devotion before God. 5 For thine iniquity teacheth thy mouth,
And thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I;
Yea, thine own lips testify against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God. 5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Rotherham(i) 4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD. 5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
CLV(i) 4 Yet you, indeed you quash reverent fear, And you deprecate pious meditation before El. 5 For your depravity trains your mouth, And you choose the tongue of the crafty. 6 Your own mouth condemns you, not I, And your lips answer against you.
BBE(i) 4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry. 5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself. 6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
MKJV(i) 4 Yea, you do away with fear, and take away prayer before God. 5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty. 6 Your own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.
LITV(i) 4 Yea, you do away with fear, and take away devotion before God. 5 For your iniquity teaches your mouth; and you choose the tongue of the crafty. 6 Your mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you.
ECB(i) 4 Yes, you violate awe and diminish meditation at the face of El. 5 Your mouth teaches your perversity and you choose the tongue of the subtle; 6 your own mouth judges you wicked - not I; yes, your own lips answer against you.
ACV(i) 4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God. 5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
WEB(i) 4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God. 5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty. 6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
NHEB(i) 4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God. 5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty. 6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
AKJV(i) 4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God. 5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty. 6 Your own mouth comdemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
KJ2000(i) 4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God. 5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty. 6 Your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
UKJV(i) 4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God. 5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty. 6 your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
TKJU(i) 4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God. 5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty. 6 Your own mouth condemns you, and not I: Yes, your own lips testify against you.
EJ2000(i) 4 Thou dost also cast off fear and undermine prayer before God. 5 For thy mouth has declared thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty. 6 Thine own mouth shall condemn thee, and not I; thine own lips shall testify against thee.
CAB(i) 4 Have you not cast off fear, and accomplished such words before the Lord? 5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the Mighty. 6 Let your own mouth reprove you, and not me, and your lips shall testify against you.
LXX2012(i) 4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? 5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty. 6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
NSB(i) 4 »You even undermine piety and hinder prayer to God. 5 »Your sin inspires your mouth. You choose the tongue of the crafty. 6 »Your own mouth condemns you, not mine! Your own lips testify against you.
ISV(i) 4 Yet you dispense with fear of God and hinder meditations before God. 5 Because your sin dictates your speech, you have chosen the language of the crafty. 6 Your own mouth is condemning you, not I; your own lips will testify against you.”
LEB(i) 4 "What is worse,* you yourself* are doing away with fear, and you are lessening meditation before* God. 5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty. 6 Your mouth condemns you, and not I; and your lips testify against you.
BSB(i) 4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him. 5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty. 6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
MSB(i) 4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him. 5 For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty. 6 Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
MLV(i) 4 Yes, you do away with fear and hinder devotion before God.
5 For your iniquity teaches your mouth. And you choose the tongue of the crafty. 6 Your own mouth condemns you and not I. Yes, your own lips testify against you.
VIN(i) 4 »You even undermine piety and hinder prayer to God. 5 "Your sin inspires your mouth. You choose the tongue of the crafty. 6 "Your own mouth condemns you, not mine! Your own lips testify against you.
Luther1545(i) 4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott. 5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge. 6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Luther1912(i) 4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. 5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. 6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
ELB1871(i) 4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. 5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen. 6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
ELB1905(i) 4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. El 5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen. 6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
DSV(i) 4 Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg. 5 Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren. 6 Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Giguet(i) 4 N’as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur? 5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n’as point apprécié ceux des hommes capables. 6 C’est ta bouche qui t’accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
DarbyFR(i) 4 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu. 5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des hommes rusés. 6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Martin(i) 4 Certainement tu abolis la crainte de Dieu, et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au Dieu Fort. 5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur. 6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Segond(i) 4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu. 5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés. 6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
SE(i) 4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios. 5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos. 6 Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
ReinaValera(i) 4 Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. 5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. 6 Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
JBS(i) 4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios. 5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos. 6 Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Albanian(i) 4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë. 5 Sepse prapësia jote t'i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve. 6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
RST(i) 4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. 5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых. 6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Arabic(i) 4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. 5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. 6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
Bulgarian(i) 4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога, 5 защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните. 6 Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Croatian(i) 4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš. 5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih, 6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
BKR(i) 4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ. 5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých. 6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Danish(i) 4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt. 5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge. 6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
CUV(i) 4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。 5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。 6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 並 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。
CUVS(i) 4 你 是 废 弃 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。 5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 选 用 诡 诈 人 的 舌 头 。 6 你 自 己 的 口 定 你 冇 罪 , 并 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 见 證 你 的 不 是 。
Esperanto(i) 4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio. 5 CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj. 6 Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
Finnish(i) 4 Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä. 5 Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen. 6 Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
FinnishPR(i) 4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta. 5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen. 6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
Haitian(i) 4 Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye. 5 Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay. 6 Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
Hungarian(i) 4 Te már semmivé akarod tenni az [Isten] félelmét is; és megkevesbíted az Isten elõtt való buzgólkodást is! 5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad. 6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Indonesian(i) 4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi. 5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah. 6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Italian(i) 4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui. 5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti. 6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
ItalianRiveduta(i) 4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto. 5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti. 6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Korean(i) 4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나 5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나 6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
Lithuanian(i) 4 Tu atmetei baimę ir nesivaržai, kalbėdamas prieš Dievą. 5 Tavo lūpos kalba apie tavo kaltę ir tu pasirinkai klastingą liežuvį. 6 Tavo paties burna pasmerkia tave, o ne aš, tavo paties lūpos liudija prieš tave.
PBG(i) 4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga. 5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych, 6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Portuguese(i) 4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. 5 Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. 6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Norwegian(i) 4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn; 5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale. 6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Romanian(i) 4 Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu. 5 Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni. 6 Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Ukrainian(i) 4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога, 5 бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів. 6 Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе: