Job 17:7

HOT(i) 7 ותכה מכעשׂ עיני ויצרי כצל כלם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3543 ותכה also is dim H3708 מכעשׂ by reason of sorrow, H5869 עיני Mine eye H3338 ויצרי my members H6738 כצל as a shadow. H3605 כלם׃ and all
Vulgate(i) 7 caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Wycliffe(i) 7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Coverdale(i) 7 My countenaunce is heuy for very anger, & the membres of my body are become like a shadowe.
MSTC(i) 7 Mine eye is dim for very heaviness, and all my strength is become like a shadow.
Matthew(i) 7 My countenaunce is heuy for very anger & the membres of my body are become lyke a shadowe.
Great(i) 7 Myne eye is dymme, for very heuynesse, & all my strength is become like a shadow.
Geneva(i) 7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Bishops(i) 7 Myne eye is dimme for very heauinesse, and all my strength is lyke a shadowe
DouayRheims(i) 7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
KJV(i) 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
KJV_Cambridge(i) 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Thomson(i) 7 For mine eyes are dim with sorrow, and I am closely besieged by all.
Webster(i) 7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shade.
Brenton(i) 7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
Brenton_Greek(i) 7 Πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων.
Leeser(i) 7 Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
YLT(i) 7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
JuliaSmith(i) 7 And mine eye shall be weak from vexation, and my thoughts as a shadow all of them.
Darby(i) 7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
ERV(i) 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
ASV(i) 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow,
And all my members are as a shadow.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
Rotherham(i) 7 Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
CLV(i) 7 My eye grows dim from vexation, And my members, all of them, are like a shadow.
BBE(i) 7 My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
MKJV(i) 7 My eye also is dim from grief; and all my members are like a shadow.
LITV(i) 7 And my eye is dim from grief; and all my members are like a shadow.
ECB(i) 7 and my eye is dim of vexation and all my forms as a shadow;
ACV(i) 7 My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
WEB(i) 7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
NHEB(i) 7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
AKJV(i) 7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
KJ2000(i) 7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are like a shadow.
UKJV(i) 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
EJ2000(i) 7 My eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts are as a shadow.
CAB(i) 7 For my eyes are dimmed through pain, I have been grievously beset by all.
LXX2012(i) 7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
NSB(i) 7 »My eyes are dim because of grief. My limbs are like a shadow.
ISV(i) 7 My eyes have grown weak from grief; and my whole body is as thin as a shadow.
LEB(i) 7 And my eye has grown dim from grief, and the limbs of my body are all* like a shadow.
BSB(i) 7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
MSB(i) 7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
MLV(i) 7 My eye also is dim because of sorrow and all my members are as a shadow.
VIN(i) 7 My eyes have grown weak from grief; and my whole body is as thin as a shadow.
Luther1545(i) 7 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Luther1912(i) 7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
ELB1871(i) 7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
ELB1905(i) 7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
DSV(i) 7 Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.
Giguet(i) 7 La colère alors a séché mes pleurs, et j’ai été vivement assiégé de toutes parts.
DarbyFR(i) 7 Mon oeil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Martin(i) 7 Mon oeil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Segond(i) 7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
SE(i) 7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
ReinaValera(i) 7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
JBS(i) 7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Albanian(i) 7 Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
RST(i) 7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Arabic(i) 7 كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.
Bulgarian(i) 7 Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
Croatian(i) 7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
BKR(i) 7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Danish(i) 7 Derfor er mit Øje mørkt af Harm, og alle mine Lemmer ere som en Skygge.
CUV(i) 7 我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 花 ; 我 的 百 體 好 像 影 兒 。
CUVS(i) 7 我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 象 影 儿 。
Esperanto(i) 7 Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
Finnish(i) 7 Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
FinnishPR(i) 7 Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo.
Haitian(i) 7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
Hungarian(i) 7 Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
Indonesian(i) 7 Mataku kabur karena dukacita; seluruh tubuhku kurus merana.
Italian(i) 7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
ItalianRiveduta(i) 7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Korean(i) 7 내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
Lithuanian(i) 7 Mano akys aptemo nuo sielvarto, mano kūnas kaip šešėlis.
PBG(i) 7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Portuguese(i) 7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Norwegian(i) 7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
Romanian(i) 7 Ochiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sînt ca o umbră.
Ukrainian(i) 7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...