Job 21:26

HOT(i) 26 יחד על עפר ישׁכבו ורמה תכסה עליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3162 יחד alike H5921 על in H6083 עפר the dust, H7901 ישׁכבו They shall lie down H7415 ורמה and the worms H3680 תכסה shall cover H5921 עליהם׃ shall cover
Vulgate(i) 26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Wycliffe(i) 26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
Coverdale(i) 26 Now slepe they both a like in the earth, & the wormes couer them.
MSTC(i) 26 Now sleep they both alike in the earth, and the worms cover them.
Matthew(i) 26 Nowe slepe they bothe a lyke in the earthe, and the wormes couer them.
Great(i) 26 They shall slepe both a lyke in the earth, & the wormes shall couer them.
Geneva(i) 26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Bishops(i) 26 They shall sleepe both alyke in the earth, and the wormes shall couer them
DouayRheims(i) 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
KJV(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
KJV_Cambridge(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Thomson(i) 26 But they are both composed alike under ground, and putrefaction hath covered them.
Webster(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Brenton(i) 26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Brenton_Greek(i) 26 Ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται, σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν.
Leeser(i) 26 And yet together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
YLT(i) 26 Together—on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
JuliaSmith(i) 26 They will lie down together upon the dust, and the worm shall cover over them.
Darby(i) 26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
ERV(i) 26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
ASV(i) 26 They lie down alike in the dust,
And the worm covereth them.
Rotherham(i) 26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
CLV(i) 26 They lie together in the soil, And worms cover them both.
BBE(i) 26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
MKJV(i) 26 They lie down together in the dust, and the worms shall cover them.
LITV(i) 26 they lie down together on the dust, and the worms shall cover over them.
ECB(i) 26 Together they lie in the dust; the maggots cover them.
ACV(i) 26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
WEB(i) 26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
NHEB(i) 26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
AKJV(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
KJ2000(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
UKJV(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
EJ2000(i) 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
CAB(i) 26 But they lie down in the dust together, and corruption covers them.
LXX2012(i) 26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
NSB(i) 26 »They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
ISV(i) 26 They both lie down in the dust; and worms cover them.”
LEB(i) 26 They lie down together in the dust, and maggots cover them.
BSB(i) 26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
MSB(i) 26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
MLV(i) 26 They lie down alike in the dust and the worm covers them.
VIN(i) 26 They lie together in the soil, And worms cover them both.
Luther1545(i) 26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Luther1912(i) 26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
ELB1871(i) 26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
ELB1905(i) 26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
DSV(i) 26 Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Giguet(i) 26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
DarbyFR(i) 26 Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Martin(i) 26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Segond(i) 26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
SE(i) 26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
ReinaValera(i) 26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
JBS(i) 26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Albanian(i) 26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
RST(i) 26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Arabic(i) 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما
Bulgarian(i) 26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Croatian(i) 26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
BKR(i) 26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Danish(i) 26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
CUV(i) 26 他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
CUVS(i) 26 他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。
Esperanto(i) 26 Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Finnish(i) 26 Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
FinnishPR(i) 26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
Haitian(i) 26 Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
Indonesian(i) 26 Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
Italian(i) 26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
Korean(i) 26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
PBG(i) 26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Romanian(i) 26 şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
Ukrainian(i) 26 та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...