Job 22:11

HOT(i) 11 או חשׁך לא תראה ושׁפעת מים תכסך׃
Vulgate(i) 11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Wycliffe(i) 11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
Coverdale(i) 11 Shuldest thou the se no darcknesse? Shulde not the water floude runne ouer the?
MSTC(i) 11 Shouldest thou then see no darkness? Should not the water flood run over thee?
Matthew(i) 11 Shouldest thou then se no darckenesse? Should not the water floude runne ouer the?
Great(i) 11 Shuldest thou then se no darckenesse? Shulde not the water floude runne ouer the?
Geneva(i) 11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Bishops(i) 11 Shouldest thou then see no darknesse? shoulde not the water fludde run ouer thee
DouayRheims(i) 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
KJV(i) 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
KJV_Cambridge(i) 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Thomson(i) 11 The light hath become darkness to thee, and water hath overwhelmed thee when asleep.
Webster(i) 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Brenton(i) 11 The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
Brenton_Greek(i) 11 Τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη, κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψε.
Leeser(i) 11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
YLT(i) 11 Or darkness—thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
JuliaSmith(i) 11 Or darkness thou wilt not see; and abundance of waters shall cover thee.
Darby(i) 11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
ERV(i) 11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
ASV(i) 11 Or darkness, so that thou canst not see,
And abundance of waters cover thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Rotherham(i) 11 Or darkness––thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
CLV(i) 11 Light has become darkness so you cannot see, And a concourse of water is covering you.
BBE(i) 11 Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
MKJV(i) 11 or darkness, so that you cannot see; and a flood of waters covers you.
LITV(i) 11 or darkness, so that you cannot see, and a flood of waters covers you.
ECB(i) 11 or darkness, you see not; and abundance of waters cover you.
ACV(i) 11 or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
WEB(i) 11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
NHEB(i) 11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
AKJV(i) 11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
KJ2000(i) 11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
UKJV(i) 11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
EJ2000(i) 11 or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
CAB(i) 11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
LXX2012(i) 11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
NSB(i) 11 »There is darkness so you cannot see. A flood of water covers you.
ISV(i) 11 you see nothing but darkness, and a flood of troubles drowns you.”
LEB(i) 11 or it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
BSB(i) 11 it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
MSB(i) 11 it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
MLV(i) 11 or darkness, so that you cannot see and abundance of waters cover you.
VIN(i) 11 or it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
Luther1545(i) 11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
Luther1912(i) 11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
ELB1871(i) 11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
ELB1905(i) 11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
DSV(i) 11 Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.
Giguet(i) 11 Ta lumière s’est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l’eau t’a submergé.
DarbyFR(i) 11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Martin(i) 11 Et les ténèbres sont autour de toi, tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
Segond(i) 11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
SE(i) 11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
JBS(i) 11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
Albanian(i) 11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
RST(i) 11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Arabic(i) 11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك
Bulgarian(i) 11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Croatian(i) 11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
BKR(i) 11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
Danish(i) 11 Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
CUV(i) 11 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 並 有 洪 水 淹 沒 你 。
CUVS(i) 11 或 冇 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 冇 洪 水 淹 没 你 。
Esperanto(i) 11 Aux pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
Finnish(i) 11 Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
FinnishPR(i) 11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
Haitian(i) 11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Hungarian(i) 11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Indonesian(i) 11 Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
Italian(i) 11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.
ItalianRiveduta(i) 11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Korean(i) 11 어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라
Lithuanian(i) 11 tamsoje tu negali matyti; vandens gausybė apdengė tave.
PBG(i) 11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Portuguese(i) 11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Norwegian(i) 11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Romanian(i) 11 Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?
Ukrainian(i) 11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...