Job 22:9

HOT(i) 9 אלמנות שׁלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H490 אלמנות   H7971 שׁלחת   H7387 ריקם empty, H2220 וזרעות and the arms H3490 יתמים of the fatherless H1792 ידכא׃ have been broken.
Vulgate(i) 9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Wycliffe(i) 9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
Coverdale(i) 9 Thou hast sent wyddowes awaye emptie and oppressed the poore fatherlesse.
MSTC(i) 9 Thou hast sent widows away empty and oppressed the poor fatherless.
Matthew(i) 9 Thou hast sent wyddowes away emptye and oppressed the poore fatherlesse.
Great(i) 9 Thou hast sent wyddowes awaye emptie and oppressed the poore fatherlesse.
Geneva(i) 9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Bishops(i) 9 Thou hast sent wydowes away emptie, and the armes of the fatherlesse were broken
DouayRheims(i) 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
KJV(i) 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
KJV_Cambridge(i) 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Thomson(i) 9 but hast sent widows away empty, and done injustice to orphans.
Webster(i) 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Brenton(i) 9 But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Brenton_Greek(i) 9 Χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενὰς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας.
Leeser(i) 9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
YLT(i) 9 Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
JuliaSmith(i) 9 Thou didst send away widows empty, and the arms of the orphans will be broken.
Darby(i) 9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
ERV(i) 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
ASV(i) 9 Thou hast sent widows away empty,
And the arms of the fatherless have been broken.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Rotherham(i) 9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
CLV(i) 9 Widows you have sent away empty, And the arms of orphans you have crushed.
BBE(i) 9 You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
MKJV(i) 9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
LITV(i) 9 You have sent widows away empty, and have crushed the arms of orphans.
ECB(i) 9 you send widows away empty and crush the arms of the orphan.
ACV(i) 9 Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
WEB(i) 9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
NHEB(i) 9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
AKJV(i) 9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
KJ2000(i) 9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
UKJV(i) 9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
EJ2000(i) 9 Thou hast sent the widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
CAB(i) 9 But you have sent widows away empty, and have afflicted orphans.
LXX2012(i) 9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
NSB(i) 9 »You have sent widows away empty-handed. You crush the arms of the orphans.
ISV(i) 9 You sent away widows empty-handed, and broke the outstretched arms of orphans.
LEB(i) 9 You have sent widows away empty-handed, and the arms of orphans were crushed.
BSB(i) 9 You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
MSB(i) 9 You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
MLV(i) 9 You have sent widows away empty and the arms of the fatherless have been broken.
VIN(i) 9 "You have sent widows away empty-handed. You crush the arms of the orphans.
Luther1545(i) 9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Luther1912(i) 9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
ELB1871(i) 9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
ELB1905(i) 9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. Eig. zermalmte man
DSV(i) 9 De weduwen hebt gij ledig weggezonden, en de armen der wezen zijn verbrijzeld.
Giguet(i) 9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
DarbyFR(i) 9 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Martin(i) 9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Segond(i) 9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
SE(i) 9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
ReinaValera(i) 9 Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
JBS(i) 9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Albanian(i) 9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
RST(i) 9 Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.
Arabic(i) 9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت.
Bulgarian(i) 9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Croatian(i) 9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
BKR(i) 9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
Danish(i) 9 Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
CUV(i) 9 你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 , 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。
CUVS(i) 9 你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。
Esperanto(i) 9 Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
Finnish(i) 9 Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
FinnishPR(i) 9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
Haitian(i) 9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Hungarian(i) 9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Indonesian(i) 9 Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
Italian(i) 9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.
Korean(i) 9 네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나
Lithuanian(i) 9 Našles išvarei be nieko ir našlaičius palikai tuščiomis rankomis.
PBG(i) 9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Portuguese(i) 9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Norwegian(i) 9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Romanian(i) 9 Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.
Ukrainian(i) 9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,