Job 22:8

HOT(i) 8 ואישׁ זרוע לו הארץ ונשׂוא פנים ישׁב׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H376 ואישׁ man, H2220 זרוע But the mighty H776 לו הארץ he had the earth; H5375 ונשׂוא and the honorable man H6440 פנים and the honorable man H3427 ישׁב׃ dwelt
Vulgate(i) 8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Wycliffe(i) 8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Coverdale(i) 8 Shulde soch one the as vseth violece, wroge & oppression (doinge all thinges of parcialyte, & hauynge respecte of personnes) dwell in the lode?
MSTC(i) 8 Should such one then as useth violence, wrong and oppression, doing all things of partiality, and having respect of persons, dwell in the land?
Matthew(i) 8 Shoulde suche one then as vseth violence, wrong and oppression (doing al thing of parcialite, and hauinge respecte of personnes) dwel in the lande?
Great(i) 8 Shulde soch one then as vseth violence, wrong & oppression (doing all thinge of parcialite, and hauinge respecte of personnes) dwell in the lande?
Geneva(i) 8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Bishops(i) 8 But the mightie man had the earth, and he that was in auctoritie dwelt in it
DouayRheims(i) 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
KJV(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
KJV_Cambridge(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Thomson(i) 8 Thou hast respected the persons of some and settled them in the land;
Webster(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.
Brenton(i) 8 And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those that were already settled on the earth.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον, ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
YLT(i) 8 As to the man of arm—he hath the earth, And the accepted of face—he dwelleth in it.
JuliaSmith(i) 8 And the man of arm, to him the earth; and the lifted up of face dwelt in it.
Darby(i) 8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
ERV(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.
ASV(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth;
And the honorable man, he dwelt in it.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Rotherham(i) 8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
CLV(i) 8 The man of the arm of power, he has the land, And he of repute is dwelling in it.
BBE(i) 8 For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
MKJV(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth, and the honored man lived in it.
LITV(i) 8 And the earth is to him, to the armed man; and the honored one lives in it.
ECB(i) 8 The man of arm has the earth and the exalted face settles therein:
ACV(i) 8 But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
WEB(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
NHEB(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
AKJV(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
KJ2000(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.
UKJV(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
TKJU(i) 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
EJ2000(i) 8 But the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.
CAB(i) 8 And you have accepted the persons of some; and you have established those that were already settled on the earth.
LXX2012(i) 8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
NSB(i) 8 »The powerful possess the land, and the favored live in it.
ISV(i) 8 The land belongs to the powerful, and the privileged thrive in it.
LEB(i) 8 And the land belongs to the man of power,* and the favored* lives in it.
BSB(i) 8 while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
MSB(i) 8 while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
MLV(i) 8 But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
VIN(i) 8 "The powerful possess the land, and the favored live in it.
Luther1545(i) 8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
Luther1912(i) 8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
ELB1871(i) 8 Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
ELB1905(i) 8 Und dem Manne der Gewalt, W. des Armes ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
DSV(i) 8 Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
Giguet(i) 8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
DarbyFR(i) 8 Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Martin(i) 8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Segond(i) 8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
SE(i) 8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
ReinaValera(i) 8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
JBS(i) 8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
Albanian(i) 8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
RST(i) 8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.
Arabic(i) 8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها.
Bulgarian(i) 8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Croatian(i) 8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
BKR(i) 8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
Danish(i) 8 Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var i anset, boede deri.
CUV(i) 8 有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 貴 的 人 也 住 在 其 中 。
CUVS(i) 8 冇 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。
Esperanto(i) 8 Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank� al eminenteco vi logxis sur gxi;
Finnish(i) 8 Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
FinnishPR(i) 8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
Haitian(i) 8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Hungarian(i) 8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyû volt, az lakik vala rajta.
Indonesian(i) 8 Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
Italian(i) 8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.
ItalianRiveduta(i) 8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Korean(i) 8 권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
Lithuanian(i) 8 Savo jėga įsigijai nuosavybę, būdamas galingas, pasilaikei ją.
PBG(i) 8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Portuguese(i) 8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Norwegian(i) 8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Romanian(i) 8 Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.
Ukrainian(i) 8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.