Job 24:11

HOT(i) 11 בין שׁורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H996 בין within H7791 שׁורתם their walls, H6671 יצהירו make oil H3342 יקבים winepresses, H1869 דרכו tread H6770 ויצמאו׃ and suffer thirst.
Vulgate(i) 11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Wycliffe(i) 11 Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
Coverdale(i) 11 The poore are fayne to laboure in their oyle mylles, yee and to treade in their wyne presses, and yet to suffre thyrst.
MSTC(i) 11 The poor are fain to labour in their oil mills, yea and to tread in their wine presses, and yet to suffer thirst.
Matthew(i) 11 The poore are fayne to laboure in their oyle mylles, yea and to treade in their wyne presses, & yet to suffre thyrst.
Great(i) 11 The poore are fayne to laboure in their oyle milles, yee, and to treade in theyr wyne presses, and yet to suffre thyrst.
Geneva(i) 11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Bishops(i) 11 The poore are fayne to labour in their oyle mylles, yea and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thirst
DouayRheims(i) 11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
KJV(i) 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
KJV_Cambridge(i) 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Thomson(i) 11 They have entrapped some unjustly in straits, and the path of justice they did not know.
Webster(i) 11 Who make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst.
Brenton(i) 11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν, ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν.
Leeser(i) 11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
YLT(i) 11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
JuliaSmith(i) 11 Between their walls they will press out oil; they trod their wine-presses, and they will thirst
Darby(i) 11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
ERV(i) 11 They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
ASV(i) 11 They make oil within the walls of these men;
They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
JPS_ASV_Byz(i) 11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Rotherham(i) 11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine–presses, they tread, and yet are thirsty;
CLV(i) 11 Without their songs they clarify oil; They tread the wine vats yet are thirsty.
BBE(i) 11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
MKJV(i) 11 They press out oil between their walls; they tread their winepresses, and still suffer thirst.
LITV(i) 11 They press out oil between their walls; they tread winepresses, but are thirsty.
ECB(i) 11 they press oil between their walls and tread their troughs - and thirst.
ACV(i) 11 They make oil within the walls of these men. They tread their winepresses, and suffer thirst.
WEB(i) 11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
NHEB(i) 11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
AKJV(i) 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
KJ2000(i) 11 Who make oil within their walls, and tread their winepresses, yet suffer thirst.
UKJV(i) 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
EJ2000(i) 11 They press oil within their walls and tread their winepresses and suffer thirst.
CAB(i) 11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
LXX2012(i) 11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
NSB(i) 11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
ISV(i) 11 They press oil between the olive groves owned by the wicked; they suffer from thirst, even while treading the winepress.
LEB(i) 11 Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but* they are thirsty.
BSB(i) 11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
MSB(i) 11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
MLV(i) 11 They make oil within the walls of these men. They tread their winepresses and suffer thirst.
VIN(i) 11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Luther1545(i) 11 Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
Luther1912(i) 11 Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
ELB1871(i) 11 zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
ELB1905(i) 11 zwischen ihren dh. der Gottlosen Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter Eig. die Kufen und dursten.
DSV(i) 11 Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
Giguet(i) 11 Ils ont dressé de mauvaises embûches en des défilés; ils n’ont point connu le droit chemin.
DarbyFR(i) 11 Entre leurs murailles ils font de l'huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Martin(i) 11 Ceux qui font l'huile entre leurs murailles, et ceux qui foulent la vendange dans les cuves souffrent la soif.
Segond(i) 11 Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
SE(i) 11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
ReinaValera(i) 11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
JBS(i) 11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Albanian(i) 11 Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.
RST(i) 11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Arabic(i) 11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
Bulgarian(i) 11 Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
Croatian(i) 11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
BKR(i) 11 Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
Danish(i) 11 De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
CUV(i) 11 在 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 , 醡 酒 , 自 己 還 口 渴 。
CUVS(i) 11 在 那 些 人 的 围 墙 内 造 油 , 醡 酒 , 自 己 还 口 渴 。
Esperanto(i) 11 Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
Finnish(i) 11 He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.
FinnishPR(i) 11 Jumalattomain muuritarhoissa he pusertavat öljyä, he polkevat viinikuurnaa ja ovat itse janoissansa.
Haitian(i) 11 Nan lakou mechan yo y'ap moulen grenn oliv fè lwil. Y'ap kraze rezen fè diven. Men y'ap mouri swaf dlo.
Hungarian(i) 11 Az õ kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
Indonesian(i) 11 Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
Italian(i) 11 Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.
ItalianRiveduta(i) 11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
Korean(i) 11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
Lithuanian(i) 11 kurie gamina aliejų šeimininkui, mina vyno spaustuvus, tačiau kenčia troškulį.
PBG(i) 11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
Portuguese(i) 11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Norwegian(i) 11 Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
Romanian(i) 11 în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete;
Ukrainian(i) 11 Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!