Job 26:5-6
Clementine_Vulgate(i)
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
DouayRheims(i)
5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.
KJV_Cambridge(i)
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Brenton_Greek(i)
5 Μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ; 6 Γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστι περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ.
JuliaSmith(i)
5 The shades shall tremble from under the waters, and their inhabitants.
6 Hades is naked before him, and no covering to destruction.
JPS_ASV_Byz(i)
5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 The nether-world is naked before Him, and Destruction hath no covering.
Luther1545(i)
5 Die Riesen ängsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
6 Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
Luther1912(i)
5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
ReinaValera(i)
5 Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
6 El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
Indonesian(i)
5 Jawab Bildad, "Orang-orang di alam maut gemetar; air dan penghuninya bergeletar.
6 Di hadapan Allah, dunia orang mati terbuka, tak bertutup sehingga kelihatan oleh-Nya.
ItalianRiveduta(i)
5 Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Lithuanian(i)
5 Prieš Jį dreba mirusieji, vandenys ir jų gyventojai.
6 Mirusiųjų pasaulis yra atviras Jam ir pražūtis neuždengta.
Portuguese(i)
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadon.