Job 26:5-6

HOT(i) 5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושׁכניהם׃ 6 ערום שׁאול נגדו ואין כסות לאבדון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7496 הרפאים Dead H2342 יחוללו are formed H8478 מתחת from under H4325 מים the waters, H7931 ושׁכניהם׃ and the inhabitants
  6 H6174 ערום naked H7585 שׁאול Hell H5048 נגדו before H369 ואין hath no H3682 כסות covering. H11 לאבדון׃ him, and destruction
Vulgate(i) 5 ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis 6 nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
Clementine_Vulgate(i) 5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis. 6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
Wycliffe(i) 5 Lo! giauntis weilen vnder watris, and thei that dwellen with hem. 6 Helle is nakid bifor hym, and noon hilyng is to perdicioun.
Coverdale(i) 5 The giauntes & worthies yt are slayne, & lye vnder ye worlde wt their copanions: 6 yee & all they which dwell beneth in the hell are not hyd fro him, & the very destruccion it self ca not be kepte out of his sight.
MSTC(i) 5 "The giants and worthies that are slain, and lie under the world with their companions; 6 yea, and all they which dwell beneath in the hell are not hid from him, and the very destruction itself cannot be kept out of his sight.
Matthew(i) 5 The gyauntes & worthies that are slayne, and lye vnder the worlde with their companions: 6 yea & all they which dwell beneth in the hell are not hid from him, and the very destruccion it selfe can not be kepte oute of his sighte.
Great(i) 5 Are not deed thinges shapen vnder the waters: & thinges by the waters syde? 6 Hell is naked before him, and the very destruccion it selfe cannot be hyd out of his syght.
Geneva(i) 5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them. 6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction.
Bishops(i) 5 Are not dead thinges shapen vnder the waters, and thinges by the waters side 6 He is naked before him, and the very destruction it selfe can not be hyd out of his sight
DouayRheims(i) 5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them. 6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.
KJV(i) 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
KJV_Cambridge(i) 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Thomson(i) 5 Are giants going to rise up from beneath the water and the places in its neighbourhood? 6 The mansion of the dead is naked before him: and destruction hath no covering.
Webster(i) 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Brenton(i) 5 Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof? 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ; 6 Γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστι περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ.
Leeser(i) 5 The departed are called into being beneath the waters, and their inhabitants. 6 Naked is the nether world before him, and there is no covering for the place of corruption.
YLT(i) 5 The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants. 6 Naked is Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
JuliaSmith(i) 5 The shades shall tremble from under the waters, and their inhabitants. 6 Hades is naked before him, and no covering to destruction.
Darby(i) 5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof; 6 Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.
ERV(i) 5 They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof. 6 Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering.
ASV(i) 5 They that are deceased tremble
Beneath the waters and the inhabitants thereof. 6 Sheol is naked before [God],
And Abaddon hath no covering.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof. 6 The nether-world is naked before Him, and Destruction hath no covering.
Rotherham(i) 5 The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants; 6 Naked is hades before him, and there is no covering to destruction;
CLV(i) 5 The Rephaim, they travailed, Those beneath the waters and tabernacling in them. 6 The unseen was naked in front of Him, And there was no covering for Abaddon.
BBE(i) 5 The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them. 6 The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
MKJV(i) 5 The departed spirits tremble under the waters, and those who dwell in them. 6 Hell is naked before Him, and the Pit has no covering.
LITV(i) 5 The departed spirits are made to writhe from beneath the waters, and their inhabitants. 6 Sheol is naked before Him, and the Pit has no covering.
ECB(i) 5 Ghosts writhe under the waters with them who tabernacle there. 6 Sheol is naked in front of him and Abaddon has no covering.
ACV(i) 5 Those who are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants of it. 6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
WEB(i) 5 “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them. 6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
NHEB(i) 5 "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them. 6 Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering.
AKJV(i) 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.
KJ2000(i) 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering.
UKJV(i) 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.
EJ2000(i) 5 ¶ Dead things are formed under the waters and of its dwelling places. 6 Sheol is naked before him, and hell has no covering.
CAB(i) 5 Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof? 6 Hell is naked before Him, and destruction has no covering.
LXX2012(i) 5 Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof? 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.
NSB(i) 5 »The shades of the dead tremble underneath the waters and their inhabitants. 6 »The grave is naked before God, and destruction has no covering.
ISV(i) 5 Job Acknowledges God’s Power“The ghosts of the dead writhe under the waters along with those who live there with them. 6 Sheol is naked before God and Abaddon has no clothes.
LEB(i) 5 "The spirits of the dead tremble below the waters and their inhabitants. 6 Sheol is naked before him, and there is no covering for Abaddon.
BSB(i) 5 The dead tremble—those beneath the waters and those who dwell in them. 6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
MSB(i) 5 The dead tremble—those beneath the waters and those who dwell in them. 6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
MLV(i) 5 Those who are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants of it. 6 Sheol is naked before God and Abaddon has no covering.
VIN(i) 5 “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them. 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.
Luther1545(i) 5 Die Riesen ängsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen. 6 Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
Luther1912(i) 5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen. 6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
ELB1871(i) 5 Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern. 6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
ELB1905(i) 5 Die Schatten S. die Anm. zu [Ps 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern. 6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. S. die Anm. zu [Ps 88,11]
ELB1905_Strongs(i)
  5 H4325 Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
  6 H6174 Der Scheol ist nackt H11 vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund .
DSV(i) 5 De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners. 6 De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.
Giguet(i) 5 ¶ Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent? 6 L’enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n’a pas de vêtement.
DarbyFR(i) 5
Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent. 6 Le Shéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a pas de voile.
Martin(i) 5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les poissons aussi qui habitent dans les eaux. 6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'a point de couverture.
Segond(i) 5 Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; 6 Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
SE(i) 5 Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus cavernas. 6 El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
ReinaValera(i) 5 Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas. 6 El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
JBS(i) 5 Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas. 6 El Seol es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
Albanian(i) 5 Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre. 6 Para atij Sheoli është i zbuluar, Abadoni është pa vel.
RST(i) 5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них. 6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Arabic(i) 5 الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها. 6 الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
Bulgarian(i) 5 Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им. 6 Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Croatian(i) 5 Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine. 6 Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
BKR(i) 5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají. 6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Danish(i) 5 Dødningerne bæve neden unde Vandene og deres Beboere. 6 Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul.
CUV(i) 5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。 6 在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。
CUVS(i) 5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。 6 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。
Esperanto(i) 5 La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaux tiuj, kiuj vivas en gxi. 6 SXeol estas malkovrita antaux Li, Kaj la abismo ne havas kovron.
Finnish(i) 5 Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat. 6 Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä.
FinnishPR(i) 5 Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla. 6 Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä.
Haitian(i) 5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a. 6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
Hungarian(i) 5 A halottak is megremegnek [tõle;] a vizek alatt levõk és azok lakói is. 6 Az alvilág mezítelen elõtte, és eltakaratlan a holtak országa.
Indonesian(i) 5 Jawab Bildad, "Orang-orang di alam maut gemetar; air dan penghuninya bergeletar. 6 Di hadapan Allah, dunia orang mati terbuka, tak bertutup sehingga kelihatan oleh-Nya.
Italian(i) 5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. 6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione.
ItalianRiveduta(i) 5 Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti. 6 Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Korean(i) 5 음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니 6 하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라
Lithuanian(i) 5 Prieš Jį dreba mirusieji, vandenys ir jų gyventojai. 6 Mirusiųjų pasaulis yra atviras Jam ir pražūtis neuždengta.
PBG(i) 5 I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich. 6 Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Portuguese(i) 5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam. 6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadon.
Norwegian(i) 5 Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem. 6 Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Romanian(i) 5 Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor; 6 înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.
Ukrainian(i) 5 Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці. 6 Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.