Job 27:5

HOT(i) 5 חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
Vulgate(i) 5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Clementine_Vulgate(i) 5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Wycliffe(i) 5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Coverdale(i) 5 God forbydde, that I shulde graunte youre cause to be right. As for me, vntill myne ende come wil I neuer go fro myne innocency.
MSTC(i) 5 God forbid, that I should grant your cause to be right! As for me, until mine end come will I never go from my innocence.
Matthew(i) 5 God forbidde, that I should graunt your cause to be ryght. As for me, vntil mine ende come, will I neuer go from mine innocencye.
Great(i) 5 God forbid, that I shulde graunte youre cause to be ryght. As for me, vntyil myne ende come wyll I neuer goo fro myne innocency.
Geneva(i) 5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Bishops(i) 5 God forbyd that I should graunt your cause to be right: As for me, vntill myne end come will I neuer go fro myne innocentie
DouayRheims(i) 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
KJV(i) 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
KJV_Cambridge(i) 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Thomson(i) 5 Far be it from me to acknowledge you to be right; for till I die, I will not give up mine innocence.
Webster(i) 5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Brenton(i) 5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
Brenton_Greek(i) 5 Μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω, οὐ γὰρ ἀπολλάξω μου τὴν ἀκακίαν μου.
Leeser(i) 5 Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow any one to take my integrity away from me.
YLT(i) 5 Pollution to me—if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
JuliaSmith(i) 5 Far be it to me if I shall justify you: till I expire I will not remove my integrity from me.
Darby(i) 5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
ERV(i) 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
ASV(i) 5 Far be it from me that I should justify you:
Till I die I will not put away mine integrity from me.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Rotherham(i) 5 Far be it from me! that I should justify, you,––Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
CLV(i) 5 Far be it from me should I ever justify you; Until I expire, I shall not put away my integrity from me.
BBE(i) 5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
MKJV(i) 5 Far be it from me that I should justify you; until I die I will not retract my integrity from me.
LITV(i) 5 Far be it from me that I should justify you. Until I die, I shall not retract my integrity from me.
ECB(i) 5 Far be it that I justify you; until I expire I turn not aside from my integrity.
ACV(i) 5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
WEB(i) 5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
NHEB(i) 5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
AKJV(i) 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
KJ2000(i) 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
UKJV(i) 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
EJ2000(i) 5 In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.
CAB(i) 5 Far be it from me that I should justify you till I die! For I will not let go my innocence,
LXX2012(i) 5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
NSB(i) 5 »I will not admit you are in the right. Until I die, I will not deny my integrity!
ISV(i) 5 Far be it from me to admit that you’re right! I intend to maintain my integrity even if it kills me!
LEB(i) 5 Far be it from me that I would say that you* are right;* until I pass away, I will not put away from me my blamelessness.
BSB(i) 5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
MSB(i) 5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
MLV(i) 5 Far be it from me that I should justify you*. Till I die I will not put away my integrity from me.
VIN(i) 5 "I will not admit you are in the right. Until I die, I will not deny my integrity!
Luther1545(i) 5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Luther1912(i) 5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
ELB1871(i) 5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
ELB1905(i) 5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2486 Fern sei es von mir H5493 , daß ich euch H6663 recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
DSV(i) 5 Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
Giguet(i) 5 Dieu me garde jusqu’à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
DarbyFR(i) 5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu'à ce que j'expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Martin(i) 5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Segond(i) 5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
SE(i) 5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
ReinaValera(i) 5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
JBS(i) 5 Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Albanian(i) 5 Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
RST(i) 5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Arabic(i) 5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.
Bulgarian(i) 5 Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Croatian(i) 5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
BKR(i) 5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Danish(i) 5 Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
CUV(i) 5 我 斷 不 以 你 們 為 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 !
CUVS(i) 5 我 断 不 以 你 们 为 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 为 不 正 !
Esperanto(i) 5 Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.
Finnish(i) 5 Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
FinnishPR(i) 5 Pois se! En myönnä teidän oikeassa olevan. Siihen asti kunnes henkeni heitän, en luovu hurskaudestani.
Haitian(i) 5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Hungarian(i) 5 Távol legyen tõlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
Indonesian(i) 5 Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
Italian(i) 5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
ItalianRiveduta(i) 5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Korean(i) 5 나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라
Lithuanian(i) 5 Taip nebus, kad aš pateisinčiau jus. Savo nekaltumo neatsisakysiu iki mirties.
PBG(i) 5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Portuguese(i) 5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Norwegian(i) 5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Romanian(i) 5 Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Ukrainian(i) 5 Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,