Job 30:26

HOT(i) 26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3588 כי When H2896 טוב good, H6960 קויתי I looked for H935 ויבא came H7451 רע then evil H3176 ואיחלה and when I waited H216 לאור for light, H935 ויבא there came H652 אפל׃ darkness.
Vulgate(i) 26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Wycliffe(i) 26 Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
Coverdale(i) 26 Yet neuerthelesse where as I loked for good, euell happened vnto me: and where as I waited for light, there came darcknesse.
MSTC(i) 26 Yet nevertheless, whereas I looked for good, evil happened unto me; and whereas I waited for light, there came darkness.
Matthew(i) 26 Yet neuerthelesse where as I loked for good, euyl happened vnto me: and where as I wayted for lyghte, there came darkenesse.
Great(i) 26 Yet neuerthelesse, where as I loked for good, euell happened vnto me: and where as I wayted for light, there came darcknesse
Geneva(i) 26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Bishops(i) 26 Yet neuerthelesse, where as I loked for good, euyll came vnto me: & where I wayted for light, there came darkenesse
DouayRheims(i) 26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
KJV(i) 26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
KJV_Cambridge(i) 26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Thomson(i) 26 But when I expected prosperity: behold days of affliction came upon me.
Webster(i) 26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
Brenton(i) 26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Brenton_Greek(i) 26 ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς, ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν.
Leeser(i) 26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
YLT(i) 26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
JuliaSmith(i) 26 For I hoped for good and evil will come: and I shall wait for light and darkness will come.
Darby(i) 26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
ERV(i) 26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
ASV(i) 26 When I looked for good, then evil came;
And when I waited for light, there came darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Rotherham(i) 26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
CLV(i) 26 Indeed I expected good, yet evil came, And I waited for light, yet gloom has come instead.
BBE(i) 26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
MKJV(i) 26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
LITV(i) 26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
ECB(i) 26 When I awaited good, evil came; when I waited for light, darkness came:
ACV(i) 26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
WEB(i) 26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
NHEB(i) 26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
AKJV(i) 26 When I looked for good, then evil came to me: and when I waited for light, there came darkness.
KJ2000(i) 26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
UKJV(i) 26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
TKJU(i) 26 When I looked for good, then evil came to me: And when I waited for light, there came darkness.
EJ2000(i) 26 When I expected good, then evil came unto me; and when I waited for light, there came darkness.
CAB(i) 26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came upon me all the more.
LXX2012(i) 26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
NSB(i) 26 »When I expected good evil came. When I waited for light darkness came.
ISV(i) 26 I have hoped for good, but evil came instead; I have hoped for light, but darkness came.
LEB(i) 26 Indeed, I hoped for good, but evil came, and I waited for light, but darkness came.
BSB(i) 26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
MSB(i) 26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
MLV(i) 26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
VIN(i) 26 When I looked for good, then evil came; when I waited for light, there came darkness.
Luther1545(i) 26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
Luther1912(i) 26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
ELB1871(i) 26 Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
ELB1905(i) 26 Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
DSV(i) 26 Nochtans toen ik het goede verwachtte, zo kwam het kwade; toen ik hoopte naar het licht, zo kwam de donkerheid.
DarbyFR(i) 26 Car j'attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l'obscurité est venue.
Martin(i) 26 Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
Segond(i) 26 J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
SE(i) 26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
ReinaValera(i) 26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
JBS(i) 26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Albanian(i) 26 Kur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
RST(i) 26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Arabic(i) 26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
Bulgarian(i) 26 Добро очаквах — зло дойде; и чаках светлина, но дойде мрак.
Croatian(i) 26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
BKR(i) 26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Danish(i) 26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
CUV(i) 26 我 仰 望 得 好 處 , 災 禍 就 到 了 ; 我 等 待 光 明 , 黑 暗 便 來 了 。
CUVS(i) 26 我 仰 望 得 好 处 , 灾 祸 就 到 了 ; 我 等 待 光 明 , 黑 暗 便 来 了 。
Esperanto(i) 26 Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
Finnish(i) 26 Minä odotin hyvää, ja paha tuli: minä odotin valkeutta, ja pimeys tuli.
FinnishPR(i) 26 Niin, minä odotin onnea, mutta tuli onnettomuus; minä vartosin valoa, mutta tuli pimeys.
Haitian(i) 26 Mwen t'ap tann kontantman, se malè ki vini. Mwen t'ap tann limyè, se fènwa ki kouvri m'.
Hungarian(i) 26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
Indonesian(i) 26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Italian(i) 26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
ItalianRiveduta(i) 26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
Korean(i) 26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
Lithuanian(i) 26 Aš ieškojau gero­gavau pikta; laukiau šviesos­atėjo tamsa.
PBG(i) 26 Gdym dobrego oczekiwał, oto przyszło złe; a gdym się spodziewał światłości, przyszła ciemność.
Portuguese(i) 26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Norwegian(i) 26 For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
Romanian(i) 26 Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
Ukrainian(i) 26 Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...