Job 30:29-30
Clementine_Vulgate(i)
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
DouayRheims(i)
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
KJV_Cambridge(i)
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Brenton_Greek(i)
29 Ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων, ἑταῖρος δὲ στρουθῶν. 30 Τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως, τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος.
JuliaSmith(i)
29 I was a brother to jackals, and a companion to the daughters of the ostrich.
30 My skin was black from above me, and my bones burnt from heat
JPS_ASV_Byz(i)
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Luther1545(i)
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
Luther1912(i)
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
ReinaValera(i)
29 He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
Indonesian(i)
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
ItalianRiveduta(i)
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Lithuanian(i)
29 Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
30 Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
Portuguese(i)
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.