Job 30:6

HOT(i) 6 בערוץ נחלים לשׁכן חרי עפר וכפים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6178 בערוץ in the clefts H5158 נחלים of the valleys, H7931 לשׁכן To dwell H2356 חרי caves H6083 עפר of the earth, H3710 וכפים׃ and the rocks.
Vulgate(i) 6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Wycliffe(i) 6 Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
Coverdale(i) 6 Their dwellinge was beside foule brokes, yee in the caues & dennes of the earth.
MSTC(i) 6 Their dwelling was beside foul brooks, yea in the caves and dens of the earth.
Matthew(i) 6 Their dwellyng was besyde foule brokes, yea in the caues and dennes of the earth.
Great(i) 6 Their dwelling was besyde foule brokes, yee, in the caues and dennes of the earth.
Geneva(i) 6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Bishops(i) 6 Their dwelling was in the cleftes of brookes, yea in the caues and dennes of the earth
DouayRheims(i) 6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
KJV(i) 6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
KJV_Cambridge(i) 6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Thomson(i) 6 whose habitations were the clefts of rocks.
Webster(i) 6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Brenton(i) 6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Brenton_Greek(i) 6 ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν.
Leeser(i) 6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
YLT(i) 6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
JuliaSmith(i) 6 To dwell in the horror of the valleys, holes of the dust, and the rocks.
Darby(i) 6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
ERV(i) 6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
ASV(i) 6 So that they dwell in frightful valleys,
In holes of the earth and of the rocks.
JPS_ASV_Byz(i) 6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Rotherham(i) 6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
CLV(i) 6 In the craters of the watercourses they tabernacled, In holes of dirt and caverns.
BBE(i) 6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
MKJV(i) 6 They dwell in the chasms of the valleys, in holes of the earth and in rocks.
LITV(i) 6 they dwell in the chasms of the torrents, in the holes of the earth, and in rocks.
ECB(i) 6 to tabernacle in the chasms of the wadies, holes of the dust and the rocks;
ACV(i) 6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
WEB(i) 6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
NHEB(i) 6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
AKJV(i) 6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
KJ2000(i) 6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
UKJV(i) 6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
TKJU(i) 6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
EJ2000(i) 6 They dwelt in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
CAB(i) 6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
LXX2012(i) 6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
NSB(i) 6 »They have to live in dry riverbeds (the clefts of the valleys) (wadis), in holes in the ground, and among rocks.
ISV(i) 6 They lived in the most dangerous of ravines, in holes in the ground, and among rocks.
LEB(i) 6 so that they dwell* in holes of the ground and in the rocks.
BSB(i) 6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
MSB(i) 6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
MLV(i) 6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
VIN(i) 6 They dwelt in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Luther1545(i) 6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
Luther1912(i) 6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
ELB1871(i) 6 In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
ELB1905(i) 6 In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
DSV(i) 6 Opdat zij wonen zouden in de kloven der dalen, de holen des stofs en der steenrotsen.
Giguet(i) 6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
DarbyFR(i) 6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
Martin(i) 6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
Segond(i) 6 Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
SE(i) 6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
ReinaValera(i) 6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
JBS(i) 6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
Albanian(i) 6 Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
RST(i) 6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Arabic(i) 6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
Bulgarian(i) 6 Живееха в ужасни долини, в дупки на земята и скалите.
Croatian(i) 6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
BKR(i) 6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
Danish(i) 6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
CUV(i) 6 以 致 他 們 住 在 荒 谷 之 間 , 在 地 洞 和 巖 穴 中 ;
CUVS(i) 6 以 致 他 们 住 在 荒 谷 之 间 , 在 地 洞 和 岩 穴 中 ;
Esperanto(i) 6 En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
Finnish(i) 6 He asuivat kauhiain ojain tykönä maan luolissa ja vuorten rotkoissa.
FinnishPR(i) 6 Heidän on asuttava kaameissa rotkoissa, maakoloissa ja kallioluolissa.
Haitian(i) 6 Yo te blije al rete nan twou wòch, nan twou tè sou bò ravin yo.
Hungarian(i) 6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
Indonesian(i) 6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
Italian(i) 6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
Korean(i) 6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
Lithuanian(i) 6 Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
PBG(i) 6 Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach.
Portuguese(i) 6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Norwegian(i) 6 I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
Romanian(i) 6 Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
Ukrainian(i) 6 так що вони пробували в яругах долин, по ямах підземних та скелях,