Job 33:18

HOT(i) 18 יחשׂך נפשׁו מני שׁחת וחיתו מעבר בשׁלח׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H2820 יחשׂך He keepeth back H5315 נפשׁו his soul H4480 מני from H7845 שׁחת the pit, H2416 וחיתו and his life H5674 מעבר from perishing H7973 בשׁלח׃ by the sword.
Vulgate(i) 18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Coverdale(i) 18 kepeth his soule from destruccion, & his life from ye swearde.
MSTC(i) 18 keepeth his soul from destruction, and his life from the sword.
Matthew(i) 18 kepeth hys soule from destruccyon, and his life from the swearde.
Great(i) 18 kepeth hym from the graue, and hys lyfe from the swearde.
Geneva(i) 18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Bishops(i) 18 And kepe his soule from the graue, and his life from the sworde
DouayRheims(i) 18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
KJV(i) 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
KJV_Cambridge(i) 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Thomson(i) 18 and hath rescued his soul from death; and hath not suffered him to fall in battle.
Webster(i) 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Brenton(i) 18 He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war.
Brenton_Greek(i) 18 Ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου, καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ.
Leeser(i) 18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
YLT(i) 18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
JuliaSmith(i) 18 He will keep back his soul from the pit, and his life from passing away by the spear.
Darby(i) 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
ERV(i) 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ASV(i) 18 He keepeth back his soul from the pit,
And his life from perishing by the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Rotherham(i) 18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
CLV(i) 18 He keeps back his soul from the pit And his life from passing into the unseen.
BBE(i) 18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
MKJV(i) 18 He keeps back his soul from the Pit, and his life from perishing by the sword.
LITV(i) 18 He holds back his soul from the Pit, and his life from passing by the sword.
ECB(i) 18 he spares his soul from the pit of ruin and his life from the passing of the spear;
ACV(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
WEB(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
NHEB(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
AKJV(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
KJ2000(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
UKJV(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
EJ2000(i) 18 Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
CAB(i) 18 He spares also his soul from death, and does not allow him to fall in war.
LXX2012(i) 18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
NSB(i) 18 »It is to preserve him from the pit and keep his life from perishing by the sword.
ISV(i) 18 sparing his soul from the Pit and his life from violent death.
LEB(i) 18 He spares his life from the pit and his life from passing over the river of death.
BSB(i) 18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
MSB(i) 18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
MLV(i) 18 He keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
VIN(i) 18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Luther1545(i) 18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
Luther1912(i) 18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
ELB1871(i) 18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
ELB1905(i) 18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. Eig. Speer, Wurfspieß; so auch [Kap. 36,12]
DSV(i) 18 Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Giguet(i) 18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l’a empêché de succomber dans les batailles.
DarbyFR(i) 18 préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l'épée.
Martin(i) 18 Ainsi il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Segond(i) 18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
SE(i) 18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
ReinaValera(i) 18 Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
JBS(i) 18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasado a espada.
Albanian(i) 18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
RST(i) 18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Arabic(i) 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
Bulgarian(i) 18 да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Croatian(i) 18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
BKR(i) 18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Danish(i) 18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
CUV(i) 18 攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。
CUVS(i) 18 拦 阻 人 不 陷 于 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。
Esperanto(i) 18 Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
Finnish(i) 18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
FinnishPR(i) 18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
Hungarian(i) 18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Indonesian(i) 18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
Italian(i) 18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
Korean(i) 18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
Lithuanian(i) 18 Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties.
PBG(i) 18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Portuguese(i) 18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Norwegian(i) 18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Romanian(i) 18 ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Ukrainian(i) 18 щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.