Job 36:31

HOT(i) 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3588 כי For H1777 בם ידין by them judgeth H5971 עמים he the people; H5414 יתן he giveth H400 אכל meat H4342 למכביר׃ in abundance.
Vulgate(i) 31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Wycliffe(i) 31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Coverdale(i) 31 By these thinges gouerneth he his people, and geueth the abundaunce of meate.
MSTC(i) 31 By these things governeth he his people, and giveth them abundance of meat.
Matthew(i) 31 By these thinges gouerneth he hys people, and geueth them aboundaunce of meate.
Great(i) 31 By these thinges gouerneth he hys people, and geueth them aboundaunce of meate.
Geneva(i) 31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Bishops(i) 31 For by these gouerneth he his people, and geueth them aboundance of meate
DouayRheims(i) 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
KJV(i) 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Thomson(i) 31 For with what he judgeth nations he can give food in abundance.
Webster(i) 31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Brenton(i) 31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Brenton_Greek(i) 31 Ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς, δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι.
Leeser(i) 31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
YLT(i) 31 For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
JuliaSmith(i) 31 For by them he will judge the peoples; he will give food to abundance.
Darby(i) 31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
ERV(i) 31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
ASV(i) 31 For by these he judgeth the peoples;
He giveth food in abundance.
JPS_ASV_Byz(i) 31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Rotherham(i) 31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
CLV(i) 31 For with them He gives sustenance to the peoples; He gives food in abundance.
BBE(i) 31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
MKJV(i) 31 For by them He judges the people; He gives plenty of food.
LITV(i) 31 For He judges the people by them; He gives plenty of food.
ECB(i) 31 For by them he pleads the cause of the people; he gives food in abundance;
ACV(i) 31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
WEB(i) 31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
NHEB(i) 31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
AKJV(i) 31 For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
KJ2000(i) 31 For by them judges he the people; he gives food in abundance.
UKJV(i) 31 For by them judges he the people; he gives food in abundance.
TKJU(i) 31 For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
EJ2000(i) 31 For by them he judges the peoples; he gives food to the multitude.
CAB(i) 31 For by them He will judge the nations: He will give food to him that has strength.
LXX2012(i) 31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
NSB(i) 31 »This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
ISV(i) 31 He uses them to judge some people and give food to many.
LEB(i) 31 Indeed, he judges people by them; he gives food in abundance.*
BSB(i) 31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
MSB(i) 31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
MLV(i) 31 For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
VIN(i) 31 "This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
Luther1545(i) 31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Luther1912(i) 31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
ELB1871(i) 31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
ELB1905(i) 31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
DSV(i) 31 Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.
DarbyFR(i) 31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Martin(i) 31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, et qu'il donne des vivres en abondance.
Segond(i) 31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
SE(i) 31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
ReinaValera(i) 31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
JBS(i) 31 Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Albanian(i) 31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
RST(i) 31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Arabic(i) 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
Bulgarian(i) 31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Croatian(i) 31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
BKR(i) 31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Danish(i) 31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
CUV(i) 31 他 用 這 些 審 判 眾 民 , 且 賜 豐 富 的 糧 食 。
CUVS(i) 31 他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。
Esperanto(i) 31 CXar per ili Li jugxas la popolojn Kaj donas ankaux mangxajxon abunde.
Finnish(i) 31 Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
FinnishPR(i) 31 Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
Haitian(i) 31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Hungarian(i) 31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
Indonesian(i) 31 Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
Italian(i) 31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente.
PBG(i) 31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Portuguese(i) 31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Norwegian(i) 31 For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Romanian(i) 31 Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
Ukrainian(i) 31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.