Job 37:23

HOT(i) 23 שׁדי לא מצאנהו שׂגיא כח ומשׁפט ורב צדקה לא יענה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7706 שׁדי the Almighty, H3808 לא we cannot H4672 מצאנהו find him out: H7689 שׂגיא excellent H3581 כח in power, H4941 ומשׁפט and in judgment, H7230 ורב and in plenty H6666 צדקה of justice: H3808 לא he will not H6031 יענה׃ afflict.
Vulgate(i) 23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Clementine_Vulgate(i) 23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
Wycliffe(i) 23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
Coverdale(i) 23 It is not we that can fynde out the allmightie: for in power, equite and rigtuousnesse he is hyer then can be expressed.
MSTC(i) 23 It is not we that can find out the Almighty: for in power, equity, and righteousness, he is higher than can be expressed.
Matthew(i) 23 It is not we that can fynde oute the almighty for in power, equyte, and righteousnesse, he is hyer than can be expressed.
Great(i) 23 It is not we that can fynde out the almightye: for in power, equite, and ryghteousnesse, he is hyer than can be expressed.
Geneva(i) 23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Bishops(i) 23 It is the almightie, we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundaunt in iustice: he afflicteth not
DouayRheims(i) 23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
KJV(i) 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
KJV_Cambridge(i) 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Thomson(i) 23 For these things great is the glory and honour of the Almighty. As we cannot find another equal to him in majesty; dost thou not think that he who judgeth righteously will hear?
Webster(i) 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Brenton(i) 23 and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens?
Brenton_Greek(i) 23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ· ὁ τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν;
Leeser(i) 23 The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
YLT(i) 23 The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
JuliaSmith(i) 23 The Almighty we found not: great of power and judgment, and much justice, he will not afflict
Darby(i) 23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
ERV(i) 23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
ASV(i) 23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out:
He is excellent in power;
And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
JPS_ASV_Byz(i) 23 The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
Rotherham(i) 23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,––Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
CLV(i) 23 He Who Suffices, we cannot find Him out, Great in vigor and judgment, And abundant in righteousness, Who humbles not.
BBE(i) 23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
MKJV(i) 23 The Almighty, whom we cannot find out, is exalted in power; and to judgment and overflowing righteousness He does no violence.
LITV(i) 23 We cannot find Him, the Almighty; He is exalted in power; and He does not violate justice and abundant righteousness.
ECB(i) 23 Shadday - we find him not out; exceedingly excellent in force and in judgment and abundant in justness: he abases not.
ACV(i) 23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
WEB(i) 23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
NHEB(i) 23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
AKJV(i) 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
KJ2000(i) 23 As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundant justice: he will not afflict.
UKJV(i) 23 Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
EJ2000(i) 23 Touching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.
CAB(i) 23 and we do not find another His equal in strength: as for Him that judges justly, do you not think that He listens?
LXX2012(i) 23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
NSB(i) 23 »We cannot find the Almighty. He is exalted in power but will not do violence to justice and abundant righteousness.
ISV(i) 23 We cannot find the Almighty— he is majestic in power and justice, and overflowing with righteousness; he never oppresses.
LEB(i) 23 As for Shaddai, we cannot attain him; he is exalted in power, and he does not oppress justice and abundant righteousness.
BSB(i) 23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
MSB(i) 23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
MLV(i) 23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
VIN(i) 23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Luther1545(i) 23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
Luther1912(i) 23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
ELB1871(i) 23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
ELB1905(i) 23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. Und. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht
DSV(i) 23 Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.
DarbyFR(i) 23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n'opprime pas.
Martin(i) 23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
Segond(i) 23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
SE(i) 23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
ReinaValera(i) 23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
JBS(i) 23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
Albanian(i) 23 Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
RST(i) 23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
Arabic(i) 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
Bulgarian(i) 23 Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Croatian(i) 23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
BKR(i) 23 Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Danish(i) 23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
CUV(i) 23 論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。
CUVS(i) 23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 冇 能 力 , 冇 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。
Esperanto(i) 23 La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
Finnish(i) 23 Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
FinnishPR(i) 23 Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje.
Haitian(i) 23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
Hungarian(i) 23 Azért rettegjék õt az emberek; a [kevély] bölcsek közül nem lát õ egyet sem.
Indonesian(i) 23 Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
Italian(i) 23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
ItalianRiveduta(i) 23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Korean(i) 23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Lithuanian(i) 23 Visagalis mums nepasiekiamas; Jis galingas jėga, tiesa ir teisingumu, Jis neišnaudoja.
PBG(i) 23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Portuguese(i) 23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Norwegian(i) 23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Romanian(i) 23 Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.
Ukrainian(i) 23 Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.