Job 3:21

HOT(i) 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2442 המחכים Which long H4194 למות for death, H369 ואיננו but it not; H2658 ויחפרהו and dig H4301 ממטמונים׃ for it more than for hid treasures;
Vulgate(i) 21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Coverdale(i) 21 (Which longe for death, and it commeth not: for yf they might fynde their graue,
MSTC(i) 21 Which long for death, if it come not;
Matthew(i) 21 Whyche longe for death, yf it come not: and search for it more then for treasure
Great(i) 21 Whych longe for death (and though it come not) wolde dygg it oute of hyd places
Geneva(i) 21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
Bishops(i) 21 Whiche long for death and finde it not, though they search more for it than for treasures
DouayRheims(i) 21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
KJV(i) 21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
KJV_Cambridge(i) 21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Thomson(i) 21 who long for death but find it not; though they dig for it as for treasures;
Webster(i) 21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Brenton(i) 21 who desire death, and obtain it not, digging for it as for treasures;
Brenton_Greek(i) 21 οἳ ἱμείρονται τοῦ θανάτου, καὶ οὐ τυγχάνουσιν ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυροὺς,
Leeser(i) 21 Who wait for death, which cometh not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
YLT(i) 21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
JuliaSmith(i) 21 Waiting for death, and it is not; and they will dig more than for hidden treasures;
Darby(i) 21 Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
ERV(i) 21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
ASV(i) 21 Who long for death, but it cometh not,
And dig for it more than for hid treasures;
JPS_ASV_Byz(i) 21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Rotherham(i) 21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
CLV(i) 21 (Who tarry for death, yet it is not coming, And they delve for it more than for buried treasures,
BBE(i) 21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
MKJV(i) 21 who is waiting for death, but it comes not; and dig for it more than for treasures?
LITV(i) 21 who is waiting for death, but it is not; and they dig for it more than for treasures?
ECB(i) 21 who await death, and so be it not; and dig for it more than for hid treasures;
ACV(i) 21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures,
WEB(i) 21 Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
NHEB(i) 21 Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
AKJV(i) 21 Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
KJ2000(i) 21 Who long for death, but it comes not; and dig for it more than for hidden treasures;
UKJV(i) 21 Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
EJ2000(i) 21 who long for death, but it comes not; and search for it more than for hid treasures;
CAB(i) 21 Who desire death, and obtain it not, digging for it as for treasures;
LXX2012(i) 21 who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
NSB(i) 21 »They long for death that does not come. They search for it more than for hidden treasure.
ISV(i) 21 To those who are longing for death— even though it does not come? To those who search for it more than for hidden treasure?
LEB(i) 21 who wait for death, but* it does not come,* and search* for it more than for treasures,
BSB(i) 21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
MSB(i) 21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
MLV(i) 21 who long for death, but it does not come and dig for it more than for hid treasures,
VIN(i) 21 »They long for death that does not come. They search for it more than for hidden treasure.
Luther1545(i) 21 (die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
Luther1912(i) 21 [die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
ELB1871(i) 21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
ELB1905(i) 21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
DSV(i) 21 Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
Giguet(i) 21 Ceux-là désirent la mort et ne l’obtiennent pas, semblables à l’homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
DarbyFR(i) 21 A ceux qui attendent la mort, et elle n'est pas là, -qui la cherchent plus que des trésors cachés,
Martin(i) 21 Qui attendent la mort, et elle ne vient point, et qui la recherchent plus que les trésors;
Segond(i) 21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
SE(i) 21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
ReinaValera(i) 21 Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
JBS(i) 21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
Albanian(i) 21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
RST(i) 21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Arabic(i) 21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
Bulgarian(i) 21 които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,
Croatian(i) 21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
BKR(i) 21 Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
Danish(i) 21 dem som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte:
CUV(i) 21 他 們 切 望 死 , 卻 不 得 死 ; 求 死 , 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。
CUVS(i) 21 他 们 切 望 死 , 却 不 得 死 ; 求 死 , 胜 于 求 隐 藏 的 珍 宝 。
Esperanto(i) 21 Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn,
Finnish(i) 21 Niille, jotka odottavat kuolemaa, ja ei se tule, ja kaivaisivat sitä ennen kuin aarnihautaa?
FinnishPR(i) 21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
Haitian(i) 21 Y'ap tann lanmò konsa. Men, lanmò pa vini! Yo ta pito lanmò pase nenpòt gwo richès!
Hungarian(i) 21 A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
Indonesian(i) 21 Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
Italian(i) 21 I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti;
ItalianRiveduta(i) 21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Korean(i) 21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Lithuanian(i) 21 Laukiantieji mirties jos nesulaukia; jie jos ieško labiau negu paslėptų turtų.
PBG(i) 21 Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
Portuguese(i) 21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Norwegian(i) 21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
Romanian(i) 21 cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
Ukrainian(i) 21 що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,