Job 40:10

HOT(i) 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5710 עדה Deck H4994 נא thyself now H1347 גאון majesty H1363 וגבה and excellency; H1935 והוד thyself with glory H1926 והדר and beauty. H3847 תלבשׁ׃ and array
Vulgate(i) 10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Clementine_Vulgate(i) 10 (40:5) Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Wycliffe(i) 10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Coverdale(i) 10 Then arme thy self with thine owne power, vp, decke the in thy ioly araye,
MSTC(i) 10 Then arm thyself with thine own power! Up, deck thee in thy jolly array,
Matthew(i) 10 Then arme thy selfe with thyne owne power, vp, decke the in thy ioly araye,
Great(i) 10 Then arme thy selfe wyth thyne awne power, vp, decke the in thy ioly araye,
Geneva(i) 10 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Bishops(i) 10 Decke thy selfe now with excellencie and maiestie, and araye thy selfe with beautie and glory
DouayRheims(i) 10 (40:5) Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high, and be glorious, and put on goodly garments.
KJV(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
KJV_Cambridge(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Thomson(i) 10 Assume then majesty and power, and array thyself with glory and excellence;
Webster(i) 10 (40:15)Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Brenton(i) 10 (40:5) Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν, δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίασαι.
Leeser(i) 10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
YLT(i) 10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
JuliaSmith(i) 10 Deck thyself now with majesty and grandeur, and thou shalt put on ornament and splendor.
Darby(i) 10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
ERV(i) 10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
ASV(i) 10 Deck thyself now with excellency and dignity;
And array thyself with honor and majesty.
ASV_Strongs(i)
  10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Rotherham(i) 10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
CLV(i) 10 Ornament yourself then with pride and loftiness, And with splendor and honor you shall clothe yourself.
BBE(i) 10 Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
MKJV(i) 10 Adorn yourself now with majesty and grandeur, and with glory and honor clothe yourself.
LITV(i) 10 Adorn yourself with majesty now, and with grandeur, and clothe yourself with glory and honor;
ECB(i) 10 I beseech, adorn yourself with pomp and loftiness; enrobe yourself with majesty and honor;
ACV(i) 10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
WEB(i) 10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
WEB_Strongs(i)
  10"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
NHEB(i) 10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
AKJV(i) 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
KJ2000(i) 10 Deck yourself now with majesty and splendor; and array yourself with glory and beauty.
UKJV(i) 10 Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
EJ2000(i) 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
CAB(i) 10 (40:5) Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
LXX2012(i) 10 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
NSB(i) 10 »Then adorn yourself with glory and splendor. Clothe yourself in honor and majesty.
ISV(i) 10 Can You Save Yourself?“When you have adorned yourself with exalted majesty, clothed yourself with splendor and dignity,
LEB(i) 10 Adorn* yourself with pride and dignity, and clothe yourself with splendor.
BSB(i) 10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
MSB(i) 10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
MLV(i) 10 Deck yourself now with excellency and dignity and array yourself with honor and majesty.
VIN(i) 10 "Then adorn yourself with glory and splendor. Clothe yourself in honor and majesty.
Luther1545(i) 10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
Luther1912(i) 10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
ELB1871(i) 10 (40:5) Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
ELB1905(i) 10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
DSV(i) 10 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Giguet(i) 10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d’honneur et de gloire.
DarbyFR(i) 10 (40:5) Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Martin(i) 10 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le boeuf.
Segond(i) 10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
SE(i) 10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
ReinaValera(i) 10 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
JBS(i) 10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Albanian(i) 10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
RST(i) 10 (40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Arabic(i) 10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.
Bulgarian(i) 10 Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Croatian(i) 10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
BKR(i) 10 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Danish(i) 10 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
CUV(i) 10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;
CUVS(i) 10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;
Esperanto(i) 10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Finnish(i) 10 (H 40:5) Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
FinnishPR(i) 10 (H40:5) Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Haitian(i) 10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Hungarian(i) 10 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fûvel él, mint az ökör!
Indonesian(i) 10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
Italian(i) 10 (H40-5) Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
ItalianRiveduta(i) 10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Korean(i) 10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐 ?
Lithuanian(i) 10 Pasipuošk garbe ir kilnumu, apsisiausk šlove ir spindesiu.
PBG(i) 10 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Portuguese(i) 10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Norwegian(i) 10 Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.}
Romanian(i) 10 Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Ukrainian(i) 10 то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!