Job 42:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3588 And the G1161   G2962 lord G2127 blessed G3588 the G2078 latter end G* of Job G2228 than G3588 the G1715 former. G1510.7.3 [4was G1161 1And G3588   G2934 3cattle G1473 2his] -- G4263 [3sheep G3463 1ten thousand G5070 2four thousand], G2574 [2camels G1810.2 1six thousand], G2201 [2teams G1016 3of oxen G5507 1a thousand], G3688 [4donkeys G2338 2female G3541.1 3grazing G5507 1a thousand].
  13 G1080 And there were born G1161   G1473 to him G5207 [2sons G2033 1seven] G2532 and G2364 [2daughters G5140 1three].
ABP_GRK(i)
  12 G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G2127 ευλόγησε G3588 τα G2078 έσχατα G* Ιωβ G2228 η G3588 τα G1715 έμπροσθεν G1510.7.3 ην G1161 δε G3588 τα G2934 κτήνη G1473 αυτού G4263 πρόβατα G3463 μύρια G5070 τετρακισχίλια G2574 κάμηλοι G1810.2 εξακισχίλιαι G2201 ζεύγη G1016 βοών G5507 χίλια G3688 όνοι G2338 θήλειαι G3541.1 νομάδες G5507 χίλιαι
  13 G1080 γεννώνται δε G1161   G1473 αυτώ G5207 υιοί G2033 επτά G2532 και G2364 θυγατέρες G5140 τρεις
LXX_WH(i)
    12 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G2492 N-PRI ιωβ G2228 CONJ η G3588 T-APN τα G1715 ADV εμπροσθεν G1510 V-IAI-3S ην G1161 PRT δε G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G846 D-GSM αυτου G4263 N-NPN προβατα G3463 A-NPN μυρια G5070 A-NPN τετρακισχιλια G2574 N-NPF καμηλοι   A-NPF εξακισχιλιαι G2201 N-NPN ζευγη G1016 N-GPF βοων G5507 A-NPN χιλια G3688 N-NPF ονοι G2338 A-NPF θηλειαι   N-NPF νομαδες G5507 A-NPF χιλιαι
    13 G1080 V-PMI-3P γεννωνται G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G5207 N-NPM υιοι G2033 N-NUI επτα G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες G5140 A-NPM τρεις
HOT(i) 12 ויהוה ברך את אחרית איוב מראשׁתו ויהי לו ארבעה עשׂר אלף צאן ושׁשׁת אלפים גמלים ואלף צמד בקר ואלף אתונות׃ 13 ויהי לו שׁבענה בנים ושׁלושׁ בנות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3068 ויהוה So the LORD H1288 ברך blessed H853 את   H319 אחרית the latter end H347 איוב of Job H7225 מראשׁתו more than his beginning: H1961 ויהי for he had H702 לו ארבעה fourteen H6240 עשׂר fourteen H505 אלף thousand H6629 צאן sheep, H8337 ושׁשׁת and six H505 אלפים thousand H1581 גמלים camels, H505 ואלף and a thousand H6776 צמד yoke H1241 בקר of oxen, H505 ואלף and a thousand H860 אתונות׃ she asses.
  13 H1961 ויהי He had H7658 לו שׁבענה also seven H1121 בנים sons H7969 ושׁלושׁ and three H1323 בנות׃ daughters.
Vulgate(i) 12 Dominus autem benedixit novissimis Iob magis quam principio eius et facta sunt ei quattuordecim milia ovium et sex milia camelorum et mille iuga boum et mille asinae 13 et fuerunt ei septem filii et filiae tres
Clementine_Vulgate(i) 12 Dominus autem benedixit novissimis Job magis quam principio ejus: et facta sunt ei quatuordecim millia ovium, et sex millia camelorum, et mille juga boum, et mille asinæ. 13 Et fuerunt ei septem filii, et tres filiæ.
Wycliffe(i) 12 Forsothe the Lord blesside the laste thingis of Joob, more than the bigynnyng of hym; and fouretene thousynde of scheep weren maad to hym, and sixe thousinde of camels, and a thousynde yockis of oxis, and a thousynde femal assis. 13 And he hadde seuene sones [Note: the formere sones and douytris weren in the weye of saluacioun, and so not deed outirly. ], and thre douytris; and he clepide the name of o douytir Dai, and the name of the secounde douytir Cassia, and the name of the thridde douytir `An horn of wymmens oynement.
Coverdale(i) 12 And the LORDE made Iob richer then he was before: for he had xiiij.M. shepe, vi.M. camels, a M. yock oxe, and a M. asses. 13 He had children also: vij. sonnes and iij. doughters.
MSTC(i) 12 And the LORD made Job richer than he was before: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand asses. 13 He had children also, seven sons and three daughters.
Matthew(i) 12 And the Lorde made Iob rycher then he was before: for he had .xiiij.M. shepe .vi.M. camels, a .M. youcke of oxen, & a .M. asshes. 13 He had chyldren also .vij. sonnes & .iij. doughters.
Great(i) 12 And the Lorde made Iob rycher then he was before: for he had fourtene .M. shepe .vj.M. camels, a .M. youck of oxen, and a .M. asses. 13 He had seuen sonnes also & thre daughters.
Geneva(i) 12 So the Lord blessed the last dayes of Iob more then the first: for he had foureteene thousand sheepe, and sixe thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand shee asses. 13 He had also seue sonnes, and three daughters.
Bishops(i) 12 So the Lorde blessed the last dayes of Iob more then the first: for he had fourteene thousand sheepe, sixe thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses 13 He had seuen sonnes also, and three daughters
DouayRheims(i) 12 And the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 And he had seven sons, and three daughters.
KJV(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
KJV_Cambridge(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
Thomson(i) 12 And the Lord blessed the latter days of Job more than the former; so that his stock was fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, a thousand breeding asses. 13 And he had seven sons born to him, and three daughters, the eldest of whom he called Hemera, and the second Kasia,
Webster(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 He had also seven sons, and three daughters.
Brenton(i) 12 And the Lord blessed the latter end of Job, more than the beginning: and his cattle were fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, a thousand she-asses of the pastures. 13 And there were born to him seven sons and three daughters.
Brenton_Greek(i) 12 Ὁ δὲ Κύριος εὐλόγησε τὰ ἔσχατα Ἰὼβ, ἢ τὰ ἔμπροσθεν· ἦν δὲ τὰ κτήνη αὐτοῦ, πρόβατα μύρια τετρακισχίλια, κάμηλοι ἑξακισχίλιαι, ζεύγη βοῶν χίλια, ὄνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι. 13 Γεννῶνται δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ, καὶ θυγατέρες τρεῖς.
Leeser(i) 12 And the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
YLT(i) 12 And Jehovah hath blessed the latter end of Job more than his beginning, and he hath fourteen thousand of a flock, and six thousand camels, and a thousand pairs of oxen, and a thousand she-asses. 13 And he hath seven sons and three daughters;
JuliaSmith(i) 12 And Jehovah blessed the latter state of Job more than his beginning: and there will be to him fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 And there will be to him seven sons and three daughters.
Darby(i) 12 And Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 And he had seven sons and three daughters.
ERV(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
ASV(i) 12 So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
JPS_ASV_Byz(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
Rotherham(i) 12 And, Yahweh, blessed the latter end of Job, more than his beginning,––and so he came to have fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she–asses. 13 And he came to have seven sons, and three daughters;
CLV(i) 12 Thus Yahweh Himself blessed the latter years of Job more than his beginning. He came to have a flock of fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand pair of oxen and a thousand jennies. 13 Also he came to have seven sons and three daughters.
BBE(i) 12 And the Lord's blessing was greater on the end of Job's life than on its start: and so he came to have fourteen thousand sheep and goats, and six thousand camels, and two thousand oxen, and a thousand she-asses. 13 And he had seven sons and three daughters.
MKJV(i) 12 And Jehovah blessed the latter days of Job more than the beginning. For he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 He also had seven sons and three daughters.
LITV(i) 12 And Jehovah blessed the latter days of Job more than the earlier days . And to him were fourteen thousand sheep and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. 13 And he had seven sons and three daughters.
ECB(i) 12 And Yah Veh blesses the finality of Iyob more than his beginning; for he has fourteen thousand flocks and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand she burros: 13 and he has seven sons and three daughters.
ACV(i) 12 So LORD blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-donkeys. 13 He had also seven sons and three daughters.
WEB(i) 12 So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys. 13 He had also seven sons and three daughters.
NHEB(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys. 13 He had also seven sons and three daughters.
AKJV(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
KJ2000(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys. 13 He had also seven sons and three daughters.
UKJV(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 13 He had also seven sons and three daughters.
TKJU(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: For he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-donkeys. 13 He had also seven sons and three daughters.
EJ2000(i) 12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand she asses. 13 He also had seven sons and three daughters.
CAB(i) 12 And the Lord blessed the latter end of Job more than the beginning: and his livestock consisted of fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys of the pastures. 13 And there were born to him seven sons and three daughters.
LXX2012(i) 12 And the Lord blessed the latter end of Job, [more] than the beginning: and his cattle were fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, a thousand she-asses of the pastures. 13 And there were born to him seven sons and three daughters.
NSB(i) 12 Jehovah blessed the latter part of Job’s life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. 13 He also had seven sons and three daughters.
ISV(i) 12 The LORD blessed Job during the latter part of his life more than the former, since he owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen and 1,000 female donkeys. 13 He also had seven sons and three daughters.
LEB(i) 12 So* Yahweh blessed Job's latter days more than his beginning. Thus he had* fourteen thousand sheep and goats and six thousand camels and a thousand pair of oxen and a thousand female donkeys. 13 And he had* seven sons and three daughters.
BSB(i) 12 So the LORD blessed Job’s latter days more than his first. He owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys. 13 And he also had seven sons and three daughters.
MSB(i) 12 So the LORD blessed Job’s latter days more than his first. He owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys. 13 And he also had seven sons and three daughters.
MLV(i) 12 So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand female-donkeys. 13 He had also seven sons and three daughters.
VIN(i) 12 the LORD blessed the latter part of Job's life more than the first. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. 13 And he had seven sons, and three daughters.
Luther1545(i) 12 Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn vorhin, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Esel. 13 Und kriegte sieben Söhne und drei Töchter.
Luther1912(i) 12 Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn zuvor, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen. 13 Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter;
ELB1871(i) 12 Und Jehova segnete das Ende Hiobs mehr als seinen Anfang; und er bekam vierzehntausend Stück Kleinvieh und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen. 13 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.
ELB1905(i) 12 Und Jahwe segnete das Ende Hiobs mehr als seinen Anfang; und er bekam vierzehntausend Stück Kleinvieh und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen. 13 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.
DSV(i) 12 En de HEERE zegende Jobs laatste meer dan zijn eerste; want hij had veertien duizend schapen, en zes duizend kemelen, en duizend juk runderen, en duizend ezelinnen. 13 Daartoe had hij zeven zonen en drie dochteren.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur bénit Job en la fin de sa carrière plus que dans les commencements, et ses troupeaux furent: quatre mille brebis, six mille chamelles, mille paires de bœufs et mille ânesses au pâturage. 13 Et il lui naquit sept fils et trois filles.
DarbyFR(i) 12 Et l'Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement: et il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille paires de boeufs, et mille ânesses; 13 et il eut sept fils et trois filles;
Martin(i) 12 Ainsi l'Eternel bénit le dernier état de Job plus que le premier, tellement qu'il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille couples de boeufs, et mille ânesses. 13 Il eut aussi sept fils, et trois filles.
Segond(i) 12 Pendant ses dernières années, Job reçut de l'Eternel plus de bénédictions qu'il n'en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs, et mille ânesses. 13 Il eut sept fils et trois filles:
SE(i) 12 Y el SEÑOR bendijo a la postrimería de Job más que a su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas. 13 Y tuvo siete hijos y tres hijas.
ReinaValera(i) 12 Y bendijo Jehová la postrimería de Job más que su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas. 13 Y tuvo siete hijos y tres hijas.
JBS(i) 12 Y el SEÑOR bendijo a la postrimería de Job más que a su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas. 13 Y tuvo siete hijos y tres hijas.
Albanian(i) 12 Zoti i bekoi vitet e fundit të Jobit më tepër se vitet e para, sepse ai pati katërmbëdhjetë mijë dele, gjashtë mijë deve, një mijë pendë qe dhe një mijë gomarë. 13 Pati gjithashtu shtatë bij dhe tri bija;
RST(i) 12 И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц. 13 И было у него семь сыновей и три дочери.
Arabic(i) 12 وبارك الرب آخرة ايوب اكثر من اولاه وكان له اربعة عشر الفا من الغنم وستة آلاف من الابل والف فدان من البقر والف اتان. 13 وكان له سبعة بنين وثلاث بنات.
Bulgarian(i) 12 И ГОСПОД благослови последните дни на Йов повече от първите му дни; и той придоби четиринадесет хиляди глави дребен добитък и шест хиляди камили, и хиляда чифта волове, и хиляда магарици. 13 И му се родиха и седем сина и три дъщери.
Croatian(i) 12 Jahve blagoslovi novo Jobovo stanje još više negoli prijašnje. Blago mu je brojilo četrnaest tisuća ovaca, šest tisuća deva, tisuću jarmova volova i tisuću magarica. 13 Imao je sedam sinova i tri kćeri.
BKR(i) 12 A tak požehnal Hospodin Jobovi k posledku více nežli v počátku jeho. Nebo měl čtrnácte tisíc ovcí, a šest tisíc velbloudů, a tisíc spřežení volů, a tisíc oslic. 13 Měl také sedm synů a tři dcery,
Danish(i) 12 Og HERREN velsignede Jobs sidste Levetid fremfor den første; og han fik fjorten Tusinde Faar og seks Tusinde Kameler og tusinde Par Øksne og tusinde Aseninder. 13 Og han fik syv Sønner og tre Døtre.
CUV(i) 12 這 樣 , 耶 和 華 後 來 賜 福 給 約 伯 比 先 前 更 多 。 他 有 一 萬 四 千 羊 , 六 千 駱 駝 , 一 千 對 牛 , 一 千 母 驢 。 13 他 也 有 七 個 兒 子 , 三 個 女 兒 。
CUVS(i) 12 这 样 , 耶 和 华 后 来 赐 福 给 约 伯 比 先 前 更 多 。 他 冇 一 万 四 千 羊 , 六 千 骆 驼 , 一 千 对 牛 , 一 千 母 驴 。 13 他 也 冇 七 个 儿 子 , 叁 个 女 儿 。
Esperanto(i) 12 Kaj la Eternulo benis la lastajn jarojn de Ijob pli ol la komencajn; kaj li havis dek kvar mil sxafojn kaj ses mil kamelojn kaj mil parojn da bovoj kaj mil azeninojn. 13 Kaj li havis sep filojn kaj tri filinojn.
Finnish(i) 12 Ja Herra siunasi Jobia sitte enempi kuin ennen, että hän sai neljätoistakymmentä tuhatta lammasta, ja kuusituhatta kamelia, ja tuhannen paria härkiä ja tuhannen aasia. 13 Ja hän sai seitsemän poikaa ja kolme tytärtä,
FinnishPR(i) 12 Ja Herra siunasi Jobin elämän loppupuolta vielä enemmän kuin sen alkua, niin että hän sai neljätoista tuhatta lammasta, kuusi tuhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa. 13 Ja hän sai seitsemän poikaa ja kolme tytärtä.
Haitian(i) 12 Apre sa, Seyè a te beni Jòb plis pase jan li te fè l' anvan an. Jòb te vin genyen katòzmil (14.000) mouton, simil (6.000) chamo, demil (2.000) tèt bèf ak mil (1000) manman bourik. 13 Li fè sèt pitit gason ak twa pitit fi.
Hungarian(i) 12 Az Úr pedig jobban megáldá a Jób [életének] végét, mint kezdetét, mert lõn néki tizennégyezer juha, hatezer tevéje, ezer igás ökre és ezer szamara. 13 És lõn néki hét fia és három leánya.
Indonesian(i) 12 Ayub diberkati TUHAN dengan lebih berlimpah dalam sisa hidupnya, daripada masa sebelum ia mengalami musibah. Ayub memiliki 14.000 ekor kambing domba, 6.000 ekor unta, 2.000 ekor sapi, dan 1.000 ekor keledai. 13 Ia mendapat tujuh orang anak laki-laki dan tiga orang anak perempuan.
Italian(i) 12 E il Signore benedisse lo stato ultimo di Giobbe, più che il primiero; talchè egli ebbe quattordicimila pecore, e seimila cammelli, e mille paia di buoi, e mille asine. 13 Ed ebbe sette figliuoli e tre figliuole.
ItalianRiveduta(i) 12 E l’Eterno benedì gli ultimi anni di Giobbe più de’ primi; ed ei s’ebbe quattordicimila pecore, seimila cammelli, mille paia di bovi e mille asine. 13 E s’ebbe pure sette figliuoli e tre figliuole;
Lithuanian(i) 12 Viešpats laimino Jobo senatvę labiau negu jaunystę. Jis turėjo keturiolika tūkstančių avių, šešis tūkstančius kupranugarių, tūkstantį jungų jaučių ir tūkstantį asilių. 13 Be to, jis turėjo septynis sūnus ir tris dukteris.
PBG(i) 12 A tak Pan błogosławił ostatnim czasom Ijobowym, więcej niż początkom jego. Bo miał czternaście tysięcy owiec, i sześć tysięcy wielbłądów, i tysiąc jarzm wołów, i tysiąc oślic. 13 Miał też siedm synów, i trzy córki.
Portuguese(i) 12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Job, mais do que o primeiro; pois Job chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas. 13 Também teve sete filhos e três filhas.
Norwegian(i) 12 Og Herren velsignet Jobs siste dager mere enn hans første*, og han fikk fjorten tusen får og seks tusen kameler og tusen par okser og tusen aseninner. / {* JBS 1, 3; 8, 7.} 13 Og han fikk syv sønner og tre døtre.
Romanian(i) 12 În cei din urmă ani ai săi, Iov a primit dela Domnul mai multe binecuvîntări decît primise în cei dintîi. A avut patrusprezece mii de oi, şase mii de cămile, o mie de părechi de boi, şi o mie de măgăriţe. 13 A avut şapte fii şi trei fete;
Ukrainian(i) 12 А Господь поблагословив останок днів Йова більше від початку його, і було в нього чотирнадцять тисяч дрібної худоби, і шість тисяч верблюдів, тисяча пар худоби великої та тисяча ослиць. 13 І було в нього семеро синів та три дочки.