Job 5:7

HOT(i) 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשׁף יגביהו עוף׃
Vulgate(i) 7 homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Wycliffe(i) 7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Coverdale(i) 7 but it is man, that is borne vnto mysery, like as the byrde for to fle.
MSTC(i) 7 but it is man, that is born unto misery, like as the sparks fly up out of the hot coals.
Matthew(i) 7 but is man, that is borne vnto mysery, lyke as the byrde for to fle.
Great(i) 7 but man is borne vnto laboure, lyke as the sparkes flye vp out of the hote coles.
Geneva(i) 7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Bishops(i) 7 But man is borne vnto labour, like as the sparkes flee vp [out of the hot coles,
KJV(i) 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Thomson(i) 7 [a] But man is born for trouble, as the young of the vulture soar aloft,
Webster(i) 7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Brenton(i) 7 yet man is born to labour, and even so the vulture's young seek the high places.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ, νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται.
Leeser(i) 7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
YLT(i) 7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
JuliaSmith(i) 7 For man shall be born to labor as the sons of the flame will lift up to fly.
Darby(i) 7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
ERV(i) 7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
ASV(i) 7 But man is born unto trouble,
As the sparks fly upward.
Rotherham(i) 7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
CLV(i) 7 But humanity is born to misery, Even as sparks of burning coal shoot aloft to fly.
BBE(i) 7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
MKJV(i) 7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
LITV(i) 7 for man is born to trouble, and the sons of the flame rise, flying upward .
ECB(i) 7 yet humanity is birthed to toil, as the sons of the burning coal lift and fly.
ACV(i) 7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
WEB(i) 7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
NHEB(i) 7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
AKJV(i) 7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
KJ2000(i) 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
UKJV(i) 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
EJ2000(i) 7 yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
CAB(i) 7 yet man is born to labor, and even so the vulture's young seek the high places.
LXX2012(i) 7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
NSB(i) 7 »A person is born for trouble as surely as sparks fly up from a fire.
ISV(i) 7 But mankind is born headed for trouble, just as sparks soar skyward.”
LEB(i) 7 But a human being is born to trouble, and they soar aloft* like sparks.*
BSB(i) 7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
MSB(i) 7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
MLV(i) 7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
VIN(i) 7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Luther1545(i) 7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Luther1912(i) 7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
ELB1871(i) 7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
ELB1905(i) 7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
DSV(i) 7 Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
Giguet(i) 7 Mais l’homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
DarbyFR(i) 7 Car l'homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Martin(i) 7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Segond(i) 7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
SE(i) 7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
ReinaValera(i) 7 Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
JBS(i) 7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Albanian(i) 7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
RST(i) 7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Arabic(i) 7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح
Bulgarian(i) 7 но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Croatian(i) 7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
BKR(i) 7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
Danish(i) 7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
CUV(i) 7 人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。
CUVS(i) 7 人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。
Esperanto(i) 7 Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Finnish(i) 7 Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
FinnishPR(i) 7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
Haitian(i) 7 Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
Hungarian(i) 7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Indonesian(i) 7 Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
Italian(i) 7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
Korean(i) 7 인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
Lithuanian(i) 7 Tačiau žmogus gimęs vargti, kaip paukštis skrajoti.
PBG(i) 7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Portuguese(i) 7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Norwegian(i) 7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Romanian(i) 7 Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
Ukrainian(i) 7 бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...