Job 5:8

HOT(i) 8 אולם אני אדרשׁ אל אל ואל אלהים אשׂים דברתי׃
Vulgate(i) 8 quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Wycliffe(i) 8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
Coverdale(i) 8 But now will I speake off the LORDE, and talke of God:
MSTC(i) 8 But now will I speak of the LORD, and talk of God:
Matthew(i) 8 But now wyll I speake of the Lorde, and talke of God:
Great(i) 8 But I wyll aske councell at the Lorde, & wyll talke with God:
Geneva(i) 8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Bishops(i) 8 But I woulde aske counsell at the Lorde, and talke with God
DouayRheims(i) 8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
KJV(i) 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Thomson(i) 8 [b] No, indeed; but notwithstanding this, let me supplicate the Lord. And call upon the Lord, the master of all,
Webster(i) 8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Brenton(i) 8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Brenton_Greek(i) 8 Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι Κυρίου, Κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι,
Leeser(i) 8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
YLT(i) 8 Yet I—I inquire for God, And for God I give my word,
Darby(i) 8 But as for me I will seek unto ?God, and unto God commit my cause;
ERV(i) 8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
ASV(i) 8 But as for me, I would seek unto God,
And unto God would I commit my cause;
JPS_ASV_Byz(i) 8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
Rotherham(i) 8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:––
CLV(i) 8 Howbeit, as for me, I inquire of El, And before Elohim do I place my cause,
BBE(i) 8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
MKJV(i) 8 Truly, I would seek to God, and to God I would put my plea,
LITV(i) 8 Truly, I would seek to God, and to God I would put my plea,
ECB(i) 8 Yet I - I seek to El and to Elohim I set my word;
ACV(i) 8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
WEB(i) 8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
NHEB(i) 8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
AKJV(i) 8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
KJ2000(i) 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
UKJV(i) 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
TKJU(i) 8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
EJ2000(i) 8 I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;
CAB(i) 8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the Sovereign of all;
LXX2012(i) 8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
NSB(i) 8 »As for me, I would seek God's help and present my case to him.
ISV(i) 8 God Can be Trusted in Adversity“Now as for me, I would seek God if I were you; I would commit my case to God.
LEB(i) 8 "But I myself* will seek God, and to God I would commit my cause.
BSB(i) 8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
MSB(i) 8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
MLV(i) 8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
VIN(i) 8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
Luther1545(i) 8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
Luther1912(i) 8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
ELB1871(i) 8 Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
ELB1905(i) 8 Ich jedoch würde Gott El suchen und Gott meine Sache darlegen, O. anheimstellen
DSV(i) 8 Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
Giguet(i) 8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j’invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
DarbyFR(i) 8 Mais moi je rechercherai *Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, -
Martin(i) 8 Mais moi, j'aurais recours au Dieu Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
Segond(i) 8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
SE(i) 8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
ReinaValera(i) 8 Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
JBS(i) 8 ¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Albanian(i) 8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
RST(i) 8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
Arabic(i) 8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري.
Bulgarian(i) 8 Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Croatian(i) 8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
BKR(i) 8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Danish(i) 8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
CUV(i) 8 至 於 我 , 我 必 仰 望   神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。
CUVS(i) 8 至 于 我 , 我 必 仰 望   神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。
Esperanto(i) 8 Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Finnish(i) 8 Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
FinnishPR(i) 8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
Haitian(i) 8 Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
Hungarian(i) 8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Indonesian(i) 8 Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
Italian(i) 8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
Korean(i) 8 나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라 !
Lithuanian(i) 8 Aš ieškočiau Dievo ir patikėčiau savo bylą Jam,
PBG(i) 8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Portuguese(i) 8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Norwegian(i) 8 Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
Romanian(i) 8 Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
Ukrainian(i) 8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,