Job 6:16-17
Clementine_Vulgate(i)
16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
DouayRheims(i)
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot, they shall be melted out of their place.
KJV_Cambridge(i)
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Brenton_Greek(i)
16 Οἵτινές με διευλαβοῦντο, νῦν ἐπιπεπτώκασί μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς· 17 Καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης, οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν,
JuliaSmith(i)
16 Being darkened because of ice, upon them the snow will be hid:
17 In the time they will flow of they became extinct: in its heat they were extinguished from their place.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
Luther1545(i)
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
Luther1912(i)
16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
ReinaValera(i)
16 Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17 Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
Indonesian(i)
16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
17 Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
ItalianRiveduta(i)
16 Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17 ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
Lithuanian(i)
16 Jie yra lyg tamsus ledas, padengtas sniegu.
17 Saulei kaitinant, jie pradingsta, karščiui užėjusišnyksta.
Portuguese(i)
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.