Job 8:14-15

LXX_WH(i)
    14   A-NSM αοικητος G1063 PRT γαρ G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος   N-NSF αραχνη G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G576 V-FMI-3S αποβησεται G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη
    15 G1437 CONJ εαν   V-AAS-3S υπερειση G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2476 V-AAS-3S στη   V-AMPGS επιλαβομενου G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5278 V-AAS-3S υπομεινη
HOT(i) 14 אשׁר יקוט כסלו ובית עכבישׁ מבטחו׃ 15 ישׁען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H834 אשׁר Whose H6990 יקוט shall be cut off, H3689 כסלו hope H1004 ובית web. H5908 עכבישׁ a spider's H4009 מבטחו׃ and whose trust
  15 H8172 ישׁען He shall lean H5921 על upon H1004 ביתו his house, H3808 ולא but it shall not H5975 יעמד stand: H2388 יחזיק he shall hold it fast, H3808 בו ולא but it shall not H6965 יקום׃ endure.
Vulgate(i) 14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius 15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Clementine_Vulgate(i) 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. 15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
Wycliffe(i) 14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns. 15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Coverdale(i) 14 His confidence shalbe destroyed, for he trusteth in a spyders webbe. 15 He leeneth him vpo his house, but he shal not stonde: he holdeth him fast by it, yet shal he not endure.
MSTC(i) 14 His confidence shall be destroyed, for he trusteth in a spider's web. 15 He leaneth him upon his house, but he shall not stand; he holdeth him fast by it, yet shall he not endure.
Matthew(i) 14 His confydence shalbe destroyed, for he trusteth in a spyders webbe. 15 He leaneth hym vpon hys house, but he shal not stande: he holdeth hym fast by it, yet shall he not endure.
Great(i) 14 Hys confydence shalbe destroyed, and hys trust shalbe a spiders webbe. 15 He shall leane vpon his house, but it shall not stande: he shall holde hym fast by it, yet shall it not endure.
Geneva(i) 14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder. 15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Bishops(i) 14 His confidence shalbe destroyed, and his trust shalbe a spiders webbe 15 He shal leane vpon his house, but it shal not stande: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure
DouayRheims(i) 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. 15 He shall lean upon his house, and it shall no stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
KJV(i) 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
KJV_Cambridge(i) 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Thomson(i) 14 For his house shall be uninhabited: and his tent shall fly away like a spider's web. 15 Though he prop up his house, it cannot stand: Though he take hold of it, it will not abide,
Webster(i) 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Brenton(i) 14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web. 15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Brenton_Greek(i) 14 Ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος· ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή. 15 Ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, οὐ μὴ στῇ· ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ, οὐ μὴ ὑπομείνῃ·
Leeser(i) 14 It is he whose trust will be cut off, and but a spider’s web is that in which he confideth. 15 He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
YLT(i) 14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust. 15 He leaneth on his house—and it standeth not: He taketh hold on it—and it abideth not.
JuliaSmith(i) 14 Which his hope shall be cut off, and the spider's house his trust 15 He shall lean upon his house and it shall not stand: he shall hold fast upon it, and it shall not rise up.
Darby(i) 14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider`s web. 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
ERV(i) 14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
ASV(i) 14 Whose confidence shall break in sunder,
And whose trust is a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand:
He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Rotherham(i) 14 Whose trust shall be contemptible,––and, a spider’s web, his confidence: 15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
CLV(i) 14 He whose confidence is a web, And his trust is a spider's house. 15 He leans on his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not stand firm.
BBE(i) 14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread. 15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
MKJV(i) 14 His hope shall be cut off, and his trust shall be in a spider's web. 15 He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
LITV(i) 14 whose hope is cut off, and his trust as a spider's house. 15 He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
ECB(i) 14 - whose hope is cut off and whose confidence is the house of a spider. 15 He leans on his house, and it stands not; he strengthens, and it rises not:
ACV(i) 14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
WEB(i) 14 Whose confidence will break apart, Whose trust is a spider’s web. 15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
NHEB(i) 14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web. 15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
AKJV(i) 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. 15 He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
KJ2000(i) 14 Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
UKJV(i) 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
TKJU(i) 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. 15 He shall lean on his house, but it shall not stand: He shall hold it fast, but it shall not endure.
EJ2000(i) 14 For his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.
CAB(i) 14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web. 15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
LXX2012(i) 14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web. 15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
NSB(i) 14 »What he trusts in is fragile and what he relies on is like a spider’s web. 15 »He leans on his web, but it gives way! He clings to it, but it does not hold.
ISV(i) 14 his confidence is shattered; his trust is in a spider’s web. 15 He leans against his house, but it won’t stand; he grabs hold of it firmly, but it doesn’t last.
LEB(i) 14 whose confidence is cut off and whose trust* is a spider's house. 15 He will lean himself against his house, but* it will not stand; he will take hold of it, but* it will not endure.
BSB(i) 14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web. 15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
MSB(i) 14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web. 15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
MLV(i) 14 whose confidence will break apart and whose trust is a spider's web.
15 He will lean upon his house, but it will not stand. He will hold fast to it, but it will not endure.
VIN(i) 14 "What he trusts in is fragile and what he relies on is like a spider's web. 15 "He leans on his web, but it gives way! He clings to it, but it does not hold.
Luther1545(i) 14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. 15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Luther1912(i) 14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. 15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
ELB1871(i) 14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe. 15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
ELB1905(i) 14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe. 15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3689 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
  15 H2388 Er H8172 stützt sich H6965 auf H1004 sein Haus H5975 , und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
DSV(i) 14 Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop. 15 Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
Giguet(i) 14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d’araignée. 15 Il aura beau l’étayer, elle ne sera pas solide; dès qu’il en sera enlevé, elle s’écroulera.
DarbyFR(i) 14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d'araignée: 15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Martin(i) 14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera comme une toile d'araignée. 15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
Segond(i) 14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée. 15 Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
SE(i) 14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña. 15 El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
ReinaValera(i) 14 Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. 15 Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
JBS(i) 14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña. 15 El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
Albanian(i) 14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange. 15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
RST(i) 14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука. 15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Arabic(i) 14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. 15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
Bulgarian(i) 14 увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина. 15 Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Croatian(i) 14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. 15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
BKR(i) 14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka. 15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Danish(i) 14 Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv. 15 Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
CUV(i) 14 他 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。 15 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 。
CUVS(i) 14 他 所 仰 赖 的 必 折 断 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。 15 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 却 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 却 不 能 存 留 。
Esperanto(i) 14 Kies fido dehakigxas, Kaj kies espero estas araneajxo. 15 Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos gxin, sed ne povos sin teni.
Finnish(i) 14 Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko. 15 Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
FinnishPR(i) 14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko. 15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
Haitian(i) 14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri. 15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Hungarian(i) 14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló. 15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Indonesian(i) 14 Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya. 15 Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
Italian(i) 14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo. 15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
ItalianRiveduta(i) 14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. 15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Korean(i) 14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉 15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
Lithuanian(i) 14 Jų viltis sunyks ir jų pasitikėjimas­ tik voratinklis. 15 Atsirems į savo namus, bet jie sugrius, įsitvers jų, bet jie neatlaikys.
PBG(i) 14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego. 15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Portuguese(i) 14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. 15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Norwegian(i) 14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev. 15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Romanian(i) 14 Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen. 15 Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Ukrainian(i) 14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність... 15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...