Job 9:13

HOT(i) 13 אלוה לא ישׁיב אפו תחתו שׁחחו עזרי רהב׃
Vulgate(i) 13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Wycliffe(i) 13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
Coverdale(i) 13 He is God, whose wrath no man maye with stode: but the proudest of all must stoupe vnder him.
MSTC(i) 13 He is God, whose wrath no man may withstand: but the proudest of all must stoop under him.
Matthew(i) 13 He is God, whose wrath no man maye withstande: but the proudest of all muste stoupe vnder hym.
Great(i) 13 He is God, whose wrath no man maye withstande: but the proudest of all must stoupe vnder hym.
Geneva(i) 13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Bishops(i) 13 God will not withdraw his anger, and the most mightie helpes do stowpe vnder hym
DouayRheims(i) 13 God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
KJV(i) 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
KJV_Cambridge(i) 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Thomson(i) 13 For he himself slighted anger; by him the monsters under heaven were bowed down.
Webster(i) 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Brenton(i) 13 For if he has turned away his anger, the whales under heaven have stooped under him.
Brenton_Greek(i) 13 Αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν, ὑπʼ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπʼ οὐρανόν.
Leeser(i) 13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
YLT(i) 13 God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
JuliaSmith(i) 13 God will not turn back his anger, the helpers of pride bowed down under him.
Darby(i) 13 +God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
ERV(i) 13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
ASV(i) 13 God will not withdraw his anger;
The helpers of Rahab do stoop under him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
Rotherham(i) 13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves––the proud helpers.
CLV(i) 13 Eloah, He does not reverse His anger; The helpers of Rahab prostrate before Him.
BBE(i) 13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
MKJV(i) 13 God will not withdraw His anger; the helpers of pride stoop under Him.
LITV(i) 13 God will not withdraw His anger; the helpers of pride stoop under Him.
ECB(i) 13 Elohah turns not back his wrath; the proud helpers prostrate under him.
ACV(i) 13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
WEB(i) 13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
NHEB(i) 13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
AKJV(i) 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
KJ2000(i) 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do bow before him.
UKJV(i) 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
EJ2000(i) 13 God will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.
CAB(i) 13 For if He has turned away His anger, the whales under heaven have stooped under Him.
LXX2012(i) 13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
NSB(i) 13 »God will not withdraw his anger. The allies of the proud lie thrown down beneath him.
ISV(i) 13 “God doesn’t restrain his anger. Rahab’s assistants are humiliated under him.
LEB(i) 13 God will not turn back his anger; beneath him the helpers of Rahab bow.
BSB(i) 13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
MSB(i) 13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
MLV(i) 13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
VIN(i) 13 God will not withdraw His anger. The cohorts of Rahab stoop under Him.
Luther1545(i) 13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
Luther1912(i) 13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
ELB1871(i) 13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
ELB1905(i) 13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen Eig. beugten sich Rahabs Helfer. Vergl. [Kap. 26,12]
DSV(i) 13 God zal Zijn toorn niet afkeren; onder Hem worden gebogen de hovaardige helpers.
Giguet(i) 13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
DarbyFR(i) 13 *Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
Martin(i) 13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
Segond(i) 13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
SE(i) 13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
ReinaValera(i) 13 Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
JBS(i) 13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Albanian(i) 13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
RST(i) 13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Arabic(i) 13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.
Bulgarian(i) 13 Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Croatian(i) 13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
BKR(i) 13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Danish(i) 13 Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
CUV(i) 13 神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
CUVS(i) 13 神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
Esperanto(i) 13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
Finnish(i) 13 Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
FinnishPR(i) 13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
Haitian(i) 13 Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Hungarian(i) 13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Indonesian(i) 13 Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
Italian(i) 13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
ItalianRiveduta(i) 13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
Korean(i) 13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Lithuanian(i) 13 Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
PBG(i) 13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Portuguese(i) 13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
Norwegian(i) 13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Romanian(i) 13 Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Ukrainian(i) 13 Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,