Joel 3:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu, et congregamini; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
DouayRheims(i)
11 Break forth, and come, all ye nations from round about, and gather yourselves together: there will the Lord cause all thy strong ones to fall down.
KJV_Cambridge(i)
11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Brenton_Greek(i)
11 Συναθροίζεσθε, καὶ εἰσπορεύεσθε πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ· ὁ πρᾳῢς ἔστω μαχητής.
JuliaSmith(i)
11 Hasten and come all ye nations from round about, and be ye gathered together: there lead down, O Jehovah, thy strong ones.
JPS_ASV_Byz(i)
11 (4:11) Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together; thither cause Thy mighty ones to come down, O LORD!
Luther1545(i)
11 Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst wird der HERR deine Starken daniederlegen.
ReinaValera(i)
11 Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
Indonesian(i)
11 Ayo, datanglah dengan cepat, hai bangsa-bangsa dari segala penjuru! Berkumpullah di lembah sana." Ya, TUHAN, suruhlah tentara-Mu menyerang mereka!
ItalianRiveduta(i)
11 Affrettatevi, venite, nazioni d’ogn’intorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa’ scendere i tuoi prodi!
Lithuanian(i)
11 Skubiai susirinkusios, ateikite, aplinkinės tautos! Viešpatie, ten atvesk savo karžygius!
Portuguese(i)
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faz descer os teus valentes.