Joel 3:11

HOT(i) 11 (4:11) עושׁו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שׁמה הנחת יהוה גבוריך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5789 עושׁו Assemble H935 ובאו yourselves, and come, H3605 כל all H1471 הגוים ye heathen, H5439 מסביב round about: H6908 ונקבצו and gather yourselves together H8033 שׁמה thither H5181 הנחת to come down, H3068 יהוה O LORD. H1368 גבוריך׃ cause thy mighty ones
Vulgate(i) 11 erumpite et venite omnes gentes de circuitu et congregamini ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos
Clementine_Vulgate(i) 11 Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu, et congregamini; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
Wycliffe(i) 11 Alle folkis, breke ye out, and come fro cumpas, and be ye gaderid togidere; there the Lord schal make thi stronge men to die.
Coverdale(i) 11 Mustre you, and come, all ye Heithe roude aboute: gather you together, there shall the LORDE laye all thy giauntes to the grounde.
MSTC(i) 11 Muster you, and come, all ye Heathen round about. Gather you together, there shall the LORD lay all thy giants to the ground.
Matthew(i) 11 Mustre you, and come, all ye heathen round about: gather you together, there shall the Lorde laye all thy gyauntes to the grounde.
Great(i) 11 Mustre you, & come, all ye Heathen rounde about: gather you together, there shall the Lord laye all thy gyauntes to the grounde.
Geneva(i) 11 Assemble your selues, and come all yee heathen and gather your selues together round about: there shall the Lord cast downe the mightie men.
Bishops(i) 11 Assemble your selues and come all you heathen, and gather your selues together rounde about, there shall the Lord cast downe thy mightie men
DouayRheims(i) 11 Break forth, and come, all ye nations from round about, and gather yourselves together: there will the Lord cause all thy strong ones to fall down.
KJV(i) 11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
KJV_Cambridge(i) 11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Thomson(i) 11 Assemble and come all ye nations around and be there gathered together. Let the man of peace become a soldier.
Webster(i) 11 (3:6)The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold to the Grecians, that ye might remove them far from their border.
Brenton(i) 11 Gather yourselves together, and go in, all ye nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior.
Brenton_Greek(i) 11 Συναθροίζεσθε, καὶ εἰσπορεύεσθε πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ· ὁ πρᾳῢς ἔστω μαχητής.
Leeser(i) 11 (4:11) Assemble hastily together, and come, all ye nations from every side, and gather yourselves together: there doth the Lord strike down thy mighty ones.
YLT(i) 11 Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
JuliaSmith(i) 11 Hasten and come all ye nations from round about, and be ye gathered together: there lead down, O Jehovah, thy strong ones.
Darby(i) 11 Haste ye and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
ERV(i) 11 Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
ASV(i) 11 Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (4:11) Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together; thither cause Thy mighty ones to come down, O LORD!
Rotherham(i) 11 Give help––and come in, all ye nations on every side, and gather yourselves together,––Thither, bring down, O Yahweh, thy mighty ones!
CLV(i) 11 Mobilize and come, all nations from round about! And they are convened. There, Yahweh, settle Your masters!"
BBE(i) 11 Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.
MKJV(i) 11 Gather yourselves and come, all you nations, and gather yourselves together all around; cause Your mighty ones to come down there, O Jehovah.
LITV(i) 11 Gather yourselves and come, all you nations; and gather yourselves together all around. O Jehovah, bring down Your mighty ones.
ECB(i) 11 Hurry and come, all you goyim! And gather yourselves together all around: and there have your mighty ones descend, O Yah Veh.
ACV(i) 11 Hasten ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Cause thy mighty ones to come down there, O LORD.
WEB(i) 11 Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.
NHEB(i) 11 Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, LORD.
AKJV(i) 11 Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together round about: thither cause your mighty ones to come down, O LORD.
KJ2000(i) 11 Assemble yourselves, and come, all you nations, and gather yourselves together round about: there cause your mighty ones to come down, O LORD.
UKJV(i) 11 Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together round about: thither cause your mighty ones to come down, O LORD.
TKJU(i) 11 Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather yourselves together all around: Cause Your mighty ones to come down to that place, O LORD.
EJ2000(i) 11 Assemble yourselves and come, all ye Gentiles, and gather yourselves together round about; there cause thy mighty ones to come down, O LORD.
CAB(i) 11 Gather yourselves together, and go in, all you nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior.
LXX2012(i) 11 Gather yourselves together, and go in, all you⌃ nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior.
NSB(i) 11 »Hurry and come all you nations round about. Gather yourselves there and cause your mighty ones to come down, O Jehovah.
ISV(i) 11 Hurry and come, all you gentiles! Gather yourselves together!’” “LORD, cause your mighty army to come down.
LEB(i) 11 Hurry and come, all the nations, from all around, and gather yourselves there. Bring down your mighty warriors, O Yahweh!
BSB(i) 11 Come quickly, all you surrounding nations, and gather yourselves. Bring down Your mighty ones, O LORD.
MSB(i) 11 Come quickly, all you surrounding nations, and gather yourselves. Bring down Your mighty ones, O LORD.
MLV(i) 11 You* hasten and come, all you* nations all around and gather yourselves together. Cause your mighty ones to come down there, O Jehovah.
VIN(i) 11 Hurry and come, all the nations, from all around, and gather yourselves there. Bring down your mighty warriors, O LORD!
Luther1545(i) 11 Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst wird der HERR deine Starken daniederlegen.
ELB1871(i) 11 Eilet und kommet her, alle ihr Nationen ringsum, und versammelt euch! Dahin, Jehova, sende deine Helden hinab!
DSV(i) 11 Rot te hoop, en komt aan, alle gij volken van rondom, en vergadert u! (O HEERE, doe Uw helden derwaarts nederdalen!)
Giguet(i) 11 Venez tous ensemble et entrez, vous nations d’alentour; vous, fils d’Israël, réunissez-vous là: que l’homme pacifique devienne un guerrier.
DarbyFR(i) 11 Accourez et venez, vous, toutes les nations, de toute part, et rassemblez-vous! Là, Éternel, fais descendre tes hommes forts!
Martin(i) 11 Amassez-vous, et venez, toutes nations d'alentour, et soyez assemblées; l'Eternel abattra là tes hommes forts.
Segond(i) 11 Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes héros!
SE(i) 11 Juntaos y venid, gentiles todos de alrededor, y congregaos; haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.
ReinaValera(i) 11 Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
JBS(i) 11 Juntaos y venid, gentiles todos de alrededor, y congregaos; haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.
Albanian(i) 11 Nxitoni dhe ejani, kombe rreth e rrotull, dhe mblidhuni! O Zot, bëj që të zbresin atje njerëzit e tu trima!
RST(i) 11 Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда,Господи, веди Твоих героев.
Arabic(i) 11 اسرعوا وهلموا يا جميع الامم من كل ناحية واجتمعوا. الى هناك أنزل يا رب ابطالك.
Bulgarian(i) 11 Бързайте и елате, всички околни народи, и се съберете! Там долу, ГОСПОДИ, отведи силните Си мъже!
BKR(i) 11 Shromažďte se a přitáhněte všickni národové okolní, a shlukněte se; způsobiž to, ať tam sstoupí, ó Hospodine, rekové tvoji.
Danish(i) 11 og Judas Børn og Jerusalems Børn have I solgt til Grækernes Børn, for at føre dem langt bort fra deres Landemærke.
CUV(i) 11 四 圍 的 列 國 啊 , 你 們 要 速 速 地 來 , 一 同 聚 集 。 耶 和 華 啊 , 求 你 使 你 的 大 能 者 降 臨 。
CUVS(i) 11 四 围 的 列 国 啊 , 你 们 要 速 速 地 来 , 一 同 聚 集 。 耶 和 华 啊 , 求 你 使 你 的 大 能 者 降 临 。
Esperanto(i) 11 Rapidu kaj venu, cxiuj nacioj de cxiuj flankoj, kaj kolektigxu; tien alkonduku, ho Eternulo, Viajn fortulojn.
Finnish(i) 11 Kootkaat teitänne, ja tulkaat tänne kaikki pakanat ympäristöltä, ja kootkaat teitänne; anna, Herra, sinun väkevät sinne astua alas.
FinnishPR(i) 11 Käykää avuksi, tulkaa, kaikki kansakunnat joka taholta. He kokoontuvat sinne. Anna, Herra, sankariesi astua sinne alas.
Haitian(i) 11 Nou menm, tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a, prese non! Kouri vini! Sanble nan fon an! Seyè, voye vanyan sòlda ou yo al atake yo!
Hungarian(i) 11 Siessetek és jõjjetek el ti népek mindenfelõl, és seregeljetek egybe! Ide vezesd Uram a te hõseidet!
Indonesian(i) 11 Ayo, datanglah dengan cepat, hai bangsa-bangsa dari segala penjuru! Berkumpullah di lembah sana." Ya, TUHAN, suruhlah tentara-Mu menyerang mereka!
Italian(i) 11 Adunatevi, e venite, o nazioni tutte, d’ogn’intorno, e accoglietevi insieme; o Signore, fa’ quivi scendere i tuoi prodi.
ItalianRiveduta(i) 11 Affrettatevi, venite, nazioni d’ogn’intorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa’ scendere i tuoi prodi!
Korean(i) 11 사면의 열국아 너희는 속히 와서 모일지어다 여호와여 ! 주의 용사들로 그리로 내려오게 하옵소서
Lithuanian(i) 11 Skubiai susirinkusios, ateikite, aplinkinės tautos! Viešpatie, ten atvesk savo karžygius!
PBG(i) 11 Zgromadźcie się, a zbieżcie się wszystkie narody okoliczne, zbierzcie się; spraw to, o Panie! że tam zstąpią mocarze twoi.
Portuguese(i) 11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faz descer os teus valentes.
Norwegian(i) 11 og Judas barn og Jerusalems barn solgte I til Javans barn for å få dem langt bort fra sitt land.
Romanian(i) 11 Grăbiţi-vă şi veniţi, toate neamurile de primprejur, şi strîngeţi-vă! Acolo pogoară, Doamne, pe vitejii Tăi!