Joel 3:12

HOT(i) 12 (4:12) יעורו ויעלו הגוים אל עמק יהושׁפט כי שׁם אשׁב לשׁפט את כל הגוים מסביב׃
Vulgate(i) 12 consurgant et ascendant gentes in vallem Iosaphat quia ibi sedebo ut iudicem omnes gentes in circuitu
Clementine_Vulgate(i) 12 Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat, quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
Wycliffe(i) 12 Folkis rise togidere, and stie in to the valei of Josofat; for Y schal sitte there, to deme alle folkis in cumpas.
Coverdale(i) 12 Let the people aryse, and get them to the valley of Iosaphat: for there wil I syt, and iudge all Heithe roude aboute.
MSTC(i) 12 Let the people arise, and get them to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit, and judge all Heathen round about.
Matthew(i) 12 Let the people aryse, & get them to the valleye of Iosaphat, for there wyll I sit, & iudge all Heathen rounde about.
Great(i) 12 Lett the people aryse, & get them to the valley of Iosaphat for there will I syt, & iudge all Heathen rounde about
Geneva(i) 12 Let the heathen be wakened, and come vp to the valley of Iehoshaphat: for there will I sit to iudge all the heathen round about.
Bishops(i) 12 Let the heathen arise and come vp to the valley of Iehosaphat: for there will I sit to iudge all nations rounde about
DouayRheims(i) 12 Let them arise, and let the nations come up into the valley of Josaphat: for there I will sit to judge all nations round about.
KJV(i) 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
KJV_Cambridge(i) 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
Thomson(i) 12 Let all the nations be roused and come up to the valley of Josaphat; for there I will sit to judge all the nations around.
Webster(i) 12 (3:7)Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head:
Brenton(i) 12 Let them be aroused, let all the nations go up to the valley of Josaphat: for there will I sit to judge all the Gentiles round about.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐξεγειρέσθωσαν, ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη εἰς τὴν κοιλάδα Ἰωσαφὰτ, διότι ἐκεῖ καθιῶ τοῦ διακρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν.
Leeser(i) 12 (4:12) Let the nations awake, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations from every side.
YLT(i) 12 Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.
JuliaSmith(i) 12 The nations shall be roused and come up to the valley of Jehoshaphat: for there I will sit to judge all the nations from round about
Darby(i) 12 Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
ERV(i) 12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the nations round about.
ASV(i) 12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (4:12) Let the nations be stirred up, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
Rotherham(i) 12 Let the nations, be roused, and come up, into the Vale of Jehoshaphat,––for, there, will I sit to judge all the nations, on every side.
CLV(i) 12 All the nations shall rouse and ascend to the vale of Jehoshaphat. For there will I sit to judge all the nations from round about.
BBE(i) 12 Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about.
MKJV(i) 12 Let the nations be awakened and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations all around.
LITV(i) 12 Let the nations be awakened and come up to the valley of Jehoshaphat. For there I will sit to judge all the nations all around.
ECB(i) 12 Waken, O goyim; and ascend to Gay Yah Shaphat/Valley Yah Judges: for there I sit to judge all the goyim all around.
ACV(i) 12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations round about.
WEB(i) 12 “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
NHEB(i) 12 "Let the nations arouse themselves, and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
AKJV(i) 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
KJ2000(i) 12 Let the nations be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the nations round about.
UKJV(i) 12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
TKJU(i) 12 Let the heathen be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: For there I will sit to judge all the heathen compassed around.
EJ2000(i) 12 Let the Gentiles be wakened and come up to the valley of Jehoshaphat for there I will sit to judge all the Gentiles round about.
CAB(i) 12 Let them be aroused, let all the nations go up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the Gentiles round about.
LXX2012(i) 12 Let them be aroused, let all the nations go up to the valley of Josaphat: for there will I sit to judge all the Gentiles round about.
NSB(i) 12 »Let the nations be aroused and come up to the valley of Jehoshaphat (Jehovah’s Judgment)! I will sit there to judge all the nations round about.
ISV(i) 12 “Let the nations be awakened and come to the Valley of Jehoshaphat; because I will sit to judge all the surrounding nations.
LEB(i) 12 Let the nations be roused and let them come up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations from all around.
BSB(i) 12 Let the nations be roused and advance to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the nations on every side.
MSB(i) 12 Let the nations be roused and advance to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the nations on every side.
MLV(i) 12 Let the nations move themselves and come up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations all around.
VIN(i) 12 Let the nations, be roused, and come up, into the Vale of Jehoshaphat,—for, there, will I sit to judge all the nations, on every side.
Luther1545(i) 12 Die Heiden werden sich aufmachen und heraufkommen zum Tal Josaphat; denn daselbst will ich sitzen, zu richten alle Heiden um und um.
ELB1871(i) 12 Die Nationen sollen sich aufmachen und hinabziehen in das Tal Josaphat; denn dort werde ich sitzen, um alle Nationen ringsum zu richten.
DSV(i) 12 De heidenen zullen zich opmaken, en optrekken naar het dal van Josafat; maar aldaar zal Ik zitten, om te richten alle heidenen van rondom.
Giguet(i) 12 Que toutes les nations se lèvent; qu’elles se rendent dans la vallée de Josaphat; c’est là que Je siège pour juger les nations d’alentour.
DarbyFR(i) 12 Que les nations se réveillent et montent à la vallée de Josaphat, car là je m'assiérai pour juger toutes les nations, de toute part.
Martin(i) 12 Que les nations se réveillent, et qu'elles montent à la vallée de Josaphat; car je serai assis là pour juger toutes les nations d'alentour.
Segond(i) 12 Que les nations se réveillent, et qu'elles montent Vers la vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
SE(i) 12 Los gentiles se despierten, y suban al valle de Josafat; porque allí me sentaré para juzgar a todos los gentiles de alrededor.
ReinaValera(i) 12 Las gentes se despierten, y suban al valle de Josaphat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
JBS(i) 12 Los gentiles se despierten, y suban al valle de Josafat; porque allí me sentaré para juzgar a todos los gentiles de alrededor.
Albanian(i) 12 "Le të ngrihen dhe të dalin kombet në luginën e Jozafatit, sepse atje unë do të ulem për të gjykuar të gjitha kombet që janë përreth.
RST(i) 12 Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
Arabic(i) 12 تنهض وتصعد الامم الى وادي يهوشافاط لاني هناك اجلس لاحاكم جميع الامم من كل ناحية.
Bulgarian(i) 12 Нека станат народите и се изкачат в Йосафатовата долина, защото там ще седя да съдя всичките околни народи.
BKR(i) 12 Probudíť se a přitáhnou národové ti do údolé Jozafat; nebo tam se posadím, abych soudil všecky ty národy okolní.
Danish(i) 12 Se, jeg vækker dem op fra det Sted, hvorhen I solgte dem, og jeg vil lade Gengældelsen komme over eders Hoved.
CUV(i) 12 萬 民 都 當 興 起 , 上 到 約 沙 法 谷 ; 因 為 我 必 坐 在 那 裡 , 審 判 四 圍 的 列 國 。
CUVS(i) 12 万 民 都 当 兴 起 , 上 到 约 沙 法 谷 ; 因 为 我 必 坐 在 那 里 , 审 判 四 围 的 列 国 。
Esperanto(i) 12 La popoloj levigxu kaj iru en la valon de Jehosxafat; cxar tie Mi sidigxos, por jugxi cxiujn naciojn de cxiuj flankoj.
Finnish(i) 12 Nouskaat pakanat ja menkäät ylös Josaphatin laaksoon; sillä minä tahdon siellä istua, ja tuomita kaikki pakanat ympäristöltä.
FinnishPR(i) 12 Lähtekööt liikkeelle, hyökätkööt kansakunnat Joosafatin laaksoon; sillä siellä hän istuu tuomitsemassa kaikkia pakanakansoja, joka taholta tulleita.
Haitian(i) 12 Se pou tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a sanble tout lame yo pou yo vini nan Fon Jijman an, paske se la mwen pral chita pou m' jije tout nasyon ki sou lizyè fwontyè peyi a.
Hungarian(i) 12 Serkenjenek fel és jõjjenek fel a népek a Josafát völgyébe; mert ott ülök [törvényt,] hogy megítéljek minden népeket.
Indonesian(i) 12 TUHAN berkata lagi, "Para bangsa harus bersiap-siap dan pergi ke Lembah Penghakiman. Di situ Aku TUHAN akan mengadili bangsa-bangsa tetangga umat-Ku.
Italian(i) 12 Muovansi, e salgano le nazioni alla valle di Giosafat; perciocchè quivi sederò per guidicar tutte le nazioni d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 12 Si muovano e salgan le nazioni alla valle di Giosafat! Poiché là io mi assiderò a giudicar le nazioni d’ogn’intorno.
Korean(i) 12 열국은 동하여 여호사밧 골짜기로 올라올지어다 내가 거기 앉아서 사면의 열국을 다 심판하리로다
Lithuanian(i) 12 “Tepakyla ir tesusirenka tautos į Juozapato slėnį: ten Aš teisiu jas.
PBG(i) 12 Niech się ocucą i przyciągną te narody na dolinę Jozafat; bo tam siedzieć będę, abym sądził wszystkie narody okoliczne.
Portuguese(i) 12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Josafat; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
Norwegian(i) 12 Se, jeg kaller dem fra det sted som I har solgt dem til, og lar eders gjerning falle tilbake på eders eget hode.
Romanian(i) 12 Să se scoale neamurile, şi să se suie în valea lui Iosafat! Căci acolo voi şedea să judec toate neamurile de primprejur.