Joel 3:12
LXX_WH(i)
12
G1825
V-PMD-3P
[4:12] εξεγειρεσθωσαν
G2532
CONJ
και
G305
V-PAD-3P
αναβαινετωσαν
G3956
A-NPN
παντα
G3588
T-NPN
τα
G1484
N-NPN
εθνη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
N-ASF
κοιλαδα
G2498
N-PRI
ιωσαφατ
G1360
CONJ
διοτι
G1563
ADV
εκει
G2523
V-FAI-1S
καθιω
G3588
T-GSN
του
G1252
V-AAN
διακριναι
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G1484
N-APN
εθνη
G2943
ADV
κυκλοθεν
Clementine_Vulgate(i)
12 Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat, quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
DouayRheims(i)
12 Let them arise, and let the nations come up into the valley of Josaphat: for there I will sit to judge all nations round about.
KJV_Cambridge(i)
12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
Brenton_Greek(i)
12 Ἐξεγειρέσθωσαν, ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη εἰς τὴν κοιλάδα Ἰωσαφὰτ, διότι ἐκεῖ καθιῶ τοῦ διακρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν.
JuliaSmith(i)
12 The nations shall be roused and come up to the valley of Jehoshaphat: for there I will sit to judge all the nations from round about
JPS_ASV_Byz(i)
12 (4:12) Let the nations be stirred up, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
Luther1545(i)
12 Die Heiden werden sich aufmachen und heraufkommen zum Tal Josaphat; denn daselbst will ich sitzen, zu richten alle Heiden um und um.
ReinaValera(i)
12 Las gentes se despierten, y suban al valle de Josaphat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
Indonesian(i)
12 TUHAN berkata lagi, "Para bangsa harus bersiap-siap dan pergi ke Lembah Penghakiman. Di situ Aku TUHAN akan mengadili bangsa-bangsa tetangga umat-Ku.
ItalianRiveduta(i)
12 Si muovano e salgan le nazioni alla valle di Giosafat! Poiché là io mi assiderò a giudicar le nazioni d’ogn’intorno.
Portuguese(i)
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Josafat; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.