John 13:28

Stephanus(i) 28 τουτο δε ουδεις εγνω των ανακειμενων προς τι ειπεν αυτω
Tregelles(i) 28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ.
Nestle(i) 28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·
SBLGNT(i) 28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·
f35(i) 28 τουτο δε ουδεις εγνω των ανακειμενων προς τι ειπεν αυτω
Vulgate(i) 28 hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
Wycliffe(i) 28 And noon of hem that saten at the mete wiste, wherto he seide to hym.
Tyndale(i) 28 That wist no ma at the table for what intent he spake vnto him.
Coverdale(i) 28 But ye same wyst no man at the table, for what intent he sayde it vnto him.
MSTC(i) 28 That wist no man at the table, for what intent he spake unto him.
Matthew(i) 28 That wist no man at the table, for what intent he spake vnto hym.
Great(i) 28 That wist no man at the table, for what intent he spake vnto him.
Geneva(i) 28 But none of them that were at table, knew, for what cause he spake it vnto him.
Bishops(i) 28 That wiste no man at the table, for what intent he spake vnto hym
DouayRheims(i) 28 Now no man at the table knew to what purpose he said this unto him.
KJV(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
Mace(i) 28 but the company at table did not know what he meant by saying so.
Whiston(i) 28 But no one at the table knew why he spake this unto him.
Wesley(i) 28 Then said Jesus to him, What thou dost, do quickly. Now none at the table knew, why he said this to him.
Worsley(i) 28 But none of those that sat at table knew wherefore He said this to him.
Haweis(i) 28 Now none of those who sat at table knew wherefore he had spoken to him.
Thomson(i) 28 Now none of them at table knew for what purpose he said this to him.
Webster(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him.
Etheridge(i) 28 But this no man knew of those who reclined of what he spake to him.
Murdock(i) 28 And no one of those reclining, knew, wherefore he said this to him.
Sawyer(i) 28 No one of those reclining knew for what purpose he said this to him,
Diaglott(i) 28 This now no one knew of those reclining with why he said to him.
ABU(i) 28 And no one at the table knew for what intent he spoke this to him.
Anderson(i) 28 But none of those who reclined at table with him knew for what purpose he said this to him.
Noyes(i) 28 Now no one at the table knew for what intent he said this to him.
YLT(i) 28 and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,
JuliaSmith(i) 28 And this none of the reclining knew for what he said to him.
Darby(i) 28 But none of those at table knew why he said this to him;
ERV(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
ASV(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
Rotherham(i) 28 But, as to this, none of them who were reclining with him knew respecting what, he said it to him.
Godbey(i) 28 And no one of those sitting with Him knew what He said to him:
WNT(i) 28 But why He said this no one else at the table understood.
Worrell(i) 28 And no one of those reclining knew for what purpose He spake this to him;
Moffatt(i) 28 (None of those at table understood why he said this to him;
Goodspeed(i) 28 But no one else at the table knew what he meant by telling him this,
Riverside(i) 28 No one of those reclining at the table understood why he said this to him.
MNT(i) 28 Now no one at the table understood why he said this to him,
Lamsa(i) 28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.
CLV(i) 28 Now no one of those lying back at table knew to what purpose He said this to him.
Williams(i) 28 But no one else at the table knew what He meant by this,
BBE(i) 28 Now it was not clear to anyone at table why he said this to him.
MKJV(i) 28 But no one reclining knew for what reason He spoke this to him.
LITV(i) 28 But no one of those reclining knew this, for what He spoke to him;
ECB(i) 28 And no one reposing knows why he says this to him.
AUV(i) 28 Now, no one at the table knew why He had said this to him.
ACV(i) 28 But no man who was sitting knew why he said this to him.
Common(i) 28 But no one at the table knew why he said this to him.
WEB(i) 28 Now nobody at the table knew why he said this to him.
NHEB(i) 28 Now none of those reclining knew why he said this to him.
AKJV(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him.
KJC(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spoke this unto him.
KJ2000(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spoke this unto him.
UKJV(i) 28 Now no man at the table knew for what intent he spoke this unto him.
RKJNT(i) 28 Now no man at the table knew why he spoke this to him.
TKJU(i) 28 Now no one at the table knew for what intent He spoke this to him.
RYLT(i) 28 and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,
EJ2000(i) 28 Now no one at the table understood for what purpose he spoke this unto him.
CAB(i) 28 But no one reclining at the table knew for what purpose He said this to him.
WPNT(i) 28 (Now none of those reclining at the table knew why He said this to him.
JMNT(i) 28 Now none of those presently reclining knew (at any point had personal knowledge) toward what end He said this to him.
NSB(i) 28 No man at the table knew for what purpose he spoke this to him.
ISV(i) 28 Now no one at the table knew why Jesus said this to him.
LEB(i) 28 (Now no one of those reclining at table knew for what reason he said this to him.
BGB(i) 28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·
BIB(i) 28 τοῦτο (This) δὲ (now) οὐδεὶς (no one) ἔγνω (knew) τῶν (of those) ἀνακειμένων (reclining) πρὸς (to) τί (what) εἶπεν (He spoke) αὐτῷ (to him).
BLB(i) 28 Now none of those reclining knew why He spoke this to him.
BSB(i) 28 But no one at the table knew why Jesus had said this to him.
MSB(i) 28 But no one at the table knew why Jesus had said this to him.
MLV(i) 28 (Now no one of those reclining at the table knew for what purpose he spoke this to him.
VIN(i) 28 Now no one at the table understood why he said this to him,
Luther1545(i) 28 Dasselbige aber wußte niemand über dem Tische, wozu er's ihm sagte.
ELB1871(i) 28 Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.
ELB1905(i) 28 Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.
DSV(i) 28 En dit verstond niemand dergenen, die aanzaten, waartoe Hij hem dat zeide.
DarbyFR(i) 28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela;
Martin(i) 28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.
Segond(i) 28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;
SE(i) 28 Mas ninguno de los que estaban a la mesa entendió a qué propósito le dijo esto.
ReinaValera(i) 28 Mas ninguno de los que estaban á la mesa entendió á qué propósito le dijo esto.
JBS(i) 28 Mas ninguno de los que estaban a la mesa entendió a qué propósito le dijo esto.
Albanian(i) 28 Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë.
RST(i) 28 Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Peshitta(i) 28 ܗܕܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܢܫ ܝܕܥ ܡܢ ܗܢܘܢ ܤܡܝܟܐ ܕܥܠ ܡܢܐ ܐܡܪ ܠܗ ܀
Arabic(i) 28 واما هذا فلم يفهم احد من المتكئين لماذا كلمه به.
Amharic(i) 28 ነገር ግን ከተቀመጡት ስለ ምን ይህን እንዳለው ማንም አላወቀም፤
Armenian(i) 28 Բայց սեղան նստողներէն ո՛չ մէկը հասկցաւ թէ ինչո՛ւ ըսաւ անոր ասիկա.
ArmenianEastern(i) 28 Եւ սեղանակիցներից ոչ ոք չիմացաւ, թէ նա ինչի՛ համար այդ նրան ասաց.
Breton(i) 28 Met hini ebet eus ar re a oa ouzh taol ne gomprenas perak en devoa lavaret kement-se dezhañ.
Basque(i) 28 Baina mahainean ciradenetaric batec-ere etzuen aditzen certara hura erran ceraucan.
Bulgarian(i) 28 Но никой от седящите не разбра защо му каза това.
Croatian(i) 28 Nijedan od sustolnika nije razumio zašto mu je to rekao.
BKR(i) 28 Tomu pak žádný z přísedících nerozuměl, k čemu by jemu to řekl.
Danish(i) 28 Men ingen af dem, som saade tilbords, forstod, til hvad Ende han sagde ham det.
CUV(i) 28 同 席 的 人 沒 有 一 個 知 道 是 為 甚 麼 對 他 說 這 話 。
CUVS(i) 28 同 席 的 人 没 冇 一 个 知 道 是 为 甚 么 对 他 说 这 话 。
Esperanto(i) 28 Sed neniu el la kunmangxantoj sciis, kial li diris al li tion.
Estonian(i) 28 Aga sellest ei saanud aru ükski neist, kes lauas istusid, miks Ta seda temale ütles.
Finnish(i) 28 Mutta sitä ei yksikään atrioitsevista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi.
FinnishPR(i) 28 Mutta ei kukaan aterioivista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi.
Georgian(i) 28 ესე უკუე არავინ ცნა ინაჴით-მჯომარეთაგანმან იესუჲს თანა, რაჲსათჳს ჰრქუა მას.
Haitian(i) 28 (Pesonn sou tab la pa t' konprann poukisa li te di l' sa.
Hungarian(i) 28 Ezt pedig senki sem érté a leültek közül, miért mondta néki.
Indonesian(i) 28 Tidak seorang pun dari mereka yang duduk makan di situ mengerti mengapa Yesus berkata begitu kepada Yudas.
Italian(i) 28 Ma niun di coloro ch’erano a tavola intese perchè gli avea detto quello.
Japanese(i) 28 席に著きゐたる者は一人として、何故かく言ひ給ふかを知らず。
Kabyle(i) 28 Ger wid yellan yid-es, yiwen ur yefhim acuɣeṛ i s-yenna ayagi.
Korean(i) 28 이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 자 중에 아는 이가 없고
Latvian(i) 28 Bet no tiem, kas bija pie galda, neviens nezināja, kāpēc Viņš tam to sacīja.
Lithuanian(i) 28 Bet nė vienas iš esančių prie stalo nesuprato, kodėl Jis jam taip pasakė.
PBG(i) 28 A tego żaden nie zrozumiał z spółsiedzących, na co mu to rzekł.
Portuguese(i) 28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
ManxGaelic(i) 28 Nish cha row fys ec dooinney jeu ec y voayrd cre'n-fa loayr eh shoh rish.
Norwegian(i) 28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
Romanian(i) 28 Dar nimeni din cei ce şedeau la masă, n'a înţeles pentruce îi zisese aceste vorbe.
Ukrainian(i) 28 Але жаден із тих, хто був при столі, того не зрозумів, до чого сказав Він йому.
UkrainianNT(i) 28 Сього не зрозумів ніхто, що сидїли за столом, проти чого сказав йому.