John 13:7
LXX_WH(i)
7
G611 [G5662]
V-ADI-3S
απεκριθη
G2424
N-NSM
ιησους
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSM
αυτω
G3739
R-ASN
ο
G1473
P-1NS
εγω
G4160 [G5719]
V-PAI-1S
ποιω
G4771
P-2NS
συ
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 [G5758]
V-RAI-2S
οιδας
G737
ADV
αρτι
G1097 [G5695]
V-FDI-2S
γνωση
G1161
CONJ
δε
G3326
PREP
μετα
G5023
D-APN
ταυτα
TR(i)
7
G611 (G5662)
V-ADI-3S
απεκριθη
G2424
N-NSM
ιησους
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSM
αυτω
G3739
R-ASN
ο
G1473
P-1NS
εγω
G4160 (G5719)
V-PAI-1S
ποιω
G4771
P-2NS
συ
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 (G5758)
V-RAI-2S
οιδας
G737
ADV
αρτι
G1097 (G5695)
V-FDI-2S
γνωση
G1161
CONJ
δε
G3326
PREP
μετα
G5023
D-APN
ταυτα
IGNT(i)
7
G611 (G5662)
απεκριθη
Answered
G2424
ιησους
Jesus
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτω
To Him,
G3739
ο
What
G1473
εγω
I
G4160 (G5719)
ποιω
Do
G4771
συ
Thou
G3756
ουκ
Not
G1492 (G5758)
οιδας
Knowest
G737
αρτι
Now,
G1097 (G5695)
γνωση
G1161
δε
But Thou Shalt Know
G3326
μετα
G5023
ταυτα
Hereafter.
ACVI(i)
7
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G611
V-ADI-3S
απεκριθη
Answered
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G3739
R-ASN
ο
What
G1473
P-1NS
εγω
I
G4160
V-PAI-1S
ποιω
Do
G4771
P-2NS
συ
Thou
G1492
V-RAI-2S
οιδας
Know
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G737
ADV
αρτι
Now
G1161
CONJ
δε
But
G1097
V-FDI-2S
γνωση
Thou Will Understand
G3326
PREP
μετα
After
G5023
D-APN
ταυτα
These
Clementine_Vulgate(i)
7 { Respondit Jesus, et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo: scies autem postea.}
DouayRheims(i)
7 Jesus answered and said to him: What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
KJV_Cambridge(i)
7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Living_Oracles(i)
7 Jesus answered, At present you do not comprehend what I am doing; but you shall know hereafter.
JuliaSmith(i)
7 Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know after these.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now, but thou shalt understand hereafter.
Twentieth_Century(i)
7 "You do not understand now what I am doing," replied Jesus, "but you will learn by and by."
Luther1545(i)
7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.
Luther1912(i)
7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
ReinaValera(i)
7 Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
ArmenianEastern(i)
7 Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:
Indonesian(i)
7 Yesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti."
ManxGaelic(i)
7 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Cre ta mee dy yannoo cha vel oo toiggal nish; agh bee toiggal ayd jeh ny-yei shoh.