John 13:7

Stephanus(i) 7 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
Tregelles(i) 7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
Nestle(i) 7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
SBLGNT(i) 7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
f35(i) 7 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
Vulgate(i) 7 respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
WestSaxon990(i) 7 se hælend &swarode & cwæð to him. þu nast nu þt ic do ac þu wast syððan;
WestSaxon1175(i) 7 Se hælend andswerede & cwæð. to hym. þu nast nu. þt ic do. ac þu wast seððan.
Wycliffe(i) 7 Jhesus answerde, and seide to hym, What Y do, thou wost not now; but thou schalt wite aftirward.
Tyndale(i) 7 Iesus answered and sayde vnto him: what I do thou wotest not now but thou shalt knowe herafter.
Coverdale(i) 7 Iesus answered and sayde vnto him: What I do, thou knowest not now, but thou shalt knowe it herafter.
MSTC(i) 7 Jesus answered and said unto him, "What I do, thou knowest not now, but thou shalt know hereafter."
Matthew(i) 7 Iesus aunswered, and sayed vnto him: what I do, thou wotest not nowe, but thou shalt knowe hereafter.
Great(i) 7 Iesus answered, and sayd vnto him: what I do, thou wotest not nowe, but thou shalt know herafter.
Geneva(i) 7 Iesus answered and sayd vnto him, What I doe, thou knowest not nowe: but thou shalt knowe it hereafter.
Bishops(i) 7 Iesus aunswered, & sayde vnto hym: What I do, thou wotest not nowe, but thou shalt knowe hereafter
DouayRheims(i) 7 Jesus answered and said to him: What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
KJV(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
KJV_Cambridge(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Mace(i) 7 Jesus answered him, you don't at present comprehend what I am about: but hereafter you shall.
Whiston(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not yet, but thou shalt know hereafter.
Wesley(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Worsley(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not now understand, but thou shalt know hereafter.
Haweis(i) 7 Jesus answered and said to him, What I am doing thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Thomson(i) 7 Jesus answered and said to him, What I am doing thou dost not comprehend at present, but thou shalt know hereafter.
Webster(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Living_Oracles(i) 7 Jesus answered, At present you do not comprehend what I am doing; but you shall know hereafter.
Etheridge(i) 7 Jeshu answered and said to him, What I do, thou knowest not now; but afterward thou shalt know.
Murdock(i) 7 Jesus answered, and said to him: What I do, thou understandest not now: but hereafter thou wilt understand.
Sawyer(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do you know not now, but you shall know hereafter.
Diaglott(i) 7 Answered Jesus and said to him: What I do, thou not knowest now, thou shalt know but after these things.
ABU(i) 7 Jesus answered and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Anderson(i) 7 Jesus answered and said to him: What I am doing you know not now, but you will know here after.
Noyes(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now, but thou wilt know hereafter.
YLT(i) 7 Jesus answered and said to him, `That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
JuliaSmith(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know after these.
Darby(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.
ERV(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
ASV(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now, but thou shalt understand hereafter.
Rotherham(i) 7 Jesus answered, and said unto him––What, I, am doing, thou, knowest not, as yet; howbeit, thou shalt got to know, hereafter.
Twentieth_Century(i) 7 "You do not understand now what I am doing," replied Jesus, "but you will learn by and by."
Godbey(i) 7 Jesus responded and said to him, What I do you know not now; but shall understand hereafter.
WNT(i) 7 "What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."
Worrell(i) 7 Jesus answered, and said to him, "What I am doing you know not now; but you shall know hereafter."
Moffatt(i) 7 Jesus answered him, "You do not understand just now what I am doing, but you will understand it later on."
Goodspeed(i) 7 Jesus answered, "You cannot understand now what I am doing, but you will learn by and by."
Riverside(i) 7 Jesus answered him, "What I am doing you do not know now; but you will know hereafter."
MNT(i) 7 Jesus answered him, "What I am doing you do not understand now, but you will understand it later."
Lamsa(i) 7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.
CLV(i) 7 Jesus answered and said to him, "What I am doing you are not aware at present, yet you will know after these things."
Williams(i) 7 Jesus answered him, "You do not now understand what I am doing, but by-and-by you will learn."
BBE(i) 7 And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.
MKJV(i) 7 Jesus answered and said to him, You do not know what I do now, but you shall know hereafter.
LITV(i) 7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not yet know. But you will know after these things.
ECB(i) 7 Yah Shua answers him, saying, What I do you know not now; but after this you know.
AUV(i) 7 Jesus answered him, “You do not understand what I am doing, but you will later on.”
ACV(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do thou do not know now, but thou will understand after these things.
Common(i) 7 Jesus answered him, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."
WEB(i) 7 Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
NHEB(i) 7 Jesus answered him, "You do not know what I am doing now, but you will understand later."
AKJV(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
KJC(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
KJ2000(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
UKJV(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
RKJNT(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not understand now; but you shall understand later.
TKJU(i) 7 Jesus answered and said to him, "What I do you do not understand now; but you shall understand in time to come."
RYLT(i) 7 Jesus answered and said to him, 'That which I do you have not known now, but you shall know after these things;'
EJ2000(i) 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not understand now, but thou shalt understand afterwards.
CAB(i) 7 Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you shall know after this."
WPNT(i) 7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you don’t understand now, but you will know [by experience] after this.”
JMNT(i) 7 Jesus decidedly replies, and says to him, "What I Myself am presently doing, you yourself have not seen and do not understand at present (or: just now), yet after these things you will intimately learn and realize through experience."
NSB(i) 7 »You do not know what I do now,« Jesus said: »but you will understand later.«
ISV(i) 7 Jesus answered him, “You don’t realize now what I’m doing, but later on you’ll understand.”
LEB(i) 7 Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will understand after these things."
BGB(i) 7 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.”
BIB(i) 7 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Ὃ (What) ἐγὼ (I) ποιῶ (do) σὺ (you) οὐκ (not) οἶδας (know) ἄρτι (presently); γνώσῃ (you will know) δὲ (however) μετὰ (after) ταῦτα (these things).”
BLB(i) 7 Jesus answered and said to him, “What I do, you do not know presently, but you will know after these things.”
BSB(i) 7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
MSB(i) 7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
MLV(i) 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you will know after these things.
VIN(i) 7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
Luther1545(i) 7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.
Luther1912(i) 7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
ELB1871(i) 7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
ELB1905(i) 7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
DSV(i) 7 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
DarbyFR(i) 7 Jésus répondit et lui dit: Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.
Martin(i) 7 Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.
Segond(i) 7 Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
SE(i) 7 Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora; mas lo entenderás después.
ReinaValera(i) 7 Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.
JBS(i) 7 Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora; mas lo entenderás después.
Albanian(i) 7 Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.
RST(i) 7 Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Peshitta(i) 7 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܬܕܥ ܀
Arabic(i) 7 اجاب يسوع وقال له لست تعلم انت الآن ما انا اصنع ولكنك ستفهم فيما بعد.
Amharic(i) 7 ኢየሱስም መልሶ። እኔ የማደርገውን አንተ አሁን አታውቅም፥ በኋላ ግን ታስተውለዋለህ አለው።
Armenian(i) 7 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ինչ որ ես կ՚ընեմ՝ դուն հիմա չես ըմբռներ, բայց յետոյ պիտի ըմբռնես»:
ArmenianEastern(i) 7 Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:
Breton(i) 7 Jezuz a respontas hag a lavaras dezhañ: Te n'ouzout ket bremañ ar pezh a ran; met e c'houzout a ri diwezhatoc'h.
Basque(i) 7 Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Nic eguiten dudana, hic eztaquic orain: baina guero eçaguturen duc.
Bulgarian(i) 7 Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това.
Croatian(i) 7 Odgovori mu Isus: "Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije."
BKR(i) 7 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš.
Danish(i) 7 Jesus svarede og sagde til ham: hvad jeg gjør, veed du ikke nu, men du skal forstaae det herefter.
CUV(i) 7 耶 穌 回 答 說 : 我 所 做 的 , 你 如 今 不 知 道 , 後 來 必 明 白 。
CUVS(i) 7 耶 稣 回 答 说 : 我 所 做 的 , 你 如 今 不 知 道 , 后 来 必 明 白 。
Esperanto(i) 7 Jesuo respondis kaj diris al li:Kion mi faras, vi nun ne scias, sed poste vi komprenos.
Estonian(i) 7 Jeesus vastas ütles temale: "Mida Mina teen, seda sina nüüd ei tea, aga pärast seda sa pead teada saama!"
Finnish(i) 7 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: mitä minä teen, et sinä sitä nyt tiedä, mutta tästedes saat sinä sen tietää.
FinnishPR(i) 7 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
Georgian(i) 7 მიუგო იესუ და ჰრქუა: რომელსა მე ვიქმ, არა იცი აწ, ხოლო სცნა ამისა შემდგომად.
Haitian(i) 7 Jezi reponn li: Koulye a ou pa konprann sa m'ap fè a. Men, wa konprann pita.
Hungarian(i) 7 Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted.
Indonesian(i) 7 Yesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti."
Italian(i) 7 Gesù rispose, e gli disse: Tu non sai ora quel ch’io fo, ma lo saprai appresso.
Japanese(i) 7 イエス答へて言ひ給ふ『わが爲すことを汝いまは知らず、後に悟るべし』
Kabyle(i) 7 Sidna Ɛisa yerra-yas : Ayen xedmeɣ akka ur t-tfehhmeḍ ara tura, ɣer zdat ara t-tfehmeḍ.
Korean(i) 7 예수께서 대답하여 가라사대 `나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 후에는 알리라'
Latvian(i) 7 Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ko es daru, to tu tagad nezini, bet vēlāk tu to izpratīsi.
Lithuanian(i) 7 Jėzus jam atsakė: “Tu dabar nesupranti, ką Aš darau, bet vėliau suprasi”.
PBG(i) 7 Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz.
Portuguese(i) 7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
ManxGaelic(i) 7 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Cre ta mee dy yannoo cha vel oo toiggal nish; agh bee toiggal ayd jeh ny-yei shoh.
Norwegian(i) 7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Romanian(i) 7 Drept răspuns, Isus i -a zis:,,Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.``
Ukrainian(i) 7 Ісус відказав і промовив йому: Що Я роблю, ти не знаєш тепер, але опісля зрозумієш.
UkrainianNT(i) 7 Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля.