John 16:14-15
LXX_WH(i)
14
G1565
D-NSM
εκεινος
G1691
P-1AS
εμε
G1392 [G5692]
V-FAI-3S
δοξασει
G3754
CONJ
οτι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1700
P-1GS
εμου
G2983 [G5695]
V-FDI-3S
λημψεται
G2532
CONJ
και
G312 [G5692]
V-FAI-3S
αναγγελει
G5213
P-2DP
υμιν
15
G3956
A-NPN
παντα
G3745
K-APN
οσα
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G1699
S-1NPN
εμα
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G3754
CONJ
οτι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1700
P-1GS
εμου
G2983 [G5719]
V-PAI-3S
λαμβανει
G2532
CONJ
και
G312 [G5692]
V-FAI-3S
αναγγελει
G5213
P-2DP
υμιν
Tischendorf(i)
14
G1565
D-NSM
ἐκεῖνος
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G1392
V-FAI-3S
δοξάσει,
G3754
CONJ
ὅτι
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G2983
V-FDI-3S
λήμψεται
G2532
CONJ
καὶ
G312
V-FAI-3S
ἀναγγελεῖ
G5210
P-2DP
ὑμῖν.
15
G3956
A-NPN
πάντα
G3745
K-APN
ὅσα
G2192
V-PAI-3S
ἔχει
G3588
T-NSM
ὁ
G3962
N-NSM
πατὴρ
G1699
S-1NPN
ἐμά
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν·
G1223
PREP
διὰ
G3778
D-ASN
τοῦτο
G3004
V-2AAI-1S
εἶπον
G3754
CONJ
ὅτι
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G2983
V-PAI-3S
λαμβάνει
G2532
CONJ
καὶ
G312
V-FAI-3S
ἀναγγελεῖ
G5210
P-2DP
ὑμῖν.
TR(i)
14
G1565
D-NSM
εκεινος
G1691
P-1AS
εμε
G1392 (G5692)
V-FAI-3S
δοξασει
G3754
CONJ
οτι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1700
P-1GS
εμου
G2983 (G5695)
V-FDI-3S
ληψεται
G2532
CONJ
και
G312 (G5692)
V-FAI-3S
αναγγελει
G5213
P-2DP
υμιν
15
G3956
A-NPN
παντα
G3745
K-APN
οσα
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G1699
S-1NPN
εμα
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G3754
CONJ
οτι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1700
P-1GS
εμου
G2983 (G5695)
V-FDI-3S
ληψεται
G2532
CONJ
και
G312 (G5692)
V-FAI-3S
αναγγελει
G5213
P-2DP
υμιν
RP(i)
14
G1565D-NSMεκεινοvG1473P-1ASεμεG1392 [G5692]V-FAI-3SδοξασειG3754CONJοτιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG1699S-1SGSNεμουG2983 [G5695]V-FDI-3SληψεταιG2532CONJκαιG312 [G5692]V-FAI-3SαναγγελειG4771P-2DPυμιν
15
G3956A-NPNπανταG3745K-APNοσαG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG1699S-1SNPNεμαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG3754CONJοτιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG1699S-1SGSNεμουG2983 [G5719]V-PAI-3SλαμβανειG2532CONJκαιG312 [G5692]V-FAI-3SαναγγελειG4771P-2DPυμιν
IGNT(i)
14
G1565
εκεινος
He
G1691
εμε
Me
G1392 (G5692)
δοξασει
Will Glorify,
G3754
οτι
For
G1537
εκ
G3588
του
Of
G1700
εμου
Mine
G2983 (G5695)
ληψεται
He Will Receive,
G2532
και
And
G312 (G5692)
αναγγελει
Will Announce
G5213
υμιν
To You.
15
G3956
παντα
All Things
G3745
οσα
Whatsoever
G2192 (G5719)
εχει
Has
G3588
ο
The
G3962
πατηρ
Father
G1699
εμα
Mine
G2076 (G5748)
εστιν
Are;
G1223
δια
Because Of
G5124
τουτο
This
G2036 (G5627)
ειπον
I Said,
G3754
οτι
That
G1537
εκ
G3588
του
Of
G1700
εμου
Mine
G2983 (G5695)
ληψεται
He Will Receive,
G2532
και
And
G312 (G5692)
αναγγελει
Will Announce
G5213
υμιν
To You.
ACVI(i)
14
G1565
D-NSM
εκεινος
That
G1392
V-FAI-3S
δοξασει
Will Glorify
G1691
P-1AS
εμε
Me
G3754
CONJ
οτι
Because
G2983
V-FDI-3S
ληψεται
He Will Receive
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G1700
P-1GS
εμου
Me
G2532
CONJ
και
And
G312
V-FAI-3S
αναγγελει
Will Report
G5213
P-2DP
υμιν
To You
15
G3956
A-NPN
παντα
All
G3745
K-APN
οσα
As Many As
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G2192
V-PAI-3S
εχει
Has
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Are
G1699
S-1NPN
εμα
Mine
G1223
PREP
δια
Because Of
G5124
D-ASN
τουτο
This
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I Said
G3754
CONJ
οτι
That
G2983
V-PAI-3S
λαμβανει
He Takes
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G1700
S-1GS
εμου
Me
G2532
CONJ
και
And
G312
V-FAI-3S
αναγγελει
Will Report
G5213
P-2DP
υμιν
To You
Clementine_Vulgate(i)
14 { Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.}
15 { Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.}
WestSaxon990(i)
14 he me geswutelað for-þam he nimð of mïnum & cyð eow;
15 Ealle þa þing þe min fæder hæfð synt mïne. forþig ic cwæð þt he nimð of minum & cyþ eow;
WestSaxon1175(i)
14 he me ge-swuteloð. for-þam he nemð of minum & kyð eow.
15 ealle þa þing þe min fæder hæfð synd mine. for-þi ic cwæð. þæt he nymð of minum & keð eow.
DouayRheims(i)
14 He shall glorify me: because he shall receive of mine and shall shew it to you.
15 All things whatsoever the Father hath are mine. Therefore I said that he shall receive of me and shew it to you.
KJV_Cambridge(i)
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Living_Oracles(i)
14 He will glorify me: for he will take of mine and communicate to you.
15 Whatsoever is the Father's, is mine; therefore, I say that he will take of mine to communicate to you.
JuliaSmith(i)
14 He shall honour me: for he shall take of mine, and announce to you.
15 All things which the Father has are mine: therefore said I, he shall take of mine, and announce to you.
JPS_ASV_Byz(i)
14 He shall glorify me; for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
15 All things whatsoever the Father hath are mine; therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
Twentieth_Century(i)
14 He will honor me; because he will take of what is mine, and will tell it to you.
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.
JMNT(i)
14 "That One will glorify Me (will give Me a good reputation; will give a manifestation of Me which calls forth praise), because It (He; it) will constantly take from out of what is Mine (or: receive from the one from, and which is, Me) and will repeatedly report back to you folks (or: will continue announcing to and informing you).
15 "Every person (or: All) – as many and as much as the Father continuously possesses (or: whatever the Father has and constantly holds) – progressively, then continuously, exists being Mine. On this account I said that from out of what is Mine It (or: from the one from, and which is, Me, He) is continuously receiving (habitually taking) and will continue reporting back (announcing) to you folks.
BIB(i)
14 ἐκεῖνος (He) ἐμὲ (Me) δοξάσει (will glorify), ὅτι (for) ἐκ (from) τοῦ (that which is) ἐμοῦ (Mine) λήμψεται (He will take), καὶ (and) ἀναγγελεῖ (will disclose) ὑμῖν (to you).
15 πάντα (All things) ὅσα (whatever) ἔχει (has) ὁ (the) Πατὴρ (Father), ἐμά (Mine) ἐστιν (are); διὰ (because of) τοῦτο (this), εἶπον (I said) ὅτι (that) ἐκ (from) τοῦ (that which is) ἐμοῦ (Mine) λαμβάνει (He will take) καὶ (and) ἀναγγελεῖ (will disclose) ὑμῖν (to you).
Luther1545(i)
14 Derselbige wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
15 Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab' ich gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
Luther1912(i)
14 Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
15 Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
ReinaValera(i)
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
ArmenianEastern(i)
14 Նա ինձ պիտի փառաւորի, որովհետեւ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ: 15 Ամէն ինչ որ Հայրն ունի, իմն է. դրա համար ձեզ ասացի, թէ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ»:
Indonesian(i)
14 Ia akan mengagungkan Aku, sebab apa yang disampaikan-Nya kepadamu, diterima-Nya daripada-Ku.
15 Semua yang ada pada Bapa adalah kepunyaan-Ku. Itu sebabnya Aku berkata bahwa apa yang disampaikan Roh kepadamu, diterima-Nya dari Aku."
ItalianRiveduta(i)
14 Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
15 Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Lithuanian(i)
14 Ji pašlovins mane, nes ims iš to, kas mano, ir jums tai paskelbs.
15 Visa, ką turi Tėvas, yra mano, todėl Aš pasakiau, kad Ji ims iš to, kas mano, ir jums tai paskelbs.
Portuguese(i)
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
ManxGaelic(i)
14 Nee eh mish y ghloyraghey: son yiow eh jeh ny ta lhiam's as soilshee eh diuish eh.
15 Ta dy chooilley nhee t'ec yn Ayr lhiam's: shen-y-fa dooyrt mee, dy gow eh jeh ny ta lhiam's, as dy soilshee eh diuish eh.
UkrainianNT(i)
14 Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам. 15 Усе, що має Отець, - моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.